Estás utilizando un navegador obsoleto. Puede que este u otros sitios no se muestren correctamente. Debes actualizarlo o utilizar un navegador alternativo.
Hoy encontré un supuesto amor,
pero no será nunca amor, si no es en el fuego probado.
Las mujeres somos aves sensibles,
no somos rocas, ni frutas solamente de deseo,
en nuestro corazón late el ansia de ser amada y respetada,
no manchen nuestras hojas con sus sicalípticas miradas.
¿Amor, amar?
Amar es comprender y respetar,
amar es ser compañero, amigo preciado,
si dices que amas a una mujer
respeta sus pétalos
y tenla como un bien preciado.
¿Qué aprovecha ser solo flor de sexo para una mujer?
¿En qué le mejora sus bríos?
Hombre necio,
ella es una joya de gran valía
no es justo que de sus sentimientos te rías.
Amor
verdadero es amor completo,
amor que da tiempo,
amor que consuela, amor que comparte,
amor que se preocupa por ti.
Sin estas bases consolidadas
¿Para qué quiero un amor pasajero?
¿Para quemarme en su fuego?
No, yo no quiero ser objeto
de su falso ego.
Autor: Edith Colqui Rojas Todos los derechos reservados
Imagen de la red
Un poema hermoso dedicado a las madrecitas del mundo y si te agrada mi vídeo apóyame con un me gusta en You Tube, mil gracias. Dios los bendiga siempre estimados amigos poetas de Mundo poesía.
Es mi sonrisa es un sol radiante, una rosa perfumada; el bote salvavidas siempre a punto cuando estoy triste; las palomas de esperanza que sobrevuelan mi alma cansada.
Es mi sello personal, porque casi siempre sonrío, ya que sosiega mi alma y quema el estrés galopante de la vida.
En mi sonrisa un mundo contagioso, salpico alegría a todos los que tocan mis bordes, ¡Me gusta ver felices a las gentes!
Río y sonrío y los problemas se convierten en pompas de jabón, río para que no se apague mi ilusión, río para tener la vela de la esperanza prendida.
Ojalá que al final de mis días, pueda esbozar una sonrisa agradecida a la señora vida, por sus hermosas flores regaladas, por sus lecciones ofrecidas a mi persona cada día.
Y hasta el día de mis exequias quisiera ver a mis familiares sonriendo y que exclamen: Alla se va Edith la poeta alegre, que siempre le ofrecía mil rosas de sonrisas a la vida, aunque ella a veces le daba latigazos y espinas.
It is my smile, it is a radiant sun, a scented rose; the lifeboat always ready when I am sad; the doves of hope that fly over my weary soul.
It is my personal stamp, because I almost always smile, since it calms my soul and burns the galloping stress of life.
In my smile a contagious world I spread joy to all who touch my edges, I like to see people happy!
I laugh and smile And the problems turn into soap bubbles I laugh so that my illusion does not go out, I laugh to light the candle of hope.
I hope that at the end of my days, I can smile a smile grateful to the lady life, for the beautiful flowers that she gives away, for your lessons offered to my person every day.
And until the day of my funeral I would like to see my family smiling and what can they say: There goes Edith that happy poet, the one that always offered a thousand roses of smiles to life, although she sometimes she gave him whips and thorns.
Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Peru-All rights reserved
Una rama oxidada,
un silencio que no se apaga
en las sombras olvidadas.
Palabras mudas escondidas en el tintero del alma,
un sol que no llega,
una luna dormida, cansada de alumbrar
Solo de polvo se alimentan las hojas secas,
llanto, tez cansada;
el tornado del virus no se acaba.
Miles de preguntas flotan, nadan
en el océano de la mente ya casi insana.
Espaldas encorvadas
sumidas en nubes de desesperación,
gotas de llanto derramándose como charcos.
Y ahora,
¿Qué sol nocturno alumbrará nuestras pupilas?
¡Qué paloma esperanzada
nos visitará del cielo!
Los pétalos de la esperanza
se deshojan una a una,
y cuando creemos que llega la paz
ramas secas nos aprisionan y nos ahogan.
¡Qué sol nuevo alumbrará
nuestras ciudades!
¡Qué ángel iluminado pondrá paz
en nuestras inquietas almas!
Necesitamos una mano salvadora
embadurnada en tecnología
y con piel de verdadera humanidad.
Necesitamos un Dios
que baje de sus ostentosos altares
y consuele nuestros humanos pesares.
Murió mi hermano Ciro y en mi pecho solo siento un gran vacío.
Fue un valiente león frente al virus, pero la falta de camas UCI marcó su cruel destino.
¡Cuánto dolor y rabia siento por este mundo ladino! Qué se lleva lo mejor de nosotros en sus agrios bolsillos.
¡Adiós hermano querido! Tu recuerdo será un sol en nuestra casa, cuídanos del cielo; nosotros veremos a tus pequeñas hijas.
Densas lágrimas corren por mi cara, alegres recuerdos infantiles me unen a tu mortaja.
Pero sé que vas a un lugar mejor lleno de cielo porque fuiste un hombre bueno: Ayudaste a tu prójimo, dabas mucho amor a tus hijas y hermanos, ¡Es seguro que Dios te tiene a su lado!
Contenta me siento que recibiste los santos oleos y descansaste tranquilo en tu lecho aciago.
Nunca te olvidaremos hermano amado, algún día volaremos de esta tierra a tu lado.
Feliz me siento que ya te encontrarás en el cielo con papá y mamá y cumplirás tu sueño dorado.
Te amo hermano, en mar de lágrimas mi corazón has dejado.
Buen día lleno de amor, amigos bellos, tuve el atrevimiento de copiar al artista pintor Gustav klimt (Obra el beso) en mi humilde pincel novato. Lo hice porque admiro el buen uso del color para impactar y transmitir su mensaje de amor.
.
TEMA: ¿Semana Santa? (interpretación y enfoque libres).
.
FORMA: Soneto blanco. Recordad terminar con punto cada estrofa.
.
RIMAS: Ninguna, ni consonante ni asonante.
.
METRO: Endecasílabos italianos, acentos en 5, 7, 9, máximo de 3.
.
FIGURA: Metonimia o sinécdoque.
.
Vale cualquiera de las dos, sin tener que diferenciar entre ellas.
.
Son como las metáforas, pero entre ellas y la idea representada hay una relación real, no de simple parecido.
.
¡Cuánta lluvia de llanto por este virus malsano!
¡Cuántos nudos en la garganta
desangrándose en nuestros corazones!
Cuántas familias del mundo llorando,
un padre un hijo, un hermano, un abuelo...
Señor, para el ciclo invasivo de la muerte,
aleja el virus de nuestras calles y ciudades,
queremos vivir tranquilos
y no en la feroz incertidumbre:
¿Seré quizá mañana uno de los fallecidos estrenado mortaja?
¡Cuánto dolor regándose
por la humanidad cansada!
¡Cuántas lágrimas durmiendo en nuestras camas!
Nos agobia el encierro,
nos asfixian las mascarillas
pero debemos seguir las normas
y cuidar nuestras preciadas orlas.
¿Quién inventó este virus desquiciado?
¿Qué descuido originó su propagación?
La humanidad entera paga los platos rotos:
Millones son los fallecidos
sin contar los ocultos.
El caballo amarillo de la muerte
pisa fuerte,
a galope desenfrenado se lleva humanos
a sus moradas.
Esto es una era apocalíptica
las enfermedades proliferan
ni las grandes potencias pueden frenarlas.
¿Será que en verdad se llevará la cuarta parte de la tierra?
¿Se acelerará el proceso de vacunación
antes que esto suceda?
Lluvia de lágrimas ensombrece el planeta,
¡Señor apiádate,
danos tregua!
Qué el virus levante sus garras
de nuestras espaldas,
muchas lágrimas han rodado ya
en nuestras veredas.
How much rain of tears for this unhealthy virus! How many knots in the throat bleeding into our hearts! How many families in the world crying, a father a son, a brother, a grandfather ...
Lord, for the invasive cycle of death, keep the virus away from our streets and cities, we want to live in peace and not in fierce uncertainty: Maybe tomorrow I will be one of the deceased wearing a black cape?
How much pain spreading for weary humanity! How many tears sleeping in our beds!
We are overwhelmed by the confinement, our masks suffocate us but we must follow the rules and take care of our precious borders.
Who Invented This Deranged Virus? What carelessness caused its spread? The whole of humanity pays for the broken dishes: Millions are the deceased not counting the hidden ones.
The yellow horse of death stomp, at a wild gallop he takes humans to their abodes. This is an apocalyptic age diseases proliferate not even the great powers can do anything.
Will it really take a quarter of the earth? Will the vaccination process be sped up before this happens?
Rain of tears darkens the planet, Lord have mercy give us truce! Let the virus lift its claws from our backs, many tears have already rolled on our sidewalks.
Author: Edith Elvira Colqui Rojas-Peru-All rights reserved
(mi hermano Ciro, su hija, su esposa)
Lentos transcurren mis pasos,
una a una
me doblegan las pisadas de las lágrimas
que corren incansables por mi tez.
El día está soleado,
pero contrasta con el azul opaco de mi tristeza, vino amargo.
¡Hermano!
Siento tan profundo las huellas macilentas de tu ausencia,
y pido al Dios del cielo
que tus fuerzas no mermen,
por tus hijas, por tu esposa, por tus hermanos,
que, como un león luches por tu vida.
¡Padre santo!
Mi alma hoy está plagada de mariposas de lamento,
mi hermano sufre tanto y yo aquí con las manos atadas,
sin poder hacer nada,
exhalando mis frágiles oraciones
mezcladas con sal de puro llanto.
¡Mi alma está contigo en el hospital hermano!
En las cabalgatas de tu cama estoy clavada contigo,
tus cruces del cuerpo también me duelen a mí.
Siento tu cuerpo cansado,
¡Tus hondas penas del alma
traspasan mi garganta!
Siento tu aliento que se deshidrata
y me duele no poder estar cerca de ti.
¡Señor,
Mi hermano Ciro
a quien amo tanto está enfermo.
¡Ten misericordia de él!
Y de nosotros seres imperfectos.
¡Yo sé que si tú quieres
puedes salvarle!
Hermano, como Jesús en el Gólgota
estás clavado en una cruz muy alta,
redimiendo, quizás también, pecados ajenos
¡Y eso, me duele tanto!
Tu hermana Elvira,
como María Magdalena te sigue de cerca,
llorando y rezando,
rezando y amándote.
¡Oh hermano!
Ruego
para que Dios te haga ver la luz.
Qué el señor de la vida
te saque con mano potente
de la tumba negra de la muerte.
Entonces cantaremos aleluyas en la casa,
nos abrazaremos los hermanos,
porque habrá sido un milagro
tu recuperación,
y seremos una sola piña de amor,
nunca más pelearemos por minucias,
valoraremos lo mejor de la existencia.
Pido al alma de mis padres
te den valor para que salgas de esta batalla
triunfante.
Pido a Dios sabiduría, paciencia, fortaleza.
¡Fuerza hermano!
¡Tus hermanos te extrañamos
y te queremos tanto!
Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados
(Ayúdenme rezando por mi hermano por favor para que su cuerpo reaccione hasta que le den cama UCI que están ocupabas todas)
Un girasol de amor
llevé a tu tumba, padre amado;
un girasol vivaz y alegre,
acompañó tu deceso.
Te miraba con semblante ya sereno,
te daba el último adiós, de lejos.
Estático, erguido, con tristeza te miraba,
sus pétalos con su alma de hija agradecida te acariciaban.
Ese girasol
soy yo, padre amado,
ese girasol de amor es mi corazón
que está siendo sepultado contigo, padre adorado.
Mi corazón se va contigo
mi amor contigo se va.
Besa tu féretro con amor
y se sepulta contigo
en pétalos amarillos de amor sincero.
Nunca te olvidaré,
padre amado:
mi amigo, mi compañero, mi mecenas, mi numen, mi cómplice;
siempre, en las paredes de mi alma,
tatuado, con cincel de inmensa ternura te tendré.
Un día,
en la otra vida, nos reuniremos; espérame en el cielo con mi santa madre, papá.
Corté este girasol de mi jardín temprano y despedí con él a mi padre de lejos, por ser delicada de salud, una cuñada mía me lo pidió lo llevó y lo puso allí en su tumba dentro, y fue sepultado con él bajo tierra. Es signo del inmenso amor que nos unía.
Un girasol de amor
llevé a tu tumba, padre amado,
un girasol vivaz y alegre,
acompañó tu deceso.
Te miraba con semblante ya sereno,
te daba el último adiós de lejos.
Estático, erguido, con tristeza te miraba
sus pétalos con su alma de hija agradecida te acariciaban.
Ese girasol soy yo, padre amado,
ese girasol de amor es mi corazón
que está siendo sepultado contigo, padre amado,
mi corazón se va contigo
mi amor contigo se va.
Besa tu féretro con amor
y se sepulta contigo
en pétalos amarillos de amor sincero.
Nunca te olvidaré, padre amado:
mi amigo, mi compañero, mi mecenas, mi numen, mi cómplice;
siempre, en las paredes de mi alma,
tatuado, con cincel de ternura te tendré.
Un día en la otra vida nos reuniremos;
espérame en el cielo con mi santa madre,
papá.
Corté este girasol de mi jardín temprano y despedí con él a mi padre de lejos, por ser delicada de salud, una cuñada mía me lo pidió lo llevó y lo puso allí en su tumba dentro, y fue sepultado con él bajo tierra. Es signo del inmenso amor que nos unía.
Es de madrugada llora mi alma sin consuelo y con mi corazón destrozado pinto azucenas blancas de despedida para mi padre.
Padre, hoy pinté azucenas para ti, las hice muy bellas como te gustaban, son blancas porque representan todo el amor puro que me inspiras, porque fuiste un corazón bueno, un gran padre y abuelo.
Tus pisadas aún en mi alma siento, pero su voz es apagada, como ecos lejanos, los siento en acentos de aciaga despedida.
¡Oh padre amado! Tu recuerdo insigne siempre latirá en mi memoria, cómo me duele hasta los huesos tu partida no hay bancos de consuelo hoy para mí por ningún lado.
¡Fueron tantas avenidas que recorrimos juntos!
Cuando el terremoto arreciaba siempre para mí tú siempre estabas allí, erguido junto a mí como un árbol y aunque sufrías por dentro te guardabas tu llanto y me mostrabas fortaleza de león.
Padre el virus malo te llevó, marzo se tiñe de lágrimas incansables para mí, su capa negra no me deja respirar y como un zombi solo en Dios me sostengo.
¡Qué noche tan larga me cubre hoy! ¡Que vacío tan hondo siento en el alma!
¡Tu mirada y tu voz tierna mee hacen tanta falta!
Dagas hirientes laceran mi alma, en el Gólgota de la pena estoy clavada, ¡Dios mío, dame tu agua de consuelo, qué en esta oscuridad ciega, ya no camino, siento, ni veo!
Autora: Edith Elvira Colqui Rojas-Perú-Derechos reservados *Este poema y pintura para ti, padre querido, que luchaste al final contra el Covid pero te venció padre amado, dejas un profundo vacío y mucho dolor en mi alma.
Eres mi rey,
la fórmula perfecta para ser feliz.
En tus sombreros poesía
encuentro un mar de vida,
y en tus ojos de cielo,
un planeta poblado de estrellas.
¡Cuántos tumbos diste por la vida!
¡Cuánta sal rodeó tu camino!
Pero siempre te levantaste erguido,
porque eres rey; tu linaje es de aplomo y de amor perfecto.
Eres el rey de mis mañanas,
el que siembra mágicas auroras en mi vida,
el que me regala un sol radiante entre sus dedos.
Nos enseñan los gobiernos
a mantener la distancia,
también lavarnos las manos,
¿Es acaso esto una gracia
o un chiste, que no hacen caso
las personas necesarias?
¿O quieren altoparlante,
diez cámaras fotográficas,
miles de ojos vigilantes,
para no arriesgar sus vidas?
El magro pueblo no entiende
pues está en otras galaxias
donde nadie muere y sufre
y son ricas millonarias
para comprar el oxígeno
por millones, listas, ávidas.
Ahogaron la cordura.
y se exponen temerarias.
Mientras millones se mueren;
ellos gozan con prestancia.
Figura pregunta retórica en los versos:
del verso 6 al 10
RETO: María Sosa -acaba el domingo-.
TEMA: La enseñanza. Enfoque libre.
FORMA. Romance, de 18 o 20 versos
- Rimas alternas asonantes, rimando en los versos pares.
- Ninguna consonancia ente las rimas en todo el poema. - Ninguna asonancia en impares a menos de 5 versos.