18.61.- Lo que nos deja el silencio (Soneto)

MARIANNE

MARIAN GONZALES - CORAZÓN DE LOBA


............




En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
simulaba vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.

Descubrí que mi ser desprotegido
en tus manos posaba sin represo,
mi cariño persiste adormecido,
esperando insegura por un beso.

Intenté terminar con la carencia
motivada, con voz triste, pendiente
de tus ojos, sin cierta resistencia.

Tu silencio domina su presente
abrumando con toda conveniencia,
deslumbrante de un solo confidente.


María Anné


(Tratando de inspirarme en medio de los temblores...)
A L.

Retirado de clásica por falla en la 7am sílaba​
 
Última edición:

............


En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
por aquellos lunares del vestido
que cedieron las musas en un beso;

yo fingía vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.
Descubrí que tu ser desprotegido
en mis manos posaba sin regreso.

Intenté terminar con la carencia
causada e impregnada por la senda
de tus ojos, romper su resistencia.

Tu silencio será la reprimenda
aquejada con toda conveniencia,
sosteniéndome como tu leyenda.

María Anné
(Se aceptan sugerencias de Título, gracias)

(Tratando de inspirarme en medio de los temblores...)
A L.​

Tus versos querida amiga se adentran en el Alma y no salen.

Se me ha ocurrido este: Castigo en silencio

Besos mi dulce Marianne
 

............


En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
por aquellos lunares del vestido
que cedieron las musas en un beso;

yo fingía vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.
Descubrí que tu ser desprotegido
en mis manos posaba sin regreso.

Intenté terminar con la carencia
causada e impregnada por la senda
de tus ojos, romper su resistencia.

Tu silencio será la reprimenda
aquejada con toda conveniencia,
sosteniéndome como tu leyenda.

María Anné
(Se aceptan sugerencias de Título, gracias)

(Tratando de inspirarme en medio de los temblores...)
A L.​

Hola, Marianne.
No entro a profundizar en el discurso del soneto, los acentos en sexta están bien colocados en esta ocasión. Pero las rimas de los tercetos son asonantes entre ellas -ea, ya me dirás si quieres cambiarla o realizar otro intento con otro poema.
Para mí el título ideal es "Catorce suspiros"

Saludos.
 
Hola, Marianne.
No entro a profundizar en el discurso del soneto, los acentos en sexta están bien colocados en esta ocasión. Pero las rimas de los tercetos son asonantes entre ellas -ea, ya me dirás si quieres cambiarla o realizar otro intento con otro poema.
Para mí el título ideal es "Catorce suspiros"

Saludos.
Gracias Sergio agradezco enormemente tu valioso tiempo, ya sabes mi problema con jodidas asonancias, pero ya lo arreglo, al igual que el otro poema que dejé en vilo, saludos
 

............




En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
por aquellos lunares del vestido
que cedieron las musas en un beso;

simulaba vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.
Descubrí que tu ser desprotegido
en mis manos posaba sin regreso.

Intenté terminar con la carencia
motivada e impregnada por el dote
de tus ojos, romper su resistencia.

Tu silencio domina su garrote
abrumando con toda conveniencia,
deslumbrante por lo alto del capote.


María Anné


(Tratando de inspirarme en medio de los temblores...)
A L.​
Sospecho que tus poemas dicen mucho más que lo que dicen, pero como soy tan lelo no lo descubro.
 

............




En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
por aquellos lunares del vestido
que cedieron las musas en un beso;

simulaba vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.
Descubrí que tu ser desprotegido
en mis manos posaba sin regreso.

Intenté terminar con la carencia
motivada e impregnada por el dote
de tus ojos, romper su resistencia.

Tu silencio domina su garrote
abrumando con toda conveniencia,
deslumbrante por lo alto del capote.


María Anné


(Tratando de inspirarme en medio de los temblores...)
A L.​
Es muy bonito!!! Felicitaciones por tu arte.
Un abrazo.
 

............




En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
por aquellos lunares del vestido
que cedieron las musas en un beso;

simulaba vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.
Descubrí que tu ser desprotegido
en mis manos posaba sin regreso.

Intenté terminar con la carencia
motivada e impregnada por el dote
de tus ojos, romper su resistencia.

Tu silencio domina su garrote
abrumando con toda conveniencia,
deslumbrante por lo alto del capote.


María Anné


(Tratando de inspirarme en medio de los temblores...)
A L.​
Hola Marianne, me ha gustado tu poema de tono intimista y muy sentido.
Te deseo mucha suerte en el concurso.
Un abrazo.
Jazmín

Quise mandarte un privado pero el sistema no me lo permitió.
 

............


En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
por aquellos lunares del vestido
que cedieron las musas en un beso;


simulaba vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.
Descubrí que tu ser desprotegido
en mis manos posaba sin regreso.

Intenté terminar con la carencia
motivada e impregnada por el dote
de tus ojos, romper su resistencia.

Tu silencio domina (su) garrote
abrumando con toda conveniencia,
deslumbrante por lo alto del capote.


María Anné


(Tratando de inspirarme en medio de los temblores...)
A L.​


La métrica y la rima perfecta, Marianne.

Te dejo una cita en azul de versos que no entiendo bien, puede que alguno esconda metáforas, pero no las comprendo de momento.

Como cambios te diría que "se domina con garrote" no "su garrote", eso soluciona la frase y el verso siguiente quedaría también explicado.
No sé a qué te refieres con capote.

El dote está mal usado, comparto la definición de la RAE:
Cuando significa ‘conjunto de bienes aportados por la mujer al matrimonio o por la religiosa al convento’, es válido su uso en ambos géneros, aunque hoy predomina claramente el femenino, que es, además, el género etimológico: «La dote nupcial de las georgianas incluía un tablero de ajedrez» (País [Esp.] 1.10.85). Cuando significa ‘cualidad personal’ es siempre femenino y se emplea normalmente en plural: «Posee unas dotes de comunicador innegables» (DzVelasco Hombres [Esp. 1995]).

Aquí no lo usas como cualidad personal, ni como bienes aportados al matrimonio, de todos modos el género es femenino, sería "la dote"

en mis manos posaba sin regreso. Hablas de un ser, debería ser "se posaba" o usar un complemento directo, ¿Qué se posaba?. Lo de sin regreso no tiene sentido porque no hablas de que nada se hubiera ido. (Si te refieres al significado de posar como modelo no necesita complemento directo, pero no cuadra el significado).

lunares del vestido
que cedieron las musas en un beso;

Aquí no me queda claro qué es el vestido y los lunares y como los pueden ceder las musas con un beso, lo mejor sería cambiarlo entero.


Lo más bonito de todo el poema son los dos versos iniciales de cada uno de los cuartetos. Incluso yo los he juntado, quedan muy bien. A lo mejor te sirve así y puedes elaborar otro cuarteto con las rimas beso, desprotegido, vestido y regreso.


En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
simulaba vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.​


Un abrazo.
Sergio.
 
Que bello!!! Una mezcla de extrañas sensaciones , sabores amargos y dulces que entrelazan los recuerdos, a veces el silencio es nuestro mejor cómplice pero también el más cruel castigo, el cierre es espectacular, bellisimo soneto, saludos Daniel
 

............




En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
por aquellos lunares del vestido
que cedieron las musas en un beso;

simulaba vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.
Descubrí que tu ser desprotegido
en mis manos posaba sin regreso.

Intenté terminar con la carencia
motivada e impregnada por el dote
(este verso se va a doce con acento en séptima)
de tus ojos, romper su resistencia.

Tu silencio domina su garrote
abrumando con toda conveniencia,
deslumbrante por lo alto del capote.


María Anné


(Tratando de inspirarme en medio de los temblores...)
A L.​

Muy bonito soneto amoroso; veo que has progresado mucho en esto de hacer sonetos. El verso décimo: "motivada e impregnada por el dote" se va a doce sílabas; para mi concepto no puede haber una doble sinalefa ya que esa "e" reemplaza a la conjunción "y", por lo que la "e" se une a la primera vocal de la palabra siguiente: "impregnada". Suerte y te cuidas.
 

............




En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
por aquellos lunares del vestido
que cedieron las musas en un beso;

simulaba vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.
Descubrí que tu ser desprotegido
en mis manos posaba sin regreso.

Intenté terminar con la carencia
motivada e impregnada por el dote
de tus ojos, romper su resistencia.

Tu silencio domina su garrote
abrumando con toda conveniencia,
deslumbrante por lo alto del capote.


María Anné


(Tratando de inspirarme en medio de los temblores...)
A L.​
Sencillamente, hermoso soneto has creado, Marián.
Un beso con mi aprecio y respeto.
 
La métrica y la rima perfecta, Marianne.

Te dejo una cita en azul de versos que no entiendo bien, puede que alguno esconda metáforas, pero no las comprendo de momento.

Como cambios te diría que "se domina con garrote" no "su garrote", eso soluciona la frase y el verso siguiente quedaría también explicado.
No sé a qué te refieres con capote.

El dote está mal usado, comparto la definición de la RAE:
Cuando significa ‘conjunto de bienes aportados por la mujer al matrimonio o por la religiosa al convento’, es válido su uso en ambos géneros, aunque hoy predomina claramente el femenino, que es, además, el género etimológico: «La dote nupcial de las georgianas incluía un tablero de ajedrez» (País [Esp.] 1.10.85). Cuando significa ‘cualidad personal’ es siempre femenino y se emplea normalmente en plural: «Posee unas dotes de comunicador innegables» (DzVelasco Hombres [Esp. 1995]).

Aquí no lo usas como cualidad personal, ni como bienes aportados al matrimonio, de todos modos el género es femenino, sería "la dote"

en mis manos posaba sin regreso. Hablas de un ser, debería ser "se posaba" o usar un complemento directo, ¿Qué se posaba?. Lo de sin regreso no tiene sentido porque no hablas de que nada se hubiera ido. (Si te refieres al significado de posar como modelo no necesita complemento directo, pero no cuadra el significado).

lunares del vestido
que cedieron las musas en un beso;

Aquí no me queda claro qué es el vestido y los lunares y como los pueden ceder las musas con un beso, lo mejor sería cambiarlo entero.


Lo más bonito de todo el poema son los dos versos iniciales de cada uno de los cuartetos. Incluso yo los he juntado, quedan muy bien. A lo mejor te sirve así y puedes elaborar otro cuarteto con las rimas beso, desprotegido, vestido y regreso.


En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
simulaba vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.​


Un abrazo.
Sergio.
Creo que ya está, no perdió la idea creo, hahahahaha, tomé de base tu sugerencia, y la de los demás que son bienvenida siempre, gracias Sergio
 

............




En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
simulaba vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.

Descubrí que mi ser desprotegido
en tus manos posaba sin regreso,
mi cariño continua adormecido
esperando insegura por un beso.

Intenté terminar con la carencia
motivada con voz triste, pendiente
de tus ojos, sin cierta resistencia.

Tu silencio domina su presente
abrumando con toda conveniencia,
deslumbrante de un solo confidente.


María Anné


(Tratando de inspirarme en medio de los temblores...)
A L.​
El primer verso es precioso al cual le siguen otros trece exquisitos.
Siempre es un placer.
Buen finde.
 

............




En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
simulaba vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.

Descubrí que mi ser desprotegido
en tus manos posaba sin regreso,
mi cariño continua adormecido
esperando insegura por un beso.

Intenté terminar con la carencia
motivada con voz triste, pendiente
de tus ojos, sin cierta resistencia.

Tu silencio domina su presente
abrumando con toda conveniencia,
deslumbrante de un solo confidente.


María Anné


(Tratando de inspirarme en medio de los temblores...)
A L.​
Bellas letras, si que meditar en el silencio nos da esta inspiración,
Saludos Marian
 

............


En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
simulaba vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.

Descubrí que mi ser desprotegido
en tus manos posaba sin regreso,
(Aquí sigo sin entender qué se posaba y por qué regreso)
mi cariño continua adormecido
(continúa lleva tilde, es el presente del verbo continuar) El verso es de 12 sílabas si se pronuncia bien, con la tilde)
esperando insegura por un beso.
Como sigue refiriéndose a mi cariño mejor en masculino, inseguro. O se pone una coma después de adormecido para que se vea que son frases diferentes y estás volviendo a hablar de ti.

Intenté terminar con la carencia
motivada (pondría una coma aquí) con voz triste, pendiente
de tus ojos, sin cierta resistencia.

Tu silencio domina su presente
abrumando con toda conveniencia,
deslumbrante de un solo confidente.


María Anné


(Tratando de inspirarme en medio de los temblores...)
A L.​


Hola, Marianne.

Te dejo en azul lo que hay que cambiar, es importante lo de continúa porque se va el verso de sílabas.

Saludos.
Sergio.
 

............




En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
simulaba vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.

Descubrí que mi ser desprotegido
en tus manos posaba sin regreso,
mi cariño continua adormecido
esperando insegura por un beso.

Intenté terminar con la carencia
motivada con voz triste, pendiente
de tus ojos, sin cierta resistencia.

Tu silencio domina su presente
abrumando con toda conveniencia,
deslumbrante de un solo confidente.


María Anné


(Tratando de inspirarme en medio de los temblores...)
A L.​
Sentidas letras nos dejas en este soneto querida amiga Marián donde la profundidad
de cada verso llega al lector para disfrutar de una fluida lectura. Ha sido un placer pasar
por tu espacio. Besos y un abrazo. Tere
 
Hola Marianne:
Te confieso que leí este soneto, no sé cuántas veces y no podía entenderlo, decidí esperar el paso de Sergio, y ahora sí, bonito, aunque melancólico soneto. Chausito.
 

............




En catorce suspiros te confieso
mi callado cariño confundido;
simulaba vivir un inconfeso
frenesí, que creíamos perdido.

Descubrí que mi ser desprotegido
en tus manos posaba sin apreso,
mi cariño persiste adormecido,
esperando insegura por un beso.

Intenté terminar con la carencia
motivada, con voz triste, pendiente
de tus ojos, sin cierta resistencia.

Tu silencio domina su presente
abrumando con toda conveniencia,
deslumbrante de un solo confidente.


María Anné


(Tratando de inspirarme en medio de los temblores...)
A L.​

Hola María Anné, no se si cambiado pero lo entiendo muy bien. Deseo que el universo Conspire esta vez.- Cariños Gapa.-
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba