Poema titulado Who wants to talk to me about peace? (también traducida) en la sección LA TORRE DE BABEL , de la categoría Tu Mundo Literario :: Publicar Poesía en VERSO; Who wants to talk to me about peace and that everything is all right? That all the dark storms lived ...
Who wants to talk to me about peace
and that everything is all right?
That all the dark storms lived
just played a part of a bad time?
Beacuse the birds are in a big jail
of a blue sky made with black smoke,
because the sad war of dangerous mind
is tired to bleed, is tired to talk.
And the pure souls of the natural things
are saturated of heartless pain,
and the simples hearts that cry for blood
says that the world will never change.
Who wants to talk to me about peace?
That the sweet perfum of a flower
forever will fly in the beautiful air
striping from its reign to the damned power.
Who wants to talk to me about peace?
Who wants to talk to me about the truth?
That the sun never again will shine
and the queen will be a black moon.
---------------------------------------------------------------
¿Quién quiere hablarme sobre la paz
y que todo va a estar bien?
Que todas las oscuras tormentas vividas
tan sólo fueron parte de un mal tiempo?
Porque los pájaros están en una gran prisión,
de un cielo azul hecho con humo negro,
porque la triste guerra de las mentes peligrosas
está cansada de sangrar, esta cansada de hablar.
Y las almas puras de las cosas naturales
están saturadas de dolor despiadado
y los corazones simples que lloran sangre
dicen que el mundo jamás cambiará.
¿Quién quiere hablarme sobre la paz?
Que el dulce perfume de una flor
por siempre volará en el hermoso aire
despojando de su reinado al maldito poder.
¿Quién quiere hablarme sobre la paz?
¿Quién quiere hablarme sobre la verdad?
Que el sol nunca más brillará
y la reina será la luna negra.
Última edición por Ruliitaa.G; 29/06/2010 a las 13:43
Re: Who wants to talk to me about peace? (también traducida) Bellísima manifestación de ideas que colman un precioso y reflexivo poema,un placer pasar
Te invito a leer mi poema:
http://www.mundopoesia.com/foros/poemas-generales/307528-quedate-conmigo-ahora.html#post3016311
No estamos jamás donde morimos definitivamente, sino donde morimos día a día.
José Hierro
Copyright © 2011 Tomás García Martos. Todos los derechos reservados.
Respuesta: Who wants to talk to me about peace? (también traducida) Dear Rula.G,
Glad for your poem. Glad because from your early youth, you have given birth in verses to what you have in your heart : your love for peace and your aversion to violence. I can answer your poem’s question. In this portal, I have written more than forty poems, as much in English as in Spanish which “ speak” about peace. I congratulate you, I wish you that your poetic inspiration animates you to continue writing in favor of peace. I invite you to read two of my poems for peace, one in English and the other in Spanish, just as a sample of what above I have expressed:
http://www.mundopoesia.com/foros/la-torre-de-babel/266943-love-has-been-kidnapped.html
http://www.mundopoesia.com/foros/poe...os-soneto.html
Fraternally,
Ramiro
Última edición por RA; 18/04/2010 a las 07:28
Re: Who wants to talk to me about peace? (también traducida) Muchas gracias por tu comentario positivo, siempre alentan a seguir
un saludo, te voy a estar leyendo pronto
Rula.G
Re: Respuesta: Who wants to talk to me about peace? (también traducida) Thank you for this beautiful coment. It's very important for me to receive an answer made from a person who know the english, because if i had mistakes that person could to correct those mistakes.
Sorry my gramatical errors (if i had)
thank you again... i'm going to read you
Rula.G
Última edición por Ruliitaa.G; 30/05/2010 a las 23:49
Respuesta: Re: Respuesta: Who wants to talk to me about peace? (también traducida) Rula.G, no me gusta corregir errores porque yo cometo muchos, cuando desees puedo hacerlo hasta donde me lo permita mi limitado conocimiento del inglés pero sólo si es en forma privada.
Fraternalmente,
Ramiro
Última edición por RA; 18/04/2010 a las 07:26
Respuesta: Who wants to talk to me about peace? (también traducida) te lei en español, esta lengua q aprendimos los latinos que a la guerra y al genocidio le hemos quedado. Felicitaciones por tu poema!
Re: Respuesta: Who wants to talk to me about peace? (también traducida) Muchas gracias por comentarme
un saludo!
Rula.G![]()
Re: Who wants to talk to me about peace? (también traducida) Yo no quiero hablarte de la paz, yo quiero tomar tu mano y salir a mostrártela; ¿me lo permites?
Lo haces muy bien, Rula... seremos dos, quienes cuando viejos, tengamos pilas de libros a nuestros lados. Te animo a seguir adelante en este maravilloso mundo de letras. Recibe de mi parte un cariñoso saludo.
Jeison.
Habitante del profundo río Locohondo
¿Quién dijo que los poemas se escriben con palabras?---
Pelearé hasta el último segundo
Y mi epitafio será: No estoy de acuerdo!
Re: Who wants to talk to me about peace? (también traducida) Claro que sí te lo permito =)
Tus palabras me dibujaron una sonrisa sincera, gracias por eso...
bueno entonces, cuando de viejos tengamos dos pilas de libros a ambos lados, recordaremos esto mutuamente.
Otro cariñoso saludito para vos
Rula.G
Marcadores