Poema titulado Amor y Locura (Adaptación de la fábula de Lafontaine, Silva) en la sección Poemas de Amor , de la categoría Tu Mundo Literario :: Publicar Poesía en VERSO; Las flechas del amor son a su aljaba un misterio que empieza donde acaba la lumbre de su infancia, siempre ...
Amor y Locura (Adaptación de la fábula de Lafontaine, Silva) Las flechas del amor son a su aljaba
un misterio que empieza donde acaba
la lumbre de su infancia, siempre rea
de la dudosa luz o de la tea.
No se puede explicar en un minuto
la transustanciación, anacoluto,
que en los pronombres, ciencia crisopeya,
cambian del ego al tú, del él al ella
por mor del amorcillo
que perdió la visión, sin lazarillo,
en esta Silva a mi manera ciega
que avara asiente y pródiga lo niega.
Jugaban juntos, niños aunque eternos,
Locura, Amor: rivales sempiternos
de acalorados juegos
y siendo la locura impetüosa
al amor golpeó con tan gran losa
que los ojos del niño fueron ciegos.
Mandó Venus, de rostro siempre enjuto
de lágrimas, su pájaro de luto
volar a las antípodas del mundo
(y regresar, fecundo)
con Júpiter y Némesis volando,
caliginoso Olimpo, Hades al mando
él en forma de cisne, ella de oca
y reprobando a la locura, loca,
la temeraria acción, aunque inocente,
de trocar el amor en invidente
dispusieron los cielos que de guía,
de perro lazarillo, la locura,
la que el error procura
sirviera al Dios Cupido noche y día.
Última edición por Luis Miguel Rubio Domingo; 21/10/2010 a las 06:14
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/
Re: Amor y Locura (Adaptación de la fábula de Lafontaine, Silva) muy buena esta Silva métricamente y su ciontenido dentro del pensamiento del fabulista Lafontaine
Mis elogios y este abrazo,amigo luis
salvador
Respuesta: Amor y Locura (Adaptación de la fábula de Lafontaine, Silva) De rebote he conseguido resolver el misterio evolutivo de los cisnes negros del hemisferio austral. Parece que cuando el pájaro de Venus (el cisne) fue enviado a las antípodas de luto riguroso para reclamar la atencón de Zeus y Némesis (diosa de los juicios reparadores) fue capaz de dejar descendencia (regreso fecundo). Del mismo modo que la forma que tomó Júpiter (cisne) para seducir a Némesis (oca) dio lugar a Helena de Troya. Esta fábula deja entrever que hubo algo más entre esas anátides. Lafontaine también iba un poco de cachondeo, espero haber acertado, al menos,en eso.
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/
Re: Amor y Locura (Adaptación de la fábula de Lafontaine, Silva) ¡Qué extraordinario relato mitológico! Y que interesante forma de buscar en la mitología el origen de algo que tiene pasmados a los zóologos. Por cierto, como la mitología depende de los autores, hay mitólogos que sostienen que Helena de Troya, esposa de Menelao y raptada por Paris, era hija del Cisne Zeus y de LEDA. Salieron dos huevos. En uno vinieron los inmortales PÓLUX Y HELENA, del otro salieron Cástor y Citemnestra (o Clitemestra, según lenguaje ático) Por eso,los llamaban LOS HIJOS DEL CISNE. Tu poesía sigue siendo la versión del nuevo fabulista, que llegará a ocupar un lugar entre los fabulistas españoles. TE FELICITO.
Respuesta: Re: Amor y Locura (Adaptación de la fábula de Lafontaine, Silva) De todos modos los protagonistas son el amor y la locura, desde entonces siempre emparejados. Se me ha olvidado dar la versión de Lafontaine, allá va:L'AMOUR ET LA FOLIETout est mystère dans l'Amour,
Ses flèches, son carquois, son flambeau, son enfance (1) :
Ce n'est pas l'ouvrage d'un jour
Que d'épuiser cette science.
Je ne prétends donc point tout expliquer ici :
Mon but est seulement de direà ma manière
Comment l'aveugle que voici
(C'est un Dieu), comment, dis-je, il perdit la lumière ;
Quelle suite eut ce mal, qui peut-être est un bien ;
J'en fais juge un amant, et ne décide rien.
La Folie et l'Amour jouaient un jour ensemble :
Celui-ci n'était pas encor privé des yeux.
Une dispute vint : l'Amour veut qu'on assemble
Là-dessus le conseil des dieux ;
L'autre n'eut pas la patience ;
Elle lui donne un coup si furieux,
Qu'il en perd la clarté des cieux.
Vénus en demande vengeance.
Femme et mère, il suffit pour juger de ses cris :
Les Dieux en furent étourdis,
Et Jupiter, et Némésis (2),
Et les Juges d'Enfer, enfin toute la bande.
Elle représenta l'énormité du cas :
Son fils, sans un bâton, ne pouvait faire un pas :
Nulle peine n'était pour ce crime assez grande :
Le dommage devait être aussi réparé.
Quand on eut bien considéré
L'intérêt du Public, celui de la Partie,
Le résultat (3) enfin de la suprême Cour
Fut de condamner la Folie
A servir de guide à l'Amour.
La source de la fable : "l'Amour et la Folie"
est à chercher vraisemblablement dans les
"Oeuvres de Louise Labé Lyonnaise" (1555) :
"Débat de Folie et d'Amour", ou dans la fable XII
du père Commire dans ses "Carmina" (1681).
"Cette charmante allégorie a vite été reconnue pour
un chef-d'oeuvre de la poésie galante"(J.P. Collinet, la Pléiade)
"[...] La plus jolie (fable) parmi les modernes fut celle
de la Folie, qui, ayant crevé les yeux à l'Amour, est
condamnée à lui servir de guide." (Voltaire :
"Dictionnaire philosophique")
"Toute cette allégorie est parfaite d'un bout à l'autre;
et quel dénouement ! Est-ce un bien, est-ce un mal
que la Folie soit le guide de l'Amour ? C'est le cas de
répéter le mot de L.F. : j'en fais juge un amant et
ne décide rien" (Chamfort "Les Trois Fabulistes")
"C'est le chef-d'oeuvre de l'alexandrinisme de L.F.,
où s'allient l'art du récit, l'humour, la musique, l'esprit délicat,
pour fronder la morale vulgaire et servir la sagesse."
(M.Fumaroli, "L.F., fables")
(1) le fait d'être représenté par un enfant
(2) mythologie grecque : Fille de la nuit,
elle personnifie la vengeance divine.
(3) la décision
Illustration : J.J. Grandville
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/
Re: Amor y Locura (Adaptación de la fábula de Lafontaine, Silva) No sé si has acertado pero los versos son encantadores. Un abrazo amigo.*******************
Respuesta: Re: Amor y Locura (Adaptación de la fábula de Lafontaine, Silva) Pienso que la intención humorística está siempre presente en Lafontaine. Mi cisne de luto (el pájaro de Venus, madre de Cupido, que por cierto en mi versión no derrama una lágrima) bien podría haber dejado descendencia en Nueva Zelanda. De todos modos Júpiter, pájaro de cuenta, se disfrazaba de lo que hiciera falta para seducir. Que si de toro para raptar a Europa, que si de águila para conseguir al efebo Ganimedes o de cisne para emparejarse con la oca Némesis en plan sexo interespecies. El que no consigue pareja es porque no lo ha intentado todo. Saludos.
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/
Re: Amor y Locura (Adaptación de la fábula de Lafontaine, Silva) BELLISIMO, de exquisito vocabulario, y pues si, el amor es un misterio y nosostros tan vulnerables jaja diablos porque lo inventaron, saludos y estrellitas.
Re: Amor y Locura (Adaptación de la fábula de Lafontaine, Silva) WOWWWWWW!!!!! QUÉ SILVAAA AMIGO LUIS!!!!!
Me encantó pasar a leerte y aprender de ti, ahora veo cómo están distribuidos los versos, pero por qué algunos separan las estrofas?
Yo recién tengo escrita una...
Saludos cordiales argentinos![]()
Respuesta: Re: Amor y Locura (Adaptación de la fábula de Lafontaine, Silva) La silva no es un poema estrófico y cuando las hay, se convierten en estancias y deben tener todas la misma estructura. Dejan entonces de ser silvas para ser estancias, troqueladas según quiera el autor que es quien se compromete a repetirlas; de modo que si alguien te aconseja en tu silva (como la que presenté en el concurso de góticos) que para facilitar su lectura la dividas en estrofas quiero que sepas que con ese consejo estarán manifestando su ignorancia.
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/
Marcadores