Poema titulado ¿Quíen le pone el cascabel al gato?( Conseil tenu par les rats, Lafontaine, Silva) en la sección Poemas Generales , de la categoría Tu Mundo Literario :: Publicar Poesía en VERSO; Lobo cerval o gato o leopardo, de nombre Rodilardo era para las ratas la criatura que a más cristianas daba ...
¿Quíen le pone el cascabel al gato?( Conseil tenu par les rats, Lafontaine, Silva) Lobo cerval o gato o leopardo,
de nombre Rodilardo
era para las ratas la criatura
que a más cristianas daba sepultura
quedando las restantes
tras poca celosía, tremulantes.
Sus uñas del carcaj, como un venablo,
flechaban, niño no si alado diablo,
arpones del amor entre unas gatas,
mientras el Gran Consejo de las ratas
discute en su cuartel
quien cuelga de su cuello un cascabel.
Así que en pie de guerra,
convento o batallón, ya bajo tierra
por pasos musicales advertido,
podría adivinar su recorrido.
Nadie se opone al prior:
poner el cascabel es lo mejor,
se debe hacer pronto;
alguien dice: ‘no voy, no soy tan tonto’
y el otro: ‘yo tampoco’
así que, poco a poco,
el círculo se abre
sin que la cobardía lo apalabre.
Se ha visto muchas veces
si ya no por las ratas, por los jueces
deliberar condenas sin castigo.
Cuando es tan poderoso el enemigo
no hay música de jazz ni pizzicato
que pueda cascabel poner al gato.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Fable : JEAN DE LA FONTAINE :
Conseil tenu par les Rats, II, 2
CONSEIL TENU PAR LES RATS (*)
Un Chat, nommé Rodilardus (1),
Faisait de Rats telle déconfiture (2)
Que l'on n'en voyait presque plus,
Tant il en avait mis dedans la sépulture.
Le peu qu'il en restait, n'osant quitter son trou,
Ne trouvait à manger que le quart de son soû (3) ;
Et Rodilard passait, chez la gent misérable,
Non pour un Chat, mais pour un Diable.
Or, un jour qu'au haut et au loin
Le Galand alla chercher femme,
Pendant tout le sabbat (4) qu'il fit avec sa dame,
Le demeurant des Rats tint chapitre en un coin
Sur la nécessité (5) présente.
Dès l'abord, leur Doyen, personne fort prudente,
Opina qu'il fallait, et plus tôt que plus tard,
Attacher un grelot au cou de Rodilard ;
Qu'ainsi, quand il irait en guerre,
De sa marche avertis ils s'enfuiraient sous terre ;
Qu'il n'y savait que ce moyen.
Chacun fut de l'avis de Monsieur le Doyen ;
Chose (6) ne leur parut à tous plus salutaire.
La difficulté fut d'attacher le grelot.
L'un dit : Je n'y vas (7) point, je ne suis pas si sot ;
L'autre : Je ne saurais. Si bien que sans rien faire
On se quitta. J'ai maints chapitres vus,
Qui pour néant se sont ainsi tenus :
Chapitres, non de Rats, mais chapitres de moines,
Voire chapitres de chanoines.
Ne faut-il que délibérer,
La cour en conseillers foisonne ;
Est-il besoin d'exécuter,
L'on ne rencontre plus personne.
(*) source : Abstémius (humaniste latin, XVIème) recueilli dans l'ouvrage de Névelet "Des rats voulant mettre une sonnette au chat". Avant Abstemius, l'apologue était déjà connu : Eustache Deschamps (1346-1406) en avait fait le thème de sa ballade.
L'expression "attacher la sonnette" ou comme ici "le grelot" était proverbiale
(1) le nom se trouve chez Rabelais et signifie rongelard
(2) au XVIIème, le mot signifiait "déroute générale d'une armée"
(3) graphie conservée, nécessaire pour la rime (soûl)
(4) grand bruit
(5) la famine
(6) rien ne...
(7) je n'y vais...(courant au XVIIème)
Conseil tenu par les rats
Última edición por Luis Miguel Rubio Domingo; 04/11/2010 a las 14:57
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/
Re: ¿Quíen le pone el cascabel al gato?( Conseil tenu par les rats, Lafontaine, Silva Fantástico , trabajado y bien elaborado tu trabajo amigo Luis. De gran verda, porque a la hora de enjuiciar a los grandes, a ver quién lo hace. Un placer. Saludos amigo.*********************************
Respuesta: Re: ¿Quíen le pone el cascabel al gato?( Conseil tenu par les rats, Lafont
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/
Re: ¿Quíen le pone el cascabel al gato?( Conseil tenu par les rats, Lafontaine, Silva ¿Quién le pone el cascabel al gato? Lo leí por primera vez en una traducción de la fábula de ESOPO. Sigo pensando monsieur mon ami, que eres un gran fabulista. TE FELICITO.
Respuesta: Re: ¿Quíen le pone el cascabel al gato?( Conseil tenu par les rats, Lafont
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/











Re: ¿Quíen le pone el cascabel al gato?( Conseil tenu par les rats, Lafontaine, Silva Y una más, tu silva en pareados impecable para tu colección de fábulas versificadas...
![]()
La poesíaes gimnasia mentaly emocional.
Respuesta: Re: ¿Quíen le pone el cascabel al gato?( Conseil tenu par les rats, Lafont Muchas gracias Maramín, te dejo el link de la siguiente, que tiene un formato más parecido al original.
http://www.mundopoesia.com/foros/poe...ml#post3042266
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/
Re: ¿Quíen le pone el cascabel al gato?( Conseil tenu par les rats, Lafontaine, Silva ahh ninguna rata se había animado? no me acordaba el final.
Tu comparación final con la justicia, puaj con la injusticia.
Besitos amigo
Copyright © Derechos Reservados
El amor florece donde se plantan semillas del corazón.
Marcela
¿Por qué justo a mi tuvo que tocarme ser yo...?
de Mafalda by Quino
Canonizada por eralda como Santa Marcela de la Evolución Divina
Fresca como una lechuga...
Más conocida que la ruda...
Re: ¿Quíen le pone el cascabel al gato?( Conseil tenu par les rats, Lafontaine, Silva
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/
Re: ¿Quíen le pone el cascabel al gato?( Conseil tenu par les rats, Lafontaine, Silva Bellos versos Luis, deberían estar en clásica
Un abrazo
Jose Rodolfo
Marcadores