Poema titulado La cigarra y la hormiga (adaptación de la fábula de La Fontaine) en la sección Poemas sociopolíticos , de la categoría Tu Mundo Literario :: Publicar Poesía en VERSO; La cigarra y la hormiga (adaptación de la fábula de La Fontaine) Trovó la cigarra en vano su verano sin ...
La cigarra y la hormiga (adaptación de la fábula de La Fontaine) La cigarra y la hormiga (adaptación de la fábula de La Fontaine)
Trovó la cigarra en vano
su verano
sin preocuparle el infierno
del invierno.
Cuando Bóreas, el viento
frío, desnudó el sarmiento
y heló el pámpano en la parra,
sacó fuerzas la cigarra
para pedir a su amiga
la hormiga
un préstamo, algo de grano
hasta el próximo verano.
Te pagaré mes a mes
capital más interés
-dijo la cigarra al punto-
-No me interesa el asunto
no soy hormiga banquera.
¿Qué hiciste en primavera
mientras la savia abundaba?
- Después de dormir cantaba
y después de cantar, siesta.
- No voy a pagar la fiesta.
No hay rescate. No hay finanza.
En lugar de comer ¡Danza!
LA CIGALE ET LA FOURMI (Jean de La Fontaine)
La Cigale, ayant chanté
Tout l'été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu'à la saison nouvelle.
Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l'août , foi d'animal,
Intérêt et principal.
La Fourmi n'est pas prêteuse ;
C'est là son moindre défaut .
Que faisiez-vous au temps chaud ?
Dit-elle à cette emprunteuse .
Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
Vous chantiez ? j'en suis fort aise :
Et bien ! dansez maintenant.
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/
Re: La cigarra y la hormiga (adaptación de la fábula de La Fontaine) Pero la fiesta que se pegó la cigarra no se la quita nadie, aunque luego lo sufra jjjjajajajjja. Bonita adaptación Luis (me gusta más en castellano que en francés). Saludos amigo*****************************
Re: La cigarra y la hormiga (adaptación de la fábula de La Fontaine) No es la primera vez que leo una adaptación tuya, y nunca desmerece el estilo de los grandes. Un abrazo.
Respuesta: La cigarra y la hormiga (adaptación de la fábula de La Fontaine) Magnífica adaptación de la fábula de la cigarra y la hormiga, con tu impronta y originalidad, Luis. C´est très jolie!
Muy atinado el decir que la hormiga no es banquera.
Abrazos
Si la daga del destino nos separa, venceremos a la soledad con los recuerdos.
Todos los Poemas registrados en la Propiedad Intelectual
Re: La cigarra y la hormiga (adaptación de la fábula de La Fontaine) Lo he puesto en sociopolíticos por el paralelismo entre ciertas economías periféricas en relación a otras economías centrales jajajaja. Ya se sabe que los déficits por cuenta corriente se cubren con las rúbricas de los flujos de capial, hasta que alguien dice basta. No hay quien le quite la fiesta a la cigarra, tampoco el frío. Gracias por comentar. Luis
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/
Re: La cigarra y la hormiga (adaptación de la fábula de La Fontaine)
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/
Re: La cigarra y la hormiga (adaptación de la fábula de La Fontaine)
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/
Re: Respuesta: La cigarra y la hormiga (adaptación de la fábula de La Fontaine)
Luis Miguel Rubio Domingo es
miembro del liceo poético de Benidorm
http://www.liceopoeticodebenidorm.com/
Re: La cigarra y la hormiga (adaptación de la fábula de La Fontaine) Es una buena manera de decir que España es una cigarra (siempre lo ha sido), siempre yo, parte minúscula de este país, pasando estrecheces jajjajajajajja. Aciert en ponerlo en sociopolíticos. Por otra parte, no olvidemos, que el invierno es duro también para las hormigas, y la cigarra siempre puede emigrar (como siempre). Saludos amigo.
Marcadores