Lujuria y sexo (sextina sáfica pura)

martamarques

Poeta adicto al portal
[FONT=&quot]
Lujuria y sexo


Los dos amores se reclaman cama
deseo y ansia pregonado al viento,
oculto Febo por la blanca luna
con negro manto y poderoso fuego,
caliente trozo de rojizo cielo
espiga y luz de su glorioso sexo.

Acoge cálida en penumbra al sexo
despierta y sale de la ardiente cama,
ahora vamos al celeste cielo
enciende brisa de simún, el viento,
calor que atiza al sofocante fuego
carnal y lúdica impacienta luna.

Audaz promesa de la amada luna
que solo alumbra presagiando sexo,
ardiente cuando nos visita el fuego
bastión y cruz es la mullida cama
blusón dorado, polisón al viento,
portal de ingreso a los umbrales, cielo.

¡Amor, figura de impudicia y cielo!
fulgor errante de brillante luna
caricias fatuas al fragor del viento
coraje ciego corazón de sexo
comulga a ambas en la regia cama
vigor que esplende en su ritual de fuego.

¡Ardientes senos erupción de fuego!
Asaz erectos, concebido cielo
cojín carmín de la mullida cama
y tras el vidrio en la encendida luna
mis labios llegan al profano sexo
libando flores, mariposas, viento.

¡Saciar tus besos en el dios del viento!
atiza presto al poderoso fuego
esplende en brillo majestuoso sexo
consuma raudo en el profundo cielo
tintín glorioso de cristal de luna
Final febril en la mullida cama.

¡Oh cama clama por amor al viento!
que traiga luna y al ardiente fuego
a un cielo lleno de lujuria y sexo.

Marta Marques
 
Poeta, llegas con fuerza a compartir y deleitarnos con tus letras, un mediodía que me has pintado de lunas y deseos, siempre un gusto leerte, un abrazo y mi admiración!
 
Obra maestra es sin duda esta magnífica sextina que nos muestras, orgullosa puedes esar de ella ya que el nivel poético conseguido lleva al lector a gran altura emotiva.

Me alegra enormemente volver a verte activa en el Portal...:::hug:::


Estrellaencantada.gif

 
¡Oh cama clama por amor al viento!
que traiga luna y al ardiente fuego
a un cielo lleno de lujuria y sexo.

Excelente poema. grato leerte
saludos
 
Hola Marta, amiga mía. No sé de qué modo agradecerte que hayas incluido aquí esta preciosa sextina que se permite el lujo de las rimas asonantes. La sextina es de origen provenzal, después pasó a Italia, donde Dante y Petrarca la cultivaron inicialmente. A la península ibérica llegó por imitación de las italianas o por ser el lugar donde más influyó el provenzal sobre la lengua hablada (catalán) ¿Y qué pasó en Francia? Anatole France descubrió una un tanto heterogénea del S. XVI, pero no fue hasta el S. XIX que la lengua de Montaigne se decoró con ellas. Te darás cuenta que ya a alguien se la ha ocurrido antes lo de las rimas (las que te presento son consonantes, porque en francés no se tiene en cuenta la grafía sino la transcripción fonética) La pongo aquí en honor a tu vuelta y porque sé que encaja perfectamente en tu estilo elegante y eufónico. Luis

L’EXIL DES ESPRITS. (Gramont, Ferdinand de, comte, 1815-1897)



On vous a donc bannis, hôtes du clair de lune,
On ne veut plus de vous, impalpables Esprits,
Elves, Sylphes, Follets, qui, sur la blanche dune
Ou les ronds de gazon, dansiez à l'heure brune,
Vous qui des vieux châteaux protégiez les débris
Et des grands bois profonds enchantiez les abris!


Désormais c'en est fait, vides tous ces abris !
Vainement les manoirs s'argentent sous la lune,
On n'y reverra point, explorant leurs débris,
Luire Titania, la reine des Esprits ;
Ni de soii cor d'ivoire Obéron à la brune
N'ira plus éveiller les échos de la dune.

Que la tempête encor vienne assaillir la dune,
Ariel laissera sans magiques abris
Les naufragés errant sous la rafale brune.
Folâtres chevaucheurs des rayons de la lune,
Puck, Trilby, gracieux ou fantasques Esprits,
La science a réduit votre monde en débris.


Nous en avons du moins recueilli les dibris.
Dans la lande ou parmi les rochers de la dune,
Enfants, la fleur qui chante occupa nos esprits.
Nous avons, sur le lac ombré de verts abris.
Vu Poiseau bleu passer, et la robe de lune
D'Urgèle diaprer au soir la salle brune.


On dit : « Il faut laisser dans leur poussière brune
Tous ces contes dormir avec d'autres débris.
Les chiens seuls aujourd'hui vont rêver à la lune.
Plus de naufrage ! un phare éclaire chaque dune,
Et partout, en payant, on trouve des abris
Mieux fournis que n'étaient les grottes des Esprits. »


Oui, c'est à croire, mais qu'y faire? nos esprits
Ont le rêve en plein jour comme dans la nuit brune.
Le mystère les charme. Aux plus riants abris
Ils préfèrent ainsi Pombre des vieux débris
Et les creux des forêts et les plis de la dune
Que d'apparitions peuple la blanche lune.


Mais que la lune même exile les' Esprits
De la dune et des bois, leur troupe pâle ou brune
En nous, débris aussi, trouve encor des abris.

Año 1872


Está escrita en alejandrinos y con dos rimas que empiezan con la secuencia ABAABB y a partir de ahí se permuta como una sextina. Besos. Luis
 
Última edición por un moderador:

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba