1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Aquí y ahora - Waka

Tema en 'Foro para Haiku, orígenes y derivados' comenzado por cantosirena, 26 de Marzo de 2016. Respuestas: 12 | Visitas: 2187

  1. cantosirena

    cantosirena Cantos de Sirena

    Se incorporó:
    23 de Febrero de 2016
    Mensajes:
    339
    Me gusta recibidos:
    359
    Aquí y ahora
    el tiempo se desliza
    fugaz, esquivo
    En un profundo pozo
    tus días atesora

     
    #1
  2. Antonio del Olmo

    Antonio del Olmo Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    2 de Enero de 2010
    Mensajes:
    3.950
    Me gusta recibidos:
    2.794
    Género:
    Hombre
    Los días no pasan, se queda dentro de nosotos, son nuestras vivencias.

    Feliz día.
     
    #2
    Última modificación: 27 de Marzo de 2016
    A cantosirena le gusta esto.
  3. Bolìvar Alava Mayorga

    Bolìvar Alava Mayorga Exp..

    Se incorporó:
    15 de Marzo de 2010
    Mensajes:
    4.181
    Me gusta recibidos:
    1.574
    Adorable cantosirena.
    No soy experto en "Waka japonesa" !!!; solamente me guìo por lo que me dijo mi "maestro"... que en la "Waka Japonesa" debes de (dar o escribir) una "explicaciòn" (asì no nocozcas ciertas historias del Japòn) sobre el "liniamiento" (motivo) de tu "inspiraciòn" ???, como "orierntamiento": en el 1mer verso, cometes un "pleonasmo gramatical" (significan lo mismo las dos palabras) !!!; en el 3cer verso deberìas de anular la coma (,) y ponerle la "interjenciòn" (y); y el el 5to verso, le "falta una sìlaba" porque resultan solo "seis", en vista que "dìas" es una sola sìlaba... y "atesora" es "grave" !!!, aumèntale al principio la prepociciòn "que" para completar la "Waka"; acuèrdate de lo contrario, tu "Waka" se la botarà y enterrarà al "basurero de Kokinshù" (hipotèticamente) !!!; lee la ultima "Waka escrita", titulada: "La Añoranza" donde están, ciertas "explicaciones de còmo escribirlas" ???, te saludo y felicitàndote por el "intento" Afro d'Olivan
    .

    Nota: (segùn mi maestro) es preferible, escribirla sin "signos de puntuaciòn"; a no ser que se inicie con una "exclamaciòn" --- !Oh! --- porque en el idioma (Japonès y Chino) "no existen" solo el punto final (.); ademàs, cuando comiences a escribirlo para leerlo, debes de ponerle un "Tìtulo" o repetirlo nuevamente... y asì, mantener su "elegancia" ???. A. d'O.
     
    #3
    Última modificación: 26 de Marzo de 2016
    A cantosirena le gusta esto.
  4. cantosirena

    cantosirena Cantos de Sirena

    Se incorporó:
    23 de Febrero de 2016
    Mensajes:
    339
    Me gusta recibidos:
    359
    Gracias por comentar.
    Un saludo.
     
    #4
  5. dragon_ecu

    dragon_ecu Esporádico permanente

    Se incorporó:
    15 de Abril de 2012
    Mensajes:
    12.438
    Me gusta recibidos:
    10.759
    Género:
    Hombre
    Es un buen tanka en español el que nos compartes cantosirena. Aunque la métrica del primer verso se acorta por la sinalefa (í y a).

    Sobre la diferencia entre tanka y waka, lo que presentas es un tanka (métrica 5-7-5-7-7).
    Waka es un descripción genérica que significa poema japonés.
    Es decir que tanto el tanka como haiku, senryu, hacho y otros más son waka.

    Cualquier poema basado en las formas poéticas japonesas pero escrito en otro idioma no es un poema japonés; es un poema extranjero.

    Por esto, para los poemas basados en otro idioma es correcto señalar el idioma empleado, es decir: haiku en español, tanka en español, y así.

    Por mi parte (gusto personal), yo prefiero usar gaikoku haiku, para dar libertad en caso de usar cualquier otro idioma excepto la lengua nipona. Gaikoku significa extranjero, no japonés, de ultramar. Entonces empleo gaikoku haiku, gaikoku hacho, gaikoku tanka, etc.
    Aclaro y esta denominación no es oficial, ni está reconocida por ninguna organización de seguidores de la poesía japonesa, es una simple elección personal.

    La razón principal de hacer la diferencia entre japonés o extranjero, se refiere a la métrica, pues en español se emplea la métrica silábica, mientras en japonés no existen las sílabas sino los onji o moras (símil golpes de pronunciación).
    A modo de ejemplo hacho que muestra dos sílabas en español, en japonés cuenta tres onji (ja-cho-o).

    Por cierto, el aquí y ahora es un concepto clave para el haiku, que se convierte en una interacción entre:
    Un escenario (kigo y meisho) que representa el aquí.
    Y una acción física y emocional (el kire y el kashi), que representa el ahora.

    Espero no haberte aburrido con tanta información no pedida.

    Un abrazo y buena sombra en esta senda que has iniciado.
     
    #5
    Última modificación: 27 de Marzo de 2016
  6. lomafresquita

    lomafresquita Poeta que no puede vivir sin el portal

    Se incorporó:
    30 de Noviembre de 2010
    Mensajes:
    34.807
    Me gusta recibidos:
    27.094
    Ayyy Cantosirena, el tiempo del que disponemos es este inmediato presente, aquí y ahora atesoramos lo que somos y somos tiempo... Encantada de leerte. Besazos con admiración y cariño....muáááááckss....
     
    #6
    A Bolìvar Alava Mayorga y cantosirena les gusta esto.
  7. Bolìvar Alava Mayorga

    Bolìvar Alava Mayorga Exp..

    Se incorporó:
    15 de Marzo de 2010
    Mensajes:
    4.181
    Me gusta recibidos:
    1.574
    Estimado compatriota Dragòn - Ecu.
    Estoy muy contento e impresionado por las "explicaciones"; habìa olvidado lo de las "senalefas" (y las diferencias de significado en japones que desconocìa) !!!, por lo cual te agradezco... mas sobre tu nociòn de de "Tanka y Waka" son los mismos, tengo ciertas "dudas"; en visto que mi "maestro" me decìa que la "Tanka" se iniciò con los (dibujos animados japoneses, de 'luchas y peleas para los soldados'); pero despuès, se conviertiò en (dibujos animados 'pornogràficos'); ahora sostenìa firmemente que la "Waka" corresponde "netamente" a la "Poesìa", es para no entrar en "confuciòn con los tèrminos" !!!, la intervenciones son siempre bien "venidas" y si son largar mejor !!!, te saluo a Ti a mi "Guayaquil" --- Afro d'Olivan.

    Nota:
    un "ejemplo paètico", te regala la poeta "Loma Fresquita" para ponerla como motivo de tu "inspiraciòn" !!!, siempre y cuando... le pidas permiso a "Ella", o de lo contrario tendràs que inventarte una "igual" -- A. d'O.
     
    #7
    Última modificación: 27 de Marzo de 2016
  8. LUZYABSENTA

    LUZYABSENTA Moder Surrealistas, Microprosas.Miembro del Jurado Miembro del Equipo Moderadores

    Se incorporó:
    21 de Octubre de 2008
    Mensajes:
    103.093
    Me gusta recibidos:
    39.045
    Género:
    Hombre
    Presente, tiempoe inmediatez, un tesoro que
    se desliza en otorgada magia. felicidades.
    luzyabsenta
     
    #8
    A cantosirena le gusta esto.
  9. dragon_ecu

    dragon_ecu Esporádico permanente

    Se incorporó:
    15 de Abril de 2012
    Mensajes:
    12.438
    Me gusta recibidos:
    10.759
    Género:
    Hombre
    Saludos compatriota Bolívar.

    Paso a aclaras dudas, sobre lo que indicas.
    Sobre el waka,con respecto al tanka, haiku, senryu y otras formas poéticas japonesas, a modo de analogía podemos usar los sonetos, las décimas y los ovillejos.
    En español, los sonetos, décimas y ovillejos son todos poemas. Pero es necesario emplear su nombre particular por cuanto poseen características que las diferencian.
    De igual forma en el idioma nipón.
    Los tanka, senryu, haiku, mushi, chôka, sedôka, etc... son todos waka. Pero debido a sus características específicas que las diferencian entonces es preferible darles su nombre particular.

    Sobre los dibujos animados japoneses (anime) y la confusión con el tanka, me supongo que se refiere al manga (revista o libro de dibujos).
    Sobre el anime a modo de analogía podemos usar las seriales tipo Phineas y Ferb (disney), Ulises 31 (france 3) y hasta la opera prima de daft punk - interstellar 5555 (por cierto con animación japonesa). Todas estas similares en su formato al anime japonés.

    El manga japonés en cambio es una revista, que en caso y gane adeptos se continúa la serie llegando incluso a editarse libros bastante voluminosos. Como analogía están las revistas americanas de DC comics y Marvel, o la francesa las aventuras de Tintin y milú.
    Al igual que las revistas americanas más populares, que luego se ampliaron al formato de serie animada, y que luego las más populares pasaron incluso al cine tanto en películas animadas como en versiones con personas, otro tanto ocurre en Japón, siendo en esta caso los formatos manga, anime y live action.

    Por cierto, hay autores que sostienen que los anime derivan de los haiga (o dibujos que acompañan los haiku).
    [​IMG] La gran Ola de Kanagawa - Hokusai. Se observa al fondo el monte Fuji.

    [​IMG] Buda - Osamu Tezuka, colección en tomos.


    Sobre el contenido pornográfico japonés, desde la constitución de McArthur, se prohíbe legalmente la exposición de genitales para ajustarse a la moral japonesa.
    Existen cientos de obras "pornográficas" en Japón de tiempos muy anteriores a dicha prohibición, con la curiosidad que efectivamente no se muestran los genitales. Incluso llegaron a emplear animales (pulpos y calamares) para evitar dicho concepto (un tentáculo no es un pene).
    Esta manifestación cultural en realidad es muy anterior al manga. Actualmente es una gran industria que reconoce dos ramas principales, el ecchi (H) y el hentai, que en Japón los consideran como pornografía (H ecchi) y pervertido (hentai). Curiosamente fuera de Japón se intercambiaron los significados, pues consideran al hentai pornográfico y al ecchi pervertido.
     
    #9
    Última modificación: 27 de Septiembre de 2019
    A cantosirena le gusta esto.
  10. Bolìvar Alava Mayorga

    Bolìvar Alava Mayorga Exp..

    Se incorporó:
    15 de Marzo de 2010
    Mensajes:
    4.181
    Me gusta recibidos:
    1.574
    Agradecido querido Dragrón - Ecu.
    Desconocía, ciertos elementos que me había informado y te lo agradezco de "corazón"..., porque me había venido una "duda Literaria"; al observar que los "Moderadores de Haikú y sus derivados", jamás mencionaban a la "WAKA"... pero no podía dudar de mi profesor, ya que EL había "transcrito" tantos libros del "japonés al italiano", y me regalo tres con su firma y dedicatoria... escribiendo en lo personal justo "Cien -- Wakas con sus explicaciones", y al ver que ninguno de los "Moderadores", opinaba en las "Wakas" pensaba que no "existían"... mas al observar, otros libros que también me regalo
    observo, lo que Tu me informas: que "Todos los Haikú y sus derivados son Waka" están escritos en mis "libros antiguos" que tengo, y dice lo mismo: que todos los "Haikú y derivados" provienen de la "WAKA", gracias por sacarme de las dudas, un saludo a mi Guayaquil. --- Afro d'Olivan.
     
    #10
  11. cantosirena

    cantosirena Cantos de Sirena

    Se incorporó:
    23 de Febrero de 2016
    Mensajes:
    339
    Me gusta recibidos:
    359
    Queridos amigos Bolívar, Dragon-ecu, LuzyAbsenta, Lomasfresquita:
    ¡Muchísimas gracias!
    Les envío un afectuoso saludo.
     
    #11
    A LUZYABSENTA y lomafresquita les gusta esto.
  12. cantosirena

    cantosirena Cantos de Sirena

    Se incorporó:
    23 de Febrero de 2016
    Mensajes:
    339
    Me gusta recibidos:
    359
     
    #12
  13. LUZYABSENTA

    LUZYABSENTA Moder Surrealistas, Microprosas.Miembro del Jurado Miembro del Equipo Moderadores

    Se incorporó:
    21 de Octubre de 2008
    Mensajes:
    103.093
    Me gusta recibidos:
    39.045
    Género:
    Hombre
    Agradable respuesta la tuya para el comentario.
    Debo de tomar iniciativa y leer nuevamente esta
    apreciadao hayku lleno de sensibilidad.
    gracias. luzyabsenta
     
    #13

Comparte esta página