El regreso de Alfonsina
Poeta que considera el portal su segunda casa
Joana Raspall nació en Barcelona en 1913 y murió en Sant Feliu de Llobregat (Barcelona) en 2013.
Autora de tres diccionarios –de sinónimos, de locuciones y refranes, y de homónimos y parónimos–, cultiva especialmente el teatro infantil y la poesía.
Aparte de los estudios de bibliotecaria, también estudió contabilidad, pero su pasión era la lengua catalana, que siempre cuidó con dedicación. Su amor por la poesía y los niños le lleva a combinar estas dos pasiones escribiendo poemas para los más pequeños. Esto la convierte en una de las pioneras del género en Catalunya. Su poesía infantil, clásica y muy cercana a la sensibilidad de los chiquillos, destila sencillez en estado puro. Aunque siempre escribe poesía, se decide a publicarla una vez entrada la madurez. Además de poesía, teatro infantil y diccionarios, también ha publicado narrativa para adultos y jóvenes.
Entre sus libros de poesía, podemos destacar: Ales i camins, Llum i gira-sols, El jardí vivent y Solcs.
Ha recibido numerosos premios y homenajes.
Autora de tres diccionarios –de sinónimos, de locuciones y refranes, y de homónimos y parónimos–, cultiva especialmente el teatro infantil y la poesía.
Aparte de los estudios de bibliotecaria, también estudió contabilidad, pero su pasión era la lengua catalana, que siempre cuidó con dedicación. Su amor por la poesía y los niños le lleva a combinar estas dos pasiones escribiendo poemas para los más pequeños. Esto la convierte en una de las pioneras del género en Catalunya. Su poesía infantil, clásica y muy cercana a la sensibilidad de los chiquillos, destila sencillez en estado puro. Aunque siempre escribe poesía, se decide a publicarla una vez entrada la madurez. Además de poesía, teatro infantil y diccionarios, también ha publicado narrativa para adultos y jóvenes.
Entre sus libros de poesía, podemos destacar: Ales i camins, Llum i gira-sols, El jardí vivent y Solcs.
Ha recibido numerosos premios y homenajes.
POMPAS
Ven a hacer pompas,
que tengo un tazón
lleno de agua y jabón.
¡Mira cómo vuelan
y brillan al sol
haciendo tornasol!
Si la más bonita
intentas coger
se te funde en la mano…
Y te quedas con la duda
de si la has soplado
o lo has soñado!
BOMBOLLES
Vine a fer bombolles,
que tinc un tassó
ple d’aigua i sabó.
Mira com voleien
i brillen al sol
tot fent tornassol!
Si la més bonica
proves d’agafar,
se’t fon a la mà…
I et quedes en dubte
de si l’has bufat
o ho has somniat!
AGUACERO
Gotas, gotas, lluvia espesa;
juegos de niebla en las farolas;
baile de hojas en los árboles;
chapoteo de pies en los charcos…
Siento la ropa mojada;
el pelo, chorreando
hilos de agua sobre las mejillas,
como si estuviera llorando.
¡Nada de llantos, que todo es gresca!
¡No hay lágrimas ni duelo!
Son travesuras
de las vacaciones del sol.
XÀFEC
Gotes, gotes, pluja espessa;
jocs de boire als fanals;
ball de fulles dalt dels arbres;
xip-xap de peus als aiguals…
Sento la roba mullada;
els cabells, regalimant
fils d’aigua sobre les galtes,
talment com si anés plorant.
Res de plors, que tot és gresca!
No hi ha llàgrimes ni dol!
Són entremeliadures
de les vacances del sol.
ROSAS
En la cama tengo sábanas
estampadas de rosas;
rosas mentirosas
que no dan olor.
Me duermo evocando
bellas primaveras
y los sueños se me llenan
de luz y color.
ROSES
Al llit tinc llençols
estampats de roses;
roses mentideres
que no fan olor.
M’adormo evocant
belles primaveres
i els somnis se m’omplen
de llum i color.
PRIMAVERA
El aire pasa de puntillas
sobre el corazón fresco del jardín.
La tarde es dorada y dulce.
¡Qué paz, entre las rosas!
¡Qué inquietud, en mí!
PRIMAVERA
L’aire passa de puntetes
sobre el cor fresc del jardí.
La tarda és daurada i dolça.
Quina pau, entre les roses!
Quina inquietud, en mi!
PAUSA
Corazón mío, reposa,
y deja que el silencio
a los sentidos retorne
el nombre de cada cosa.
Quiero llamar “rosa” a la rosa.
PAUSA
Cor meu, reposa,
i deixa que el silenci
als sentits torni
el nom de cada cosa.
Vull dir “rosa” a la rosa.
https://es.wikipedia.org/wiki/Joana_RaspallVen a hacer pompas,
que tengo un tazón
lleno de agua y jabón.
¡Mira cómo vuelan
y brillan al sol
haciendo tornasol!
Si la más bonita
intentas coger
se te funde en la mano…
Y te quedas con la duda
de si la has soplado
o lo has soñado!
BOMBOLLES
Vine a fer bombolles,
que tinc un tassó
ple d’aigua i sabó.
Mira com voleien
i brillen al sol
tot fent tornassol!
Si la més bonica
proves d’agafar,
se’t fon a la mà…
I et quedes en dubte
de si l’has bufat
o ho has somniat!
AGUACERO
Gotas, gotas, lluvia espesa;
juegos de niebla en las farolas;
baile de hojas en los árboles;
chapoteo de pies en los charcos…
Siento la ropa mojada;
el pelo, chorreando
hilos de agua sobre las mejillas,
como si estuviera llorando.
¡Nada de llantos, que todo es gresca!
¡No hay lágrimas ni duelo!
Son travesuras
de las vacaciones del sol.
XÀFEC
Gotes, gotes, pluja espessa;
jocs de boire als fanals;
ball de fulles dalt dels arbres;
xip-xap de peus als aiguals…
Sento la roba mullada;
els cabells, regalimant
fils d’aigua sobre les galtes,
talment com si anés plorant.
Res de plors, que tot és gresca!
No hi ha llàgrimes ni dol!
Són entremeliadures
de les vacances del sol.
ROSAS
En la cama tengo sábanas
estampadas de rosas;
rosas mentirosas
que no dan olor.
Me duermo evocando
bellas primaveras
y los sueños se me llenan
de luz y color.
ROSES
Al llit tinc llençols
estampats de roses;
roses mentideres
que no fan olor.
M’adormo evocant
belles primaveres
i els somnis se m’omplen
de llum i color.
PRIMAVERA
El aire pasa de puntillas
sobre el corazón fresco del jardín.
La tarde es dorada y dulce.
¡Qué paz, entre las rosas!
¡Qué inquietud, en mí!
PRIMAVERA
L’aire passa de puntetes
sobre el cor fresc del jardí.
La tarda és daurada i dolça.
Quina pau, entre les roses!
Quina inquietud, en mi!
PAUSA
Corazón mío, reposa,
y deja que el silencio
a los sentidos retorne
el nombre de cada cosa.
Quiero llamar “rosa” a la rosa.
PAUSA
Cor meu, reposa,
i deixa que el silenci
als sentits torni
el nom de cada cosa.
Vull dir “rosa” a la rosa.
Última edición: