1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Material de lectura (1)

Tema en 'Taller del Haiku' comenzado por dragon_ecu, 16 de Febrero de 2017. Respuestas: 3 | Visitas: 1100

  1. dragon_ecu

    dragon_ecu Esporádico permanente

    Se incorporó:
    15 de Abril de 2012
    Mensajes:
    12.189
    Me gusta recibidos:
    10.472
    Género:
    Hombre
    Lo siguiente son fragmentos de una sección de preguntas hechas en otro foro sobre haiku.
    Me tomé el trabajo de agrupar las preguntas en tres tópicos, los que se indican en mayúsculas.

    El material original se halla en esta dirección.
    http://www.elrincondelhaiku.org/foros/viewtopic.php?p=86914&sid=b686f3d70b60e1678a2ce25ab3c4033c


    EL AVANCE DEL HAIKU, CLÁSICO, MODERNO Y EXTRANJERO

    ... Qué características formales y de contenido son las que se están popularizando, digamos, entre los haiyines actuales del Japón.
    Los haijines actuales de Japón son innumerables. Pues calculo tirando por lo bajo que en Japón pueden muy bien escribirse mil haikus cada día (poniendo ahí escuelas, talleres, haikus escritos en diarios personales, revistas, libros, columnas en periódicos, internet...). Este cálculo bajo daría un millón de haikus cada tres años. Por dónde va eso, en realidad, lo ignoro. Siempre nos faltará corpus. Ahora bien, por lo que yo puedo juzgar, el movimiento jiyuu ritsu haiku (haiku de ritmo libre) tuvo su momento a fines del s. XIX y principios del XX, quedando Santooka como gran figura. Más bien ha predominado el criterio clásico de Kyoshi y su escuela, y así lo aprecio -por ejemplo- en los haikus que conozco de la haijin Madoka y en la antología (en prensa) de haikus de condenados a muerte (edición de Seiko Oota y elena Gallego).

    ... Muchos de los que estamos en el haiku creemos que el haiku en forma libre hace referencia casi exclusivamente a no utilizar la métrica tradicional del 5-7-5, pero creo que también tiene referencias a los usos tradicionales del kigo y del kireji, ¿es así? ¿Cómo afectan estos tres pilares del haiku (métrica-kigo-kireji) en el haiku en forma libre?
    Respecto a lo de "métrica-kigo-kireji": los tres pilares del haiku, creo que es una frase acertada, cuyos tres elementos -pensando en el haiku español- deben estar en el orden de preferencia en que los enunciamos. Ante todo la métrica, pero si alguno de los versos de cinco sílabas (1º o 3º) ocasionalmente tiene seis sílabas por necesidades de expresión, no por eso desmerece el haiku, pues le ha pasado incluso a los grandes maestros. Otra cosa es si el verso intermedio de 7 sílabas pasa a 8: mal asunto, pues el heptasílabo casa mal con el octosílabo, y se produce una ruptura de ritmo.
    En segundo lugar el kigo; más que de "palabra de estación" en nuestra lengua, donde no existe esa convención, yo hablaría de "sentido de estación" mediante el ambiente general del haiku, predominantemente de naturaleza.
    En tercer y último lugar, el kireji, que se traduce por nuestras pausas (consulta, si te es posible, la respuesta que le he dado a Elías en 1.). (La pregunta se halla más abajo en la parte de técnicas)
    Pero si el llamado "haiku libre" empieza por romper la métrica, no dándonos nada mejor, ya ahí falla la sonoridad y la cosa tiene poco arreglo, ni mediante el kigo, ni mediante el kireji, ni mediante una buena letra.

    ... Leí en una entrevista que para escribir un buen haiku hay que saber japonés... Me pregunto ¿hasta qué punto es importante el idioma?
    Los hay muy puristas que afirman que el haiku auténtico tiene que ser en japonés. Me imagino que algo equivalente dirían muchos respecto al soneto, a principios de nuestro Siglo de Oro: que un soneto tiene que estar escrito en italiano. Sin embargo, tenemos muchos y muy buenos sonetos en castellano, empezando por Garcilaso de la Vega. Si el haiku quiere internacionalizarse, tiene que abrirse a muchas lenguas, muchas posibilidades de expresión. Se perderán seguramente valores japoneses y se ganarán otros autóctonos, propios de cada cultura que se exprese en haiku.

    ... dado el trabajo que se está realizando en occidente por potenciar, conocer y escribir haiku japonés, ¿qué futuro le ve usted al haiku que se está escribiendo fuera de Japón?
    Sobre el futuro entrevisto para el haiku extra-japonés, creo que es luminoso. Piensa sin más en Tablada, en Seferis, en Octavio Paz, en Borges, en Tranströmer... Si nos ponemos en esa estela y no en escribir experiencias inmaduras y a la ligera, tendremos un haiku universal y multilingüe de gran altura.



    LAS ENSEÑANZAS DEL HAIKU


    ... Se dijo que el haiku "no es literatura", que el haiku es parte de un "adiestramiento espiritual", otros dicen que "se nos inspira". Dejando de lado toda religiosidad, ¿cree Ud. en una causa, mística o algo único como medio de "insuflar" el llamado aware en cada haijin? ...
    Estoy de acuerdo en algo implicado en tu pregunta, a saber: que si se pretende hacer literatura, ya se está sacando un pie fuera del terreno del haiku. Si se persigue la vida por medio de las palabras, ya estamos en la pista del haiku. Hay algo de paralelismo con el Shodoo (la mal llamada "Caligrafía japonesa"): si en una sesión de Shodoo se pretende tan sólo escribir bellamente, nos desplazamos de su objetivo; si se persigue entrar en el camino de la escritura como ascesis personal, estamos en el centro de la cuestión. El haiku es también -y sobre todo- un camino de adiestramiento espiritual.

    ... El bagaje intelectual que va adquiriendo un neófito, ¿lo termina condicionando, limitando y alejando del haiku o lo enriquece o eleva como haijin? (En un buen sentido.)
    Sobre el bagaje espiritual e intelectual que un neófito o alevín de haiku vaya consiguiendo, no creo que esto sea un peso muerto, ni que empequeñezca al sujeto; al contrario, creo que administrado con sabiduría, y sin engreimiento, será muy enriquecedor. Me remito a la experiencia de amigos haijines que así me lo han manifestado.

    ¿Cómo valora (no es preciso dar nombres) las innumerables traducciones al español que nos llegan de haikus clásicos, algunas de ellas tan diferentes entre sí que cuesta reconocer un mismo haiku?
    Mi valoración de diferentes versiones españolas de un sólo haiku japonés, dependerá de cuáles sean dichas versiones. Las hay muy fieles, las hay más libres. Y la libertad puede detectarse cuando se desorbita; por ejemplo cuando una metáfora del japonés (que también las hay) se convierte en una imagen visionaria, de tinte surrealista, en español. Otra cosa que no me gusta es cuando en aras de la fidelidad al texto original se buscan nombres de plantas bastante desconocidos en español, que posiblemente desconcierten al lector. De lo que sí estoy bastante seguro es de que no habrá dos traducciones iguales de un mismo haiku, estando escritas por traductores diferentes. Cada una tendrá sus méritos y sus deméritos; pero a mí todas me enseñan algo.

    ¿Es válida la imaginación como fuente de inspiración en el haiku?
    El haiku es la poesía de la naturaleza, en sentido amplio. Si la imaginación se echa a volar en esa órbita, creo que puede enriquecer al haiku. Si se desborda y se instala en mundos fantásticos -por ejemplo, de ciencia ficción, o de aquelarres, o de superpoderes...- pienso que temáticamente se va a salir de lo que se considera haiku. Pero en cualquier caso, me resulta innegable que para hacer poesía hace falta algo de imaginación -por ejemplo, para imaginar la palabra o la frase adecuada, y no poner la primera que se te ocurra; para imaginar la intención de un perro o de un gato; para situarte en contextos no tan frecuentes en tu vida cotidiana, etc...



    TÉCNICAS EN EL HAIKU


    ... Si hay que seguir unas normas para escribir un buen haiku, ¿por qué no seguir las normas de escritura castellana? ¿Es que es menos haiku si no se ponen? ...
    En cuanto a normas de puntuación, el japonés no tiene signos específicos de puntuación, pero tiene los kireji o palabras de cesura. Habrá textos poéticos españoles que admitan la posibilidad de expresarse sin signos de puntuación, y podrán escribirse así en haiku; y consecuentemente, no usando mayúsculas (pues el japonés no las tiene); pero esto valdrá para muy pocos textos, y querer extender esta norma a todos los haikus en español equivale a empobrecer nuestras posibilidades de comunicación mediante la palabra poética.

    ... ¿Hasta qué punto es importante que el protagonista de un haiku quede situado en el tercer verso del poema, si el orden de los acontecimientos ha sido otro?

    No sé de dónde ha podido salir lo de que el protagonista -persona, animal o circunstancia- esté en el tercer verso. Más bien creo que se reserva para dicho verso lo que pueda comportar más sorpresa.

    ... ¿Es un haiku en castellano que tenga muchos verbos un haiku mediocre? ...

    Un haiku no va a ser mediocre por llevar muchos verbos. El verbo siempre aporta dinamismo temporal. Otra cosa sería si lo que se repite mucho son adjetivos.

    ... ¿Es posible el haiku sin kire ni kireji, es decir, sin cesura?

    Hay haikus japoneses sin kireji manifiesto; no así sin cesura. Pues es difícil pronunciar 17 sílabas seguidas, dotadas de ritmo, sin hacer ninguna pausa. La cesura equivale a un lugar de pausa potencial, siquiera sea para recobrar el aliento. Nosotros tenemos: punto, dos puntos, punto y coma, coma... que hacen la función del kireji, con la ventaja de que -a diferencia del kireji- no cuentan como sílabas. Eso es importante, pues las palabras españolas suelen ser más largas que las japonesas. Ejemplo: "(la) primavera" son cinco o cuatro sílabas; en japonés, siempre dos "haru". Así que una cosa puede compensarse con la otra.

    ... Un haiku, ¿pierde valor si se inicia con preposición?
    En ningún sitio he visto que un haiku vaya a ser malo si empieza por preposición. Para empezar, es una supuesta prescripción que no afecta al haiku japonés, ya que en su lengua no hay preposiciones, sino postposiciones. En español tenemos preposiciones, pero nada les impide abrir marcha en un haiku.
     
    #1
    A Azalea, Flor de Lys, danie y 1 persona más les gusta esto.
  2. Mar_

    Mar_ Invitado

    Gracias, estimado dragón, por tus aportes al tema sobre el haiku.

    un cordial saludo, Poeta.
     
    #2
    A dragon_ecu le gusta esto.
  3. Maramin

    Maramin Moderador Global Miembro del Equipo Moderador Global Corrector/a

    Se incorporó:
    19 de Febrero de 2008
    Mensajes:
    63.327
    Me gusta recibidos:
    36.373
    Género:
    Hombre
    Siempre interesantes estas aclaraciones sobre el haiku. Gracias dragon-ecu por compartirlas.

    .....................[​IMG]
     
    #3
    A dragon_ecu le gusta esto.
  4. danie

    danie solo un pensamiento...

    Se incorporó:
    6 de Mayo de 2013
    Mensajes:
    13.697
    Me gusta recibidos:
    10.268
    hay un gran mito "que confunde un poco" envuelto en el haiku occidental del oriental... y es porque el idioma es muy distante, el idioma afecta a la métrica, los verbos y las preposiciones. y sin dudas cambia por completo el todo del poema. Por mí lado, yo también creo que un verbo en el haiku no es algo malo (siempre y cuando este escrito en castellano) peor sería llenar al poema con adjetivos rimbombantes.
    Gran aporte dragón. Y lo mejor: bien claro.
    Un abrazo grande.
     
    #4
    A dragon_ecu le gusta esto.

Comparte esta página