Z mioci gin... [Morir de amor...] Poema en polaco traducido al español.

Tema en 'La Torre de Babel' comenzado por Aisha Baranowska, 18 de Septiembre de 2013. Respuestas: 0 | Visitas: 748

  1. Aisha Baranowska

    Aisha Baranowska Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    29 de Mayo de 2012
    Mensajes:
    3.945
    Me gusta recibidos:
    298
    Género:
    Mujer
    Z miłości ginąć...



    [video=youtube_share;YShz9fCiTe8]http://youtu.be/YShz9fCiTe8[/video]




    Z miłości ginąć, któż zrozumie -
    co sercu powolną śmierć zadaje,
    gdy o poranku wraz ze słońcem wstaje,
    by muzyką ciszy duszę poić...

    Któż, jeśli nie ty, smutek ów może ukoić -
    w noc niespokojną zagłuszyć moje łkanie,
    utulić w ramionach swych serce, które płacze -
    i błądzi wśród bezdroży tej rzeczywistości szarej,
    której tylko ty sens nadać możesz...

    Ocal mnie od zapomnienia! Przydaj mi nadziei,
    niech twe oczy na mnie spojrzą -
    pozwól się odnaleźć...

    Nie każ mi z tęsknoty schnąć i więdnąć mej młodości;
    nakarm serce zrozpaczone
    świętym nektarem twej miłości...!








    [18/09/2013]






    MORIR DE AMOR...



    Morir de amor, quién entiende -
    qué al corazón le da una muerte lenta,
    cuando con el sol madruga
    para dar de beber a su alma de la música silente...

    Quién, si no tú, esa tristeza puede borrar -
    en la noche sin calma, suprimir el llanto,
    estrechar en los brazos el corazón que llora -
    y vaga sin rumbo por el desierto de esta realidad gris,
    a la que tú solamente puedes dar el sentido...

    ¡Sálvame del olvido! Dame esperanza,
    que tus ojos me miren -
    deja que te encuentre...

    ¡No me obligues de añoranza [como una flor]
    marchitarme en plena juventud;
    alimenta mi corazón desesperado
    con el néctar sagrado de tu amor...!






    [18/09/2013]
     
    #1

Comparte esta página