Tuti
Poeta veterano en el portal
Qué difícil transitar la hoguera
hacer de lo fugaz, la sentencia
y del olvido,
la noche eterna para fundirla
en el pretexto de un pasaje sin retorno
que evoca delirios,
de zarpar en la tormenta
dejando la sensatez a la deriva
Sé lo que es el insomnio
dejar las sábanas para buscarte
al fulgor de una estrella,
del murmullo (de mis pasos)
que hacen eco en tu nombre,
de la página que testimonia la lluvia
del espejo hecho hombro-
para consolarme
Sé, de delirios
en el cáliz perpetuo
que es beber de tus mares
hacer de lo fugaz, la sentencia
y del olvido,
la noche eterna para fundirla
en el pretexto de un pasaje sin retorno
Sé, lo que es llevarte
en la caricia del viento,
en lo simbiótico,
en la luz del semáforo que me distrae
queriendo hacerte arco iris a mis ojos
Sé de la melodía fugadaen la caricia del viento,
en lo simbiótico,
en la luz del semáforo que me distrae
queriendo hacerte arco iris a mis ojos
que evoca delirios,
de zarpar en la tormenta
dejando la sensatez a la deriva
Sé lo que es el insomnio
dejar las sábanas para buscarte
al fulgor de una estrella,
del murmullo (de mis pasos)
que hacen eco en tu nombre,
de la página que testimonia la lluvia
del espejo hecho hombro-
para consolarme
Sé, de delirios
en el cáliz perpetuo
que es beber de tus mares
Sé,
(sé de mi), naufragando en tu sangre !
(sé de mi), naufragando en tu sangre !
A continuación la perfecta traducción al Italiano hecha en la página 6 por nuestro gran poeta amigo, Sebastiano (Al-qantar)...Gracias desde lo profundo de mi sentir por permitir que uno de mis poemas cobre vida en otra lengua, infinitas gracias amigo.
Quanto è difficile transitare il falò
fare del fugace la sentenza
e della dimenticanza,
la notte eterna per fonderla
nel pretesto di un passaggio senza ritorno
Se, quello è portarti
nella carezza del vento,
nel simbiotico,
nella luce del semaforo che mi distrae
volendo farti arcobaleno ai miei occhi
Se della melodia evasa
che evoca deliri,
di salpare nella tormenta
lasciando la sensatezza alla deriva
Se quello è linsonnia
lasciare le lenzuola per cercarti
nel fulgore di una stella,
nel fruscio (dei miei passi)
che fanno eco al tuo nome,
della pagina che testimonia la pioggia
dello specchio fatto-spalla
per consolarmi.
Se, dei deliri
nel calice perpetuo
cosa è bere dai tuoi mari
Se,
(se di me) naufragando nel tuo sangue
Este poema es una maravilla, un cruzar palabras en un juego semántico y armónico de gran
competencia. Soy muy fascinado. Espero que mi traducción y enterpretacción sea en cerca de tu
pensamiento.
Gracias por este regalo
Abrazos desde Italia
Al Qantar
[MUSICA]http://www.fileden.com/files/2008/7/26/2019910/music%2007.mp3[/MUSICA]
::