1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Sobre haibun, tanbun, chobun y otros

Tema en 'Taller del Haiku' comenzado por dragon_ecu, 15 de Junio de 2025 a las 12:35 AM. Respuestas: 2 | Visitas: 25

  1. dragon_ecu

    dragon_ecu Esporádico permanente

    Se incorporó:
    15 de Abril de 2012
    Mensajes:
    13.490
    Me gusta recibidos:
    12.372
    Género:
    Hombre
    Recientes revisiones me llamaron la atención al fenómeno de atribuir significados diferentes fuera de japón.

    Un ejemplo clásico es el kamikaze 神風 , que en occidente se atribuye a un ataque suicida. En oriente kamikaze significa "viento divino" en el sentido de un viento protector.
    La idea de los pilotos suicidas japoneses se llama Shinpū tokubetsu kōgeki tai 神風特別攻撃隊 «Unidad Especial de Ataque Shinpū.
    Pero los traductores americanos tomaron solo los dos primeros caracteres 神風 naciendo así la confusión entre shimpû y kamikaze.

    Desde los Estados Unidos vinieron varias interpretaciones sobre el haibun, que luego se extendieron al tanbun y chobun.
    Dado esto me propuse revisar, actualizar y presentar los resultados para difusión y mejor manejo de los términos, así como corregir algunos errores.

    Los significados correctos (japoneses), son los siguientes:

    Chôbun 長文 (prosa)
    Frase larga. Prosa larga.

    Haibun 俳文 (prosa y poema formal)
    Mezcla de prosa y poema formal de estilo japonés (hai bun).
    Aunque no existe límite a la forma o número de poemas formales incluidos, se ha generalizado ubicar un haiku al final de la prosa.
    Sobre el poema formal (o los poemas), puede ser haiku, senryû, o tanka.

    Kanbun 漢文 (prosa)
    Antigua prosa china (formal).

    Kikôbun 紀行文 (prosa y poema)
    Diario de viaje que recoge las experiencias acompañadas de poema(s).

    Kyôbun 狂文 (prosa y poema)
    Prosa acompañada por poema cómico.

    Ronbun 論文
    Tesis, ensayo, artículo, publicación.
    Escrito o estudio de un tema.

    Sanbun 散文 (prosa)
    Prosa. Escrito en prosa.

    Tanbun 短文 (prosa)
    Prosa corta. Micro relato.

    Sobre el significado correcto de haibun el mejor ejemplo es "Las sendas de Oku", donde se encuentran haiku, senryu y tanka en diverso número y ubicación dentro de cada prosa.

    Expuesto lo anterior paso a indicar los términos errados:

    Haibun: prosa terminada con un haiku - INCOMPLETO.​
    Pueden usarse tambien tanka y senryû formal, además de ubicar el poema en cualquier parte de la prosa.

    Tanbun: prosa terminada en tanka - FALSO.​
    El tanbun es una prosa corta o microprosa.

    Tanka prose (USA): prosa terminada en tanka - ERRADO.​
    Siguiendo el error haibun = haiku + prosa, varios autores norteamericanos se refieren a la mezcla tanka + prosa como tanka prose.



    Fuentes:
    https://contemporaryhaibunonline.com/chohtmlarchive/pages154/
    https://haibuntoday.blogspot.com/2008/09/editorial-tanka-prose-and-haibun-today.html
    https://www.raysweb.net/haibunresources/reprints_pdf/Woodward Elements of Tanka Prose.pdf
    https://www.poetrysoup.com/article/tanka_prose_and_popular_poetic_devices_-4939
    https://drifting-sands-haibun.org/w...2/11/Micro-Tanka-Prose-A-Novel-Experiment.pdf
    https://www.culturajaponesa.com.br/wp-content/uploads/2014/12/Sendas-de-Oku.pdf
    https://www.elboomeran.com/upload/ficheros/obras/81__issuu_oku.pdf
    https://kanji.reader.bz/more/聞
     
    #1
    Última modificación: 15 de Junio de 2025 a las 12:40 AM
    A Alde le gusta esto.
  2. Alde

    Alde Miembro del Jurado/Amante apasionado Miembro del Equipo Miembro del JURADO DE LA MUSA

    Se incorporó:
    11 de Agosto de 2014
    Mensajes:
    16.465
    Me gusta recibidos:
    13.786
    Género:
    Hombre
    Muy instructivo.
    Gracias por compartir.

    Saludos
     
    #2
  3. dragon_ecu

    dragon_ecu Esporádico permanente

    Se incorporó:
    15 de Abril de 2012
    Mensajes:
    13.490
    Me gusta recibidos:
    12.372
    Género:
    Hombre
    Ejemplos sacados de "La senda de Oku" - traducción de Octavio Paz y Eikichi Hayashiya.

    Se pondrá el texto completo solo en el primer caso.
    Los ejemplos restantes se mencionará únicamente el título del texto.

    Poema con prosa antes y después.

    Partida
    Salimos el veintisiete del tercer Mes. El cielo del alba envuelto en vapores; la luna en
    menguante y ya sin brillo; se veía vagamente el monte Fuji. La imagen de los ramos de los
    cerezos en flor de Ueno y Yanaka me entristeció y me pregunté si alguna vez volvería a
    verlos. Desde la noche anterior mis amigos se habían reunido en casa de Sampu, para
    acompañarme el corto trecho del viaje que haría por agua. Cuando desembarcamos en el lugar
    llamado Senju, pensé en los tres mil ri de viaje que me aguardaban y se me encogió el
    corazón.16 Mientras veía el camino que acaso iba a separarnos para siempre en esta existencia
    irreal, lloré lágrimas de adiós:

    Se va la primavera,
    quejas de pájaros, lágrimas
    en los ojos de los peces.

    Este poema fue el primero de mi viaje. Me pareció que no avanzaba al caminar; tampoco la
    gente que había ido a despedirme se marchaba, como si no hubieran querido moverse hasta no
    verme desaparecer.

    Prosa con varios poemas.
    Nikko.
    El pino de Takekuma.
    Hiraizumi.
    Obanazawa.

    Prosa con varios poemas, incluyendo tanka.
    Unos días en Kurobane.

    Prosa con haikai final.
    Sauce.
    Kanefusa.

    Prosa con tanka.
    La ensenada de Yoshizaki.
     
    #3
    A Alde le gusta esto.

Comparte esta página