• Herramienta Métrica Española analiza tus versos: sílabas, sinalefas, rimas, formas poéticas. Probar →

Mi ángel de la guarda

Alfredo Grajales Sosa

Poeta que considera el portal su segunda casa
Durmiendo apaciblemente
en una noche de invierno,
un sentimiento muy tierno
me abrazó amorosamente:
llegaron hasta mi mente
por un ángel transportado
los recuerdos del pasado
naufragando en el olvido;
que arrancarlos no he podido,
porque sigo enamorado.

Por sus alas cobijado
recuerdo el momento hermoso,
sublime, maravilloso
cuando se sentó a mi lado.
He visto cuanto has llorado,
he visto tu sufrimiento,
me duele a mí tu tormento
por el amor que padeces;
tanto dolor no mereces,
no estar antes me arrepiento.

He acudido a tu llamado
para erradicar tus penas,
para cortar las cadenas
con las que vives atado:
te he mirado destrozado
tu pobre alma sin aliento,
el amor que es el sustento
para mantenerse vivo;
se ha marchado sin motivo,
sin ningún remordimiento.

A mi tez acariciaba
mirándome fijamente,
me cobijó tiernamente
y expresó cuanto me amaba;
y mientras que él me abrazaba
pude expresarle quedito,
le dije padre bendito:
quiero marchar a tu lado;
tú que siempre me has amado,
tu compasión solicito.

Cual si fuera dulce canto
su tierna voz se escuchaba
mientras mis ojos miraba
me cobijaba en su manto;
por sus mejillas el llanto
le vi rodar temeroso
mientras tanto cariñoso
con ternura me abrazaba
al tiempo que me besaba
como un padre cariñoso.
 
Última edición:
Son unas bellas espinelas las que nos presentas, ahora en forma de historia-oración.

Pasaré a resaltar unos pocos detalles subrayando directamente la parte, y añadiendo al costado los comentarios que correspondan.

Durmiendo plácidamente -Hay predilección por el uso de palabras de entonación grave al final del verso. Una esdrújula está bien pero debe recordarse la regla de métrica que reduce el número de sílabas en uno (-1).
en una noche de invierno,
un sentimiento muy tierno
me abrazó cálidamente: -Situación idéntica al primer verso. Ver nota al final.

llegaron hasta mi mente
por un ángel transportado
los recuerdos del pasado
naufragando en el olvido;
que arrancarlos no he podido,
porque sigo enamorado.

Por sus alas cobijado
recuerdo el momento hermoso,
sublime, maravilloso
cuando se sentó a mi lado.
He visto cuanto llorado,
he visto tu sufrimiento
me duele a mi tu tormento - Debiera ser mí con tilde en lugar de mi sin tílde. Comparar con el "mi" del verso catorce.

por el amor que padeces;
tanto dolor no mereces,
no estar antes me arrepiento.

He acudido a tu llamado
para erradicar tus penas,
para cortar las cadenas
con las que vives atado:
te he mirado destrozado
tu pobre alma sin aliento,
el amor que es el sustento
para mantenerse vivo;
se ha marchado sin motivo,
sin ningún remordimiento.

A mi tez acariciaba
mirándome fijamente,
me cobijó tiernamente
y expresó cuanto me amaba;
y mientras que él me abrazaba
pude hablarle muy quedito,
le dije padre bendito:
quiero marchar a tu lado;
tú que siempre me has amado,
tu compasión solicito.

Hijo mio, cual dulce canto - mío con tilde aumenta el conteo, pero no recuerdo alguna regla que permita el uso de mio sin tilde.

su tierna voz se escuchaba
mientras mis ojos miraba
me cobijaba en su manto;
por sus mejillas el llanto
le vi rodar temeroso
mientras tanto cariñoso
con ternura me abrazaba
al tiempo que me besaba
como un padre cariñoso.


Es una bella obra.

Saludos cordiales.

Nota: En el verso cuarto tenemos dos opciones de conteo

me a.bra. .li.da.men.te: 9 sílabas menos una por la entonación esdrújula = 8 sílabas.
me a.bra. .li.da.men.te: 8 sílabas por la sinalefa inicial, menos una por la entonación esdrújula = 7 sílabas.
Se nota el amplio uso de sinalefas en los versos para ajustarse al marco de la métrica, lo que deja de lado el primer conteo
 
Son unas bellas espinelas las que nos presentas, ahora en forma de historia-oración.

Pasaré a resaltar unos pocos detalles subrayando directamente la parte, y añadiendo al costado los comentarios que correspondan.

Durmiendo plácidamente -Hay predilección por el uso de palabras de entonación grave al final del verso. Una esdrújula está bien pero debe recordarse la regla de métrica que reduce el número de sílabas en uno (-1).
en una noche de invierno,
un sentimiento muy tierno
me abrazó cálidamente: -Situación idéntica al primer verso. Ver nota al final.

llegaron hasta mi mente
por un ángel transportado
los recuerdos del pasado
naufragando en el olvido;
que arrancarlos no he podido,
porque sigo enamorado.

Por sus alas cobijado
recuerdo el momento hermoso,
sublime, maravilloso
cuando se sentó a mi lado.
He visto cuanto llorado,
he visto tu sufrimiento
me duele a mi tu tormento - Debiera ser mí con tilde en lugar de mi sin tílde. Comparar con el "mi" del verso catorce.

por el amor que padeces;
tanto dolor no mereces,
no estar antes me arrepiento.

He acudido a tu llamado
para erradicar tus penas,
para cortar las cadenas
con las que vives atado:
te he mirado destrozado
tu pobre alma sin aliento,
el amor que es el sustento
para mantenerse vivo;
se ha marchado sin motivo,
sin ningún remordimiento.

A mi tez acariciaba
mirándome fijamente,
me cobijó tiernamente
y expresó cuanto me amaba;
y mientras que él me abrazaba
pude hablarle muy quedito,
le dije padre bendito:
quiero marchar a tu lado;
tú que siempre me has amado,
tu compasión solicito.

Hijo mio, cual dulce canto - mío con tilde aumenta el conteo, pero no recuerdo alguna regla que permita el uso de mio sin tilde.

su tierna voz se escuchaba
mientras mis ojos miraba
me cobijaba en su manto;
por sus mejillas el llanto
le vi rodar temeroso
mientras tanto cariñoso
con ternura me abrazaba
al tiempo que me besaba
como un padre cariñoso.


Es una bella obra.

Saludos cordiales.

Nota: En el verso cuarto tenemos dos opciones de conteo

me a.bra. .li.da.men.te: 9 sílabas menos una por la entonación esdrújula = 8 sílabas.
me a.bra. .li.da.men.te: 8 sílabas por la sinalefa inicial, menos una por la entonación esdrújula = 7 sílabas.
Se nota el amplio uso de sinalefas en los versos para ajustarse al marco de la métrica, lo que deja de lado el primer conteo

Gracias infinitas por tus amables comentarios, mismos que me ayudan a seguir creciendo.

Espero haber corregido puntualmente las faltas de ortografía, así mismo la métrica del verso 1ero de la 5ta estrofa.

Tocante a la métrica en los versos 1ero y 4to de la primer estrofa al final quedé un poco confundido, ¿está correcta la métrica o he de

corregir también dichos versos?

En este caso o bueno en todos los casos en que hay error de métrica en el mal empleo de las sinalefas, será por el programa virtual

de conteo de estrofas que utilizo, tal vez sea obsoleto.

saludos cordiales
 
Hola, amigo poeta: veo que has modificado tus décimas y sobre tu obra modificada dejo mi observación.




Durmiendo plácidamente
en una noche de invierno ,
un sentimiento muy tierno
me abrazó cálidamente:
llegaron hasta mente (mi mente)
por un ángel transportado
los recuerdos del pasado
naufragando en el olvido;
que arrancarlos no he podido,
porque sigo enamorado.

Por sus alas cobijado
recuerdo el momento hermoso,
sublime, maravilloso
cuando se sentó a mí lado.
He visto cuanto llorado,
he visto tu sufrimiento (,) (inciso enumerativo entre comas)
me duele a mí tu tormento
por el amor que padeces;
tanto dolor no mereces,
no estar antes me arrepiento.

He acudido a tu llamado
para erradicar tus penas,
para cortar las cadenas
con las que vives atado:
te he mirado destrozado
tu pobre alma sin aliento,
el amor que es el sustento
para mantenerse vivo;
se ha marchado sin motivo,
sin ningún remordimiento.

A mi tez acariciaba
mirándome fijamente,
me cobijó tiernamente
y expresó cuanto me amaba;
y mientras que él me abrazaba
pude hablarle muy quedito, (quedito: avd. M. que significa muy quedo. Si lo puedes ver hay un sobreentendido sobre el “muy” en la sintáctica deberías sacarlo).
le dije padre bendito:
quiero marchar a tu lado;
tú que siempre me has amado,
tu compasión solicito.

Cual si fuera dulce canto
su tierna voz se escuchaba
mientras mis ojos miraba
me cobijaba en su manto;
por sus mejillas el llanto
le vi rodar temeroso
mientras tanto cariñoso
con ternura me abrazaba
al tiempo que me besaba
como un padre cariñoso.


Con respecto a la métrica a forma de sugerencia puedo ver que el primer verso y el cuarto de la primera décima no corresponden a los octosílabos.

Dur/mien/do/ plá/ci/da/men/te : 8 – 1 por la palabra esdrújula “plácidamente”: 7 sílabas.

Me a/bra/zó/ cá/li/da/men/te : 8-1 por la palabra esdrújula “cálidamente” : 7 sílabas.


Un abrazo.
 
Durmiendo plácidamente
en una noche de invierno,
un sentimiento muy tierno
me abrazó cálidamente:
llegaron hasta mí mente
por un ángel transportado
los recuerdos del pasado
naufragando en el olvido;
que arrancarlos no he podido,
porque sigo enamorado.

Por sus alas cobijado
recuerdo el momento hermoso,
sublime, maravilloso
cuando se sentó a mí lado.
He visto cuanto llorado,
he visto tu sufrimiento
me duele a mí tu tormento
por el amor que padeces;
tanto dolor no mereces,
no estar antes me arrepiento.

He acudido a tu llamado
para erradicar tus penas,
para cortar las cadenas
con las que vives atado:
te he mirado destrozado
tu pobre alma sin aliento,
el amor que es el sustento
para mantenerse vivo;
se ha marchado sin motivo,
sin ningún remordimiento.

A mi tez acariciaba
mirándome fijamente,
me cobijó tiernamente
y expresó cuanto me amaba;
y mientras que él me abrazaba
pude hablarle muy quedito,
le dije padre bendito:
quiero marchar a tu lado;
tú que siempre me has amado,
tu compasión solicito.

Cual si fuera dulce canto
su tierna voz se escuchaba
mientras mis ojos miraba
me cobijaba en su manto;
por sus mejillas el llanto
le vi rodar temeroso
mientras tanto cariñoso
con ternura me abrazaba
al tiempo que me besaba
como un padre cariñoso.

Muy bello y melancólico poema el que nos presentas Alfredo. Un sentimiento agridulce me embarga al leerlo. Gracias por compartir. Besos.
 
Upps... noto cambios a todos los "mi".

Para aclarar cualquier duda te paso dos ejemplos (mi/mí) y un adicional (mío):

Mujer espero que te sientas a mi lado. (Mi sin tilde).
Mujer espero que te sientas junto a mí. (Mí con tilde es usado como pronombre posesivo, equivale a "yo").
Reemplazando por "yo" ayuda a notar más la diferencia.
...que te sientas a yo lado... (no se encuentra sentido).
...que te sientas junto a yo... (suena raro pero se entiende el sentido).

Mí con tilde y mío (siempre lleva tilde), son ambos pronombres posesivos.
Mujer espero que te sientas a lado mío.
Mujer espero que te sientas junto mío.

Como puedes notar, no todos los "mi" llevan tilde. Solo llevan tilde los "mí" que puedan ser reemplazados por "yo".

Es bueno revisar este enlace...:
http://conpropositodeenmienda.blogspot.com/2012/02/tilde-diacritica-mi-y-mi.html


Con respecto a las palabras esdrújulas, lo mejor es evitar su uso al final de un verso. Esta recomendación viene de la práctica de emplear mayormente palabras graves.
Te recuerdo que las reglas de las métrica en español mencionan sobre la ultima palabra del verso lo siguiente:
Si la entonación recae en la última sílaba (palabra aguda), se agrega una sílaba al conteo (+1).
Si la entonación recae en la antepenúltima sílaba o anterior (palabra esdrújula o sobre-esdrújula), se resta una sílaba al conteo (-1).
Si la entonación recae en la penúltima sílaba (palabra grave), no se altera el conteo.

Respecto al programa que empleas para medir la métrica debes revisar si este resalta las principales figuras de transformación, a saber: dialefas, sinéresis y sinalefas. Esa indicación te puede ayudar mucho sobre la conveniencia de emplearla o no, pues una libertad creativa.

En todo caso lo conveniente es que si las aplicas estas figuras su empleo sea genérico y no indistinto entre verso y verso.

Espero haber sido de ayuda.

Saludos cordiales.

Dragon Ecu
 
Hola, amigo poeta: veo que has modificado tus décimas y sobre tu obra modificada dejo mi observación.




Durmiendo plácidamente
en una noche de invierno ,
un sentimiento muy tierno
me abrazó cálidamente:
llegaron hasta mente (mi mente)
por un ángel transportado
los recuerdos del pasado
naufragando en el olvido;
que arrancarlos no he podido,
porque sigo enamorado.

Por sus alas cobijado
recuerdo el momento hermoso,
sublime, maravilloso
cuando se sentó a mí lado.
He visto cuanto llorado,
he visto tu sufrimiento (,) (inciso enumerativo entre comas)
me duele a mí tu tormento
por el amor que padeces;
tanto dolor no mereces,
no estar antes me arrepiento.

He acudido a tu llamado
para erradicar tus penas,
para cortar las cadenas
con las que vives atado:
te he mirado destrozado
tu pobre alma sin aliento,
el amor que es el sustento
para mantenerse vivo;
se ha marchado sin motivo,
sin ningún remordimiento.

A mi tez acariciaba
mirándome fijamente,
me cobijó tiernamente
y expresó cuanto me amaba;
y mientras que él me abrazaba
pude hablarle muy quedito, (quedito: avd. M. que significa muy quedo. Si lo puedes ver hay un sobreentendido sobre el “muy” en la sintáctica deberías sacarlo).
le dije padre bendito:
quiero marchar a tu lado;
tú que siempre me has amado,
tu compasión solicito.

Cual si fuera dulce canto
su tierna voz se escuchaba
mientras mis ojos miraba
me cobijaba en su manto;
por sus mejillas el llanto
le vi rodar temeroso
mientras tanto cariñoso
con ternura me abrazaba
al tiempo que me besaba
como un padre cariñoso.


Con respecto a la métrica a forma de sugerencia puedo ver que el primer verso y el cuarto de la primera décima no corresponden a los octosílabos.

Dur/mien/do/ plá/ci/da/men/te : 8 – 1 por la palabra esdrújula “plácidamente”: 7 sílabas.

Me a/bra/zó/ cá/li/da/men/te : 8-1 por la palabra esdrújula “cálidamente” : 7 sílabas.


Un abrazo.

Espero haber corregido puntualmente sus observaciones, y nuevamente debo de mencionar que el programa utizado por mi para contar las sílabas parece obseleto pues no me marca ese error de sinalefa
 
Upps... noto cambios a todos los "mi".

Para aclarar cualquier duda te paso dos ejemplos (mi/mí) y un adicional (mío):

Mujer espero que te sientas a mi lado. (Mi sin tilde).
Mujer espero que te sientas junto a mí. (Mí con tilde es usado como pronombre posesivo, equivale a "yo").
Reemplazando por "yo" ayuda a notar más la diferencia.
...que te sientas a yo lado... (no se encuentra sentido).
...que te sientas junto a yo... (suena raro pero se entiende el sentido).

Mí con tilde y mío (siempre lleva tilde), son ambos pronombres posesivos.
Mujer espero que te sientas a lado mío.
Mujer espero que te sientas junto mío.

Como puedes notar, no todos los "mi" llevan tilde. Solo llevan tilde los "mí" que puedan ser reemplazados por "yo".

Es bueno revisar este enlace...:
http://conpropositodeenmienda.blogspot.com/2012/02/tilde-diacritica-mi-y-mi.html


Con respecto a las palabras esdrújulas, lo mejor es evitar su uso al final de un verso. Esta recomendación viene de la práctica de emplear mayormente palabras graves.
Te recuerdo que las reglas de las métrica en español mencionan sobre la ultima palabra del verso lo siguiente:
Si la entonación recae en la última sílaba (palabra aguda), se agrega una sílaba al conteo (+1).
Si la entonación recae en la antepenúltima sílaba o anterior (palabra esdrújula o sobre-esdrújula), se resta una sílaba al conteo (-1).
Si la entonación recae en la penúltima sílaba (palabra grave), no se altera el conteo.

Respecto al programa que empleas para medir la métrica debes revisar si este resalta las principales figuras de transformación, a saber: dialefas, sinéresis y sinalefas. Esa indicación te puede ayudar mucho sobre la conveniencia de emplearla o no, pues una libertad creativa.

En todo caso lo conveniente es que si las aplicas estas figuras su empleo sea genérico y no indistinto entre verso y verso.

Espero haber sido de ayuda.

Saludos cordiales.

Dragon Ecu

Estimado mío espero que hayas respondido mucho antes de hacer los combios a las décimas porque de otra manera no lo entiendo.

Tocante al programa de contador virtual de sílabas tendre que utilizar otro ya que el actual me sigue generando los mismos problemas de siempre al respecto, es muy grato y edificante contar con tus comentarios, saludos cordiales
 
Espero haber corregido puntualmente sus observaciones, y nuevamente debo de mencionar que el programa utizado por mi para contar las sílabas parece obseleto pues no me marca ese error de sinalefa

Todos usamos contadores de sílabas para escribir en clásica, todos y esto incluye también a los grandes maestros.

Pero como siempre digo, el contador es una ayuda que jamás debe sustituir al oído.

Me gustaría saber que contador de sílabas utilizas para decirte como configurarlo, yo uso un par y siempre ando cambiando, pero ten en cuenta que a penas los descargas en su mayoría no están configurados y si estos no se configuran no te marcan nada salvo simples separaciones en sílabas.

Algunos después de configurarlo te remarcan los hiatos, las uniones o desuniones de las diéresis, las sinéresis, etc., con distintos colores.

Yo por mi lado el que mejor resultado me da es el sílabas versión 3.0 es un contador sencillo sin gran destreza, pero en fin la destreza jamás la tienen las máquinas sólo la adquiere el poeta.

--------

Por otro lado esos errores no son de sinalefas.

Los versos marcados daban 8 sílabas solamente que se le resta una sílaba por la terminación en esdrújula.

Lo mismo pasaba en tus anteriores poemas con la terminación en palabras graves.

Recuerda:

Cuando un verso termina en una palabra esdrújula se le resta una sílaba al conteo.

Cuando el verso termina en una palabra grave se le suma una sílaba al conteo.

Un abrazo.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba