Amuleto

garnica

Poeta recién llegado
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]Hoy que llevo conmigo el amuleto
de tu nombre, dulcísima felina,
y el agua de tu risa me transmina,
¿qué gozo hay más azul que mi secreto?

Sin saber ni su origen ni su objeto
pasa el día rodando, y me encamina
hacia ti, porque sólo en ti termina
mi tropezar su círculo completo.

Hoy que la realidad me desconcierta
si me embarco en su máquina imprecisa,
debo tener el corazón alerta:

me arrastra siempre demasiado aprisa,
y no quiero dejar pasar la puerta
tras la cual ya me espera tu sonrisa
.
 


Es un bello poema el que has elaborado, Garnica;
la acentuación no es la misma en todos los versos
por lo cual no es clásica pero la métrica es casi impecable
salvo por este detalle:

Hoy/ que /la /re /a / li/ dad/ me/ des/ con/ cier/ ta = 12 sílabas.

Se podría resolver suprimiendo el "que":

Hoy.la.re.a.li.dad.me.des.con.cier.ta = 11 sílabas.


Un placer pasar por tu escrito, me encantó la temática
y la suerte que te da tu amuleto.
Estrello tu poema.


_______________________________________ L.E.O.


niagara_falls_3.jpg



 
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]Hoy que llevo conmigo el amuleto
de tu nombre, dulcísima felina,
y el agua de tu risa me transmina,
¿qué gozo hay más azul que mi secreto?

Sin saber ni su origen ni su objeto
pasa el día rodando, y me encamina
hacia ti, porque sólo en ti termina
mi tropezar su círculo completo.

Hoy que la realidad me desconcierta
si me embarco en su máquina imprecisa,
debo tener el corazón alerta:

me arrastra siempre demasiado aprisa,
y no quiero dejar pasar la puerta
tras la cual ya me espera tu sonrisa
.
bello amuleto nos entrega, serán los-maestross que digan si pasa, grato leerle
 
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]Hoy que llevo conmigo el amuleto
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]de tu nombre, dulcísima felina,
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]y el agua de tu risa me transmina,
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]¿qué gozo hay más azul que mi secreto?

[FONT=bookman old style, new york, times, serif]Sin saber ni su origen ni su objeto
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]pasa el día rodando, y me encamina
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]hacia ti, porque sólo en ti termina
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]mi tropezar su círculo completo.

[FONT=bookman old style, new york, times, serif]Hoy que la realidad me desconcierta
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]si me embarco en su máquina imprecisa,
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]debo tener el corazón alerta:

[FONT=bookman old style, new york, times, serif]me arrastra siempre demasiado aprisa,
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]y no quiero dejar pasar la puerta
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]tras la cual ya me espera tu sonrisa.
Un bello y bien elaborado soneto.
Un placer pasar por tus letras.
 
Muchas gracias a todos por sus amables comentarios. No sé si deberé justificar las cuestiones técnicas, si tengo derecho, pero aquí voy: En cuanto al primer verso del primer terceto, estoy conciente que el conteo de sílabas no es ortodoxo, pero creo que las divisiones silábicas deben supeditarse a la pronunciación y no a reglas casi matemáticas, por aquello de que todo poema debería escribirse para ser leido en voz alta. En cuanto a la variedad de acentuación en los sonetos, es calculada. Algunos endecasílabos son heroicos, otros melódicos, otros sáficos, etc. Utilizar un solo tipo de endecasílabo sería abusivo y monótono. Qué grato es leer sus comentarios, gracias a todos.
 
Última edición:
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]Hoy que llevo conmigo el amuleto
de tu nombre, dulcísima felina,
y el agua de tu risa me transmina,
¿qué gozo hay más azul que mi secreto?

Sin saber ni su origen ni su objeto
pasa el día rodando, y me encamina
hacia ti, porque sólo en ti termina
mi tropezar su círculo completo.

Hoy que la realidad me desconcierta
si me embarco en su máquina imprecisa,
debo tener el corazón alerta:

me arrastra siempre demasiado aprisa,
y no quiero dejar pasar la puerta
tras la cual ya me espera tu sonrisa
.


Se siente precioso al leerlo en voz alta.

Felicidades por tan bonito soneto tanto en estructura como en contenido.

Cordiales saludos
 
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]Hoy que llevo conmigo el amuleto
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]de tu nombre, dulcísima felina,
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]y el agua de tu risa me transmina,
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]¿qué gozo hay más azul que mi secreto?

[FONT=bookman old style, new york, times, serif]Sin saber ni su origen ni su objeto
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]pasa el día rodando, y me encamina
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]hacia ti, porque sólo en ti termina
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]mi tropezar su círculo completo.

[FONT=bookman old style, new york, times, serif]Hoy que la realidad me desconcierta
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]si me embarco en su máquina imprecisa,
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]debo tener el corazón alerta:

[FONT=bookman old style, new york, times, serif]me arrastra siempre demasiado aprisa,
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]y no quiero dejar pasar la puerta
[FONT=bookman old style, new york, times, serif]tras la cual ya me espera tu sonrisa.

Correcto soneto estimado Garnica;
tiene mi APTO;
Hallo aceptable la sinéresis "hoy -que- la- rea-li-dad-me-des-con-cier-ta ",
por dos motivos,
la pronunciación americana, tiende cada vez más a unificar en una, muchas sílabas, del tipo "real-men-te", "leo-par-do", "bea-ti-tud"
Depende esta aceptación, un poco de la longitud de la palabra;
así, bea-to, resulta poco aceptable, por ser muy corta, pero bea-ti-ud, más aceptable;
Se ha estudiado este fenómeno, en el tratado "Problemas de fonética" (1894-pág 93) de Eduardo León de la Barra (1839-1900), de la siguiente manera:
"...hay grados, que aveces van en escala desde la sinéresis imposible hasta la víspera del diptongo.
Véase este ejemplo:

e-ó...............sinéresis imposible
e-ón.............sinéresis imposible
le-ón............sinéresis mala y dura
Clé-ón..........sinéresis menos dura
Cleón-te.......sinéresis aceptable
Cleon-ti-na...sinéresis buena

Guardando las distancias, creo que en este ejemplo, es válido el criterio;
un saludo cordial,
edelabarra
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.

♥ Hacer una donación
Atrás
Arriba