musador
esperando...
The day will come when our silence
will be more powerful than the voices
you strangle today.
(El día llegará en que nuestro silencio
será más poderoso que las voces
que vosotros estranguláis hoy.)
August Spies, al pie de la horca, 11 de noviembre de 1887
will be more powerful than the voices
you strangle today.
(El día llegará en que nuestro silencio
será más poderoso que las voces
que vosotros estranguláis hoy.)
August Spies, al pie de la horca, 11 de noviembre de 1887
Llegará tu silencio un día a puerto,
crecerá nuevamente en nuestras voces:
llegará el día en el que tú destroces
las cuerdas que nos atan, que te han muerto.
Poesía estrangulada en el desierto
brotará viva el día en que las hoces
vuelvan sus filos siendo tan atroces
cual son segando al pueblo que es despierto.
La rosa está blindada camarada:
¡qué el imperio desfile su arrogancia...!
Esa semilla brotará a sus pies:
es martillo, humildad ensangrentada
que riega, proletaria su prestancia,
tu vivo cuerpo que se vuelve mies.
Aclaración: "La rosa blindada" es el título de un poemario, homenaje al levantamiento de los mineros asturianos en 1934, publicado por el poeta argentino Raúl González Tuñón en 1936.
Nota. Este soneto tiene ya dos años.
Archivos adjuntos
Última edición:
