Tú y yo en suspenso - Toi et moi en suspens

Amarilys

Romántica soñadora
Par le petit sentier / Por un sendero pequeño

perdu dans les collines / perdido en los montes

je vins te retrouver / vine a encontrarte

dans tes pensées câlines.../ en tu mimoso pensamiento...


Mélodie d'un instant / Melodía de un instante

toi et moi en suspens / tú y yo en suspenso

au-dessus du réel / encima de la realidad

grâce à tes mots de miel... / gracias a tus palabras de miel...


La magie de tes vers / La magia de tus versos

le flot de tes images / el flujo de tus imagenes

et mon cœur à l'envers / mi corazón al revés

dans tes doux paysages.../ en tus suaves paisajes...


Tourbillon d'émotions / Torbellino de emociones

tu écris la passion / la pasión escribes

de tes mots délicats / de tus palabras delicadas

alors je suis à toi .../ así pues, yo soy tuya...


Lorsque je te respire / cuando te respiro

par delà le miroir / más allá del espejo

les montagnes du soir / las montañas de la tarde

et ta brise m'inspirent / y tu brisa me inspiran...


...Ce poème torrent / ...ese poema raudal

que tu liras peut-être / que quizás algún día, leas

en ouvrant ta fenêtre / abriendo tu ventana

un matin de grand vent ! / en el viento grande, de una mañana !


© ©
 
Que hermosura por Dios, cuánto amor sazonado
en dulzura fluye por cada verso. Genial tu pluma.

Par le petit sentier / Por un sendero pequeño

perdu dans les collines / perdido en los montes

je vins te retrouver / vine a encontrarte

dans tes pensées câlines.../ en tu mimoso pensamiento...


Mélodie d'un instant / Melodía de un instante

toi et moi en suspens / tú y yo en suspenso

au-dessus du réel / encima de la realidad

grâce à tes mots de miel... / gracias a tus palabras de miel...


La magie de tes vers / La magia de tus versos

le flot de tes images / el flujo de tus imagenes

et mon cœur à l'envers / mi corazón al revés

dans tes doux paysages.../ en tus suaves paisajes...


Tourbillon d'émotions / Torbellino de emociones

tu écris la passion / la pasión escribes

de tes mots délicats / de tus palabras delicadas

alors je suis à toi .../ así pues, yo soy tuya...


Lorsque je te respire / cuando te respiro

par delà le miroir / más allá del espejo

les montagnes du soir / las montañas de la tarde

et ta brise m'inspirent / y tu brisa me inspiran...


...Ce poème torrent / ...ese poema raudal

que tu liras peut-être / que quizás algún día, leas

en ouvrant ta fenêtre / abriendo tu ventana

un matin de grand vent ! / en el viento grande, de una mañana !


© ©
 
Ce matin va apporter la magie de l'amour qui vit sur le cœur battant de l'horizon dans chaque verset secoué par la peau, où la sensualité et la tendresse sont deux princesses délicates règne dans l'âme. Un placer pasar por la infinita belleza de su romántica poesía, reciba mi más cordial saludo.
 
Ce matin va apporter la magie de l'amour qui vit sur le cœur battant de l'horizon dans chaque verset secoué par la peau, où la sensualité et la tendresse sont deux princesses délicates règne dans l'âme. Un placer pasar por la infinita belleza de su romántica poesía, reciba mi más cordial saludo.
Merci infiniment Fernando pour ce commentaire plein de délicatesse.
En este poema intenté expresar la relación efimera, que dura el tiempo de la lectura de un poema, entre el poeta y su lector(a):
"yo" siendo el/la lector(a) "tú" siendo el/la poeta. Quise enseñar que hay un ciclo, ya que en el final es el lector quien escribe ese poema...
Bueno eso era idea mía:oops:
Encantada que te haya gustado ese poema. Saludos Amarilys
 
Par le petit sentier / Por un sendero pequeño

perdu dans les collines / perdido en los montes

je vins te retrouver / vine a encontrarte

dans tes pensées câlines.../ en tu mimoso pensamiento...


Mélodie d'un instant / Melodía de un instante

toi et moi en suspens / tú y yo en suspenso

au-dessus du réel / encima de la realidad

grâce à tes mots de miel... / gracias a tus palabras de miel...


La magie de tes vers / La magia de tus versos

le flot de tes images / el flujo de tus imagenes

et mon cœur à l'envers / mi corazón al revés

dans tes doux paysages.../ en tus suaves paisajes...


Tourbillon d'émotions / Torbellino de emociones

tu écris la passion / la pasión escribes

de tes mots délicats / de tus palabras delicadas

alors je suis à toi .../ así pues, yo soy tuya...


Lorsque je te respire / cuando te respiro

par delà le miroir / más allá del espejo

les montagnes du soir / las montañas de la tarde

et ta brise m'inspirent / y tu brisa me inspiran...


...Ce poème torrent / ...ese poema raudal

que tu liras peut-être / que quizás algún día, leas

en ouvrant ta fenêtre / abriendo tu ventana

un matin de grand vent ! / en el viento grande, de una mañana !


© ©
Precioso poema que, traducido al castellano, queda como un poema de verso blanco de gran altura lírica (la que ya contiene en francés, claro, jaja). Realmente, fluye de forma armoniosa, luminosa, suave, amorosa, y resulta muy agradable para el lector.
Besos, bonita, besos en alas de los vientos.
 
Precioso poema que, traducido al castellano, queda como un poema de verso blanco de gran altura lírica (la que ya contiene en francés, claro, jaja). Realmente, fluye de forma armoniosa, luminosa, suave, amorosa, y resulta muy agradable para el lector.
Besos, bonita, besos en alas de los vientos.
Sabes, me alegra mucho tu comentario, porque cuando traduzco mis poesías siempre intento cuidar el castellano, para que se parezca lo más posible a un poema y sé que no lo comprobó cada vez. Así tienes toda mi gratitud .
Gracias Amarilys
 
Sabes, me alegra mucho tu comentario, porque cuando traduzco mis poesías siempre intento cuidar el castellano, para que se parezca lo más posible a un poema y sé que no lo comprobó cada vez. Así tienes toda mi gratitud .
Gracias Amarilys
Pues los traduces muy bien, Amarilys, muy bien. Mantienen, en castellano, no solo la frescura del original, también les das una musicalidad preciosa, y una belleza en ese verso blanco (casi sin rima alguna) que hasta parece que se encumbran aún más en la lírica que contienen.
Besos, primor, besos en alas de los vientos.
 
Pues los traduces muy bien, Amarilys, muy bien. Mantienen, en castellano, no solo la frescura del original, también les das una musicalidad preciosa, y una belleza en ese verso blanco (casi sin rima alguna) que hasta parece que se encumbran aún más en la lírica que contienen.
Besos, primor, besos en alas de los vientos.
Muchísimas gracias José por este nuevo comentario, sinceramente me das mucho ánimo. Merci encore Amarilys
 
On trouve l'inspiration en lissant, en se promenant, en regardant avec le cœur ce qui nous entoure et nous touche... et alors on se mis à écrire ou à lire davantage avec toutes les fenêtres grandes ouvertes pour respirer chaque mot et chaque image qu'un poème nous apporte.
Super cette melodie à toi et le sentier qui aproche la poesie.Amitiés, Amarilys, et un vrais plasir retrouver ta magie.
Merci Alonso pour ce commentaire plein de sensibilité. Pour moi c'est vrai, la lecture et l'écriture son des "plus"(algo más) qui embellissent la vie et parfois la mettent "en suspens" au-dessus de la réalité. Bon dimanche amitié Amarilys
 
Par le petit sentier / Por un sendero pequeño

perdu dans les collines / perdido en los montes

je vins te retrouver / vine a encontrarte

dans tes pensées câlines.../ en tu mimoso pensamiento...


Mélodie d'un instant / Melodía de un instante

toi et moi en suspens / tú y yo en suspenso

au-dessus du réel / encima de la realidad

grâce à tes mots de miel... / gracias a tus palabras de miel...


La magie de tes vers / La magia de tus versos

le flot de tes images / el flujo de tus imagenes

et mon cœur à l'envers / mi corazón al revés

dans tes doux paysages.../ en tus suaves paisajes...


Tourbillon d'émotions / Torbellino de emociones

tu écris la passion / la pasión escribes

de tes mots délicats / de tus palabras delicadas

alors je suis à toi .../ así pues, yo soy tuya...


Lorsque je te respire / cuando te respiro

par delà le miroir / más allá del espejo

les montagnes du soir / las montañas de la tarde

et ta brise m'inspirent / y tu brisa me inspiran...


...Ce poème torrent / ...ese poema raudal

que tu liras peut-être / que quizás algún día, leas

en ouvrant ta fenêtre / abriendo tu ventana

un matin de grand vent ! / en el viento grande, de una mañana !


© ©
Ayyy Amarylis, qué versos más dulces y melodiosos, más llenos de romanticismo y de bella lírica, me han encantado, mucho. Besazos llenos de cariño y de sincera admiración....muáááácksss.....
 
Ayyy Amarylis, qué versos más dulces y melodiosos, más llenos de romanticismo y de bella lírica, me han encantado, mucho. Besazos llenos de cariño y de sincera admiración....muáááácksss.....
Loma, me alegra que te haya gustado este poema y que hayas acudido a mis letras. Gracias por dejar tan generoso comentario y posar sobre mis versos tu alegría y tu simpatía. Gratitud y amistad. Amarilys
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba