Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: Es posible que esta función no esté disponible en algunos navegadores.
De sofrires m'es dolida,
la vida,
e de andares per amore,
dolore,
prisionero a triste suerte,
de muerte,
que per laudo Torre Fuerte,
xusto xuez de los destinos,
hame dado en los caminos
por vida dolore e muerte...
Nos presentas Ricardo un ovillejo en el cual te luces de tus dotes de extraordinario poeta, muy bien trabajado, escrito si no me equivoco, en español antiguo, si no estoy en lo cierto disculpa amigo mi ignorancia.De sofrires m'es dolida,
la vida,
e de andares per amore,
dolore,
prisionero a triste suerte,
de muerte,
que per laudo Torre Fuerte,
xusto xuez de los destinos,
hame dado en los caminos
por vida dolore e muerte...
¡Encantador!
Es un poema muy hermoso. Te felicito.
Encantada de leerte. Saludos y Bendiciones.
Es un poema muy hermoso. Te felicito.
Encantada de leerte. Saludos y Bendiciones.
Gracias mil por la buena crítica y su amistad....Un ovillejo hecho con palabras del castellano más antiguo -que en algo me recuerda al gallego- y que en el recitado suena muy bien, Ricardo. No al alcance de cualquiera esá hacer algo así.
Mi felicitación con un cordial saludo.
Muchas gracias amigo por la visita y el reguero de estrellas...Nos presentas Ricardo un ovillejo en el cual te luces de tus dotes de extraordinario poeta, muy bien trabajado, escrito si no me equivoco, en español antiguo, si no estoy en lo cierto disculpa amigo mi ignorancia.
Me permito Ricardo felicitarte
Saludos
MANUEL
Excelente estimado RRR,De sofrires m'es dolida,
la vida,
e de andares per amore,
dolore,
prisionero a triste suerte,
de muerte,
que per laudo Torre Fuerte,
xusto xuez de los destinos,
hame dado en los caminos
por vida dolore e muerte...
Excelente estimado RRR,
logras una pátina de antigüedad en este bello ovillejo,
con un toque italiano en el segundo pareado,
lo que lo arrima a la influencia latina,
y un dejo de tristeza en la mala suerte del protagonista,
siempre es un placer leer tu poesía,
un saludo cordial,
Eduardo
De sofrires m'es dolida,
la vida,
e de andares per amore,
dolore,
prisionero a triste suerte,
de muerte,
que per laudo Torre Fuerte,
xusto xuez de los destinos,
hame dado en los caminos
por vida dolore e muerte...
De sofrires m'es dolida,
la vida,
e de andares per amore,
dolore,
prisionero a triste suerte,
de muerte,
que per laudo Torre Fuerte,
xusto xuez de los destinos,
hame dado en los caminos
por vida dolore e muerte...
a mi me gusta y siempre te lo diré, la postura que has tomado en tu decir, entre el latín y en arcaico castellano, realzas
y haces novedoso el rutinario poema, marga
Suena de maravilla, Ricardo. Lo leí varias veces. A veces me parecía gallego, otras italiano y otras castellano, ja ja ja... Se entiende perfectamente, pero tiene ese toque mágico del idioma de otros siglos. Todo un artista. Te felicito, poeta. Un abrazo.
¡¡Dioses!!, ¿Eres un experto en castellano antiguo?. Porque lo tuyo es de antología. Por cierto, cuanto más antiguo es el castellano más se parece al gallego (incluso al catalán) porque yo entiendo que el gallego y el catalán han evolucionado menos, respecto al latín, que el castellano. Ese es mi parecer, aunque puedo estar errado.De sofrires m'es dolida,
la vida,
e de andares per amore,
dolore,
prisionero a triste suerte,
de muerte,
que per laudo Torre Fuerte,
xusto xuez de los destinos,
hame dado en los caminos
por vida dolore e muerte...
¡¡Dioses!!, ¿Eres un experto en castellano antiguo?. Porque lo tuyo es de antología. Por cierto, cuanto más antiguo es el castellano más se parece al gallego (incluso al catalán) porque yo entiendo que el gallego y el catalán han evolucionado menos, respecto al latín, que el castellano. Ese es mi parecer, aunque puedo estar errado.
El ovillejo, perfecto, todos sus ritmos, clavados. De 10. Te felicito.
Un fuerte abrazo, querido amigo.
Lo han sido, amigo mío, mucho. Y es genial esa labor que haces de indagar en el castellano medieval, genial. Rescatas con ello una riqueza casi perdida.Gracias hermano pero no soy experto. Sólo gusto de la buena lectura y de jugar con las palabras. Gusto de darle un toque de antiguedad a lo que escribo. Busco palabras del español medieval y las incorporo a mi trabajo. Tambien uso licencias poéticas y algun italianismo. Espero mis humildes letras hayan sido de su agrado...RRR
Lo han sido, amigo mío, mucho. Y es genial esa labor que haces de indagar en el castellano medieval, genial. Rescatas con ello una riqueza casi perdida.
Un fuerte abrazo, querido Ricardo.
MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.
✦ Hazte MecenasSin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español