• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

A Gresselda Xostiniano ( Serventesios )

Ricardo R. Ruiz

Poeta que considera el portal su segunda casa
Baxo el cielo patrescia e Xostiniana,
feroín' e muxer de bem Gresselda,
soisme psalmo de luçe e dom xermana,
esforçado laurel que a 'man encelda.

Qu' ancte el mundo fermosa l'inspirada
sois la música alada de Natura,
e su amare es versare enamorada
al amado ecsquisita partetura.

Soisme clara amestad a sol e sombra
d'enctre tanctas 'maçonas la virtuossa,
sois que nombre 'cordado que te nombra,
de xoglares la pluma cadensciosa.

Más non llore el chrystal que allega al alma
roxas lágrimas cruel desesperança.
Vive Dios e se venga a lombre calma
cuando el seso 'dereça mexorança!

Non a solas andando vas el rumbo
del chanctar de tu hestoria tras l'afrencta.
Que si fiero fue el golpe y largo el tumbo,
de Gresselda es el gladio que s'enfrencta!

Non desmayes señora ancte el camino
cuand el fuego castigue al vero empeño
e dolore acompañe a tu destino,
qu'es felice la nueva otror' un sueño!

E andarás, Vive Dios, qu'es la Palabra,
e tu braço será fidel d'enanctes
por Jesús esse Chrysto que me labra
e me s'embra xardines los fragranctes...
 
Baxo el cielo patrescia e Xostiniana,
feroín' e muxer de bem Gresselda,
soisme psalmo de luçe e dom xermana,
esforçado laurel que a 'man encelda.

Qu' ancte el mundo fermosa l'inspirada
sois la música alada de Natura,
e su amare es versare enamorada
al amado ecsquisita partetura.

Soisme clara amestad a sol e sombra
d'enctre tanctas 'maçonas la virtuossa,
sois que nombre 'cordado que te nombra,
de xoglares la pluma cadensciosa.

Más non llore el chrystal que allega al alma
roxas lágrimas cruel desesperança.
Vive Dios e se venga a lombre calma
cuando el seso 'dereça mexorança!

Non a solas andando vas el rumbo
del chanctar de tu hestoria tras l'afrencta.
Que si fiero fue el golpe y largo el tumbo,
de Gresselda es el gladio que s'enfrencta!

Non desmayes señora ancte el camino
cuand el fuego castigue al vero empeño
e dolore acompañe a tu destino,
qu'es felice la nueva otror' un sueño!

E andarás, Vive Dios, qu'es la Palabra,
e tu braço será fidel d'enanctes
por Jesús esse Chrysto que me labra
e me s'embra xardines los fragranctes...
Notable, estimado RRR, este poema,
en el que me parece leer a los cronistas del Cid,
en primitivo Romance, el embrión de nuestra lengua,
que has sabido apreciar e interpretar a tu modo,
al menos, si no es académico, tiene el gustillo,
que para mí basta y sobra,
un saludo cordial,
Eduardo
 
Este idioma, ¿es gallego? Castellano antiguo no parece... Me llaman la atención las ortografías «enfrencta», «afrencta», nunca he visto eso.

abrazo
Jorge


Baxo el cielo patrescia e Xostiniana,
feroín' e muxer de bem Gresselda,
soisme psalmo de luçe e dom xermana,
esforçado laurel que a 'man encelda.

Qu' ancte el mundo fermosa l'inspirada
sois la música alada de Natura,
e su amare es versare enamorada
al amado ecsquisita partetura.

Soisme clara amestad a sol e sombra
d'enctre tanctas 'maçonas la virtuossa,
sois que nombre 'cordado que te nombra,
de xoglares la pluma cadensciosa.

Más non llore el chrystal que allega al alma
roxas lágrimas cruel desesperança.
Vive Dios e se venga a lombre calma
cuando el seso 'dereça mexorança!

Non a solas andando vas el rumbo
del chanctar de tu hestoria tras l'afrencta.
Que si fiero fue el golpe y largo el tumbo,
de Gresselda es el gladio que s'enfrencta!

Non desmayes señora ancte el camino
cuand el fuego castigue al vero empeño
e dolore acompañe a tu destino,
qu'es felice la nueva otror' un sueño!

E andarás, Vive Dios, qu'es la Palabra,
e tu braço será fidel d'enanctes
por Jesús esse Chrysto que me labra
e me s'embra xardines los fragranctes...
 
Última edición:
Este idioma, ¿es gallego? Castellano antiguo no parece... Me llaman la atención las ortografías «enfrencta», «afrencta», nunca he visto eso.

abrazo
Jorge

Gracias amigo...la idea es darle un gustito de antiguedad al poema...hay varios vocablos extraidos de poemas medievales...y una que otra licencia poetica como las que me has ciertamente señalado. Me gusta leer mucho y aprecio muchísimo la poesía antigua y cómo ésta se escribía...tambien jugar con vocablos italianos e incorporarlos a los poemas..lol.
 
Gracias amigo...la idea es darle un gustito de antiguedad al poema...hay varios vocablos extraidos de poemas medievales...y una que otra licencia poetica como las que me has ciertamente señalado. Me gusta leer mucho y aprecio muchísimo la poesía antigua y cómo ésta se escribía...tambien jugar con vocablos italianos e incorporarlos a los poemas..lol.
Yo también disfruto mucho leyendo poesía antigua, Gonzalo de Berceo o el Arcipreste por ejemplo. Lo que veo un poco excéntrico es buscar ese sabor a través de la ortografía, que crea una dificultad de lectura pero no cambia el sonido; por ejemplo el uso de «x» por «j» o de «ç» por «z» o de «ch» por «c». En otros casos, donde se trata de vocabulario, e incluso en el uso del apóstrofe, me parece más interesante. Imagino que lo difícil será mantener la consistencia, no habiendo un idioma vivo de respaldo... ¡éxitos!

abrazo
J.
 
Yo también disfruto mucho leyendo poesía antigua, Gonzalo de Berceo o el Arcipreste por ejemplo. Lo que veo un poco excéntrico es buscar ese sabor a través de la ortografía, que crea una dificultad de lectura pero no cambia el sonido; por ejemplo el uso de «x» por «j» o de «ç» por «z» o de «ch» por «c». En otros casos, donde se trata de vocabulario, e incluso en el uso del apóstrofe, me parece más interesante. Imagino que lo difícil será mantener la consistencia, no habiendo un idioma vivo de respaldo... ¡éxitos!

abrazo
J.

Tiene usted toda la razón amigo...
 
Baxo el cielo patrescia e Xostiniana,
feroín' e muxer de bem Gresselda,
soisme psalmo de luçe e dom xermana,
esforçado laurel que a 'man encelda.

Qu' ancte el mundo fermosa l'inspirada
sois la música alada de Natura,
e su amare es versare enamorada
al amado ecsquisita partetura.

Soisme clara amestad a sol e sombra
d'enctre tanctas 'maçonas la virtuossa,
sois que nombre 'cordado que te nombra,
de xoglares la pluma cadensciosa.

Más non llore el chrystal que allega al alma
roxas lágrimas cruel desesperança.
Vive Dios e se venga a lombre calma
cuando el seso 'dereça mexorança!

Non a solas andando vas el rumbo
del chanctar de tu hestoria tras l'afrencta.
Que si fiero fue el golpe y largo el tumbo,
de Gresselda es el gladio que s'enfrencta!

Non desmayes señora ancte el camino
cuand el fuego castigue al vero empeño
e dolore acompañe a tu destino,
qu'es felice la nueva otror' un sueño!

E andarás, Vive Dios, qu'es la Palabra,
e tu braço será fidel d'enanctes
por Jesús esse Chrysto que me labra
e me s'embra xardines los fragranctes...
Un romance, heroico o real, de altura, con ese regusto del castellano antiguo que tanto se parece al gallego.
Lo tuyo tiene mérito, pues harto difícil es componer de ""aquesta forma"". ¡¡Voto a bríos!! que tal "fazaña" es merecedora de elogios a "vuesa merced"", jajajajajajajajajajajajajajajajajajaja.
Un fuerte abrazo, querido amigo.
 
Un romance, heroico o real, de altura, con ese regusto del castellano antiguo que tanto se parece al gallego.
Lo tuyo tiene mérito, pues harto difícil es componer de ""aquesta forma"". ¡¡Voto a bríos!! que tal "fazaña" es merecedora de elogios a "vuesa merced"", jajajajajajajajajajajajajajajajajajaja.
Un fuerte abrazo, querido amigo.

Muy agradecido quedo noble señor de vuestras fermosas palabras a un viexo xoglar e su trite al-ud...a vuestro servicio...RRR
 
Última edición:
Muy agradecido quedo noble señor de vuestras fermosas palabras a un viexo xoglar e su trite al-ud...a vuestro servicio...RRR
Jajajajajajajaja. ¡¡Pardiez!!, no os avengáis solo a la condición de viexo xoglar, jajaja, pues es la vuestra condición de tal altura que bien merecéis la de alto trovador, jajajajajajajaja. Honraréis mi caserío de fidalgo con la vuestra presencia, y en el cual podréis gozar del buen yantar y el buen beber, jajajajajaja, quedando el buen holgar a expensas de que encontréis buena moza que entregaros sus favores quisiera, jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja.
 
Mi
Jajajajajajajaja. ¡¡Pardiez!!, no os avengáis solo a la condición de viexo xoglar, jajaja, pues es la vuestra condición de tal altura que bien merecéis la de alto trovador, jajajajajajajaja. Honraréis mi caserío de fidalgo con la vuestra presencia, y en el cual podréis gozar del buen yantar y el buen beber, jajajajajaja, quedando el buen holgar a expensas de que encontréis buena moza que entregaros sus favores quisiera, jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja.

Mil gracias!
 
Baxo el cielo patrescia e Xostiniana,
feroín' e muxer de bem Gresselda,
soisme psalmo de luçe e dom xermana,
esforçado laurel que a 'man encelda.

Qu' ancte el mundo fermosa l'inspirada
sois la música alada de Natura,
e su amare es versare enamorada
al amado ecsquisita partetura.

Soisme clara amestad a sol e sombra
d'enctre tanctas 'maçonas la virtuossa,
sois que nombre 'cordado que te nombra,
de xoglares la pluma cadensciosa.

Más non llore el chrystal que allega al alma
roxas lágrimas cruel desesperança.
Vive Dios e se venga a lombre calma
cuando el seso 'dereça mexorança!

Non a solas andando vas el rumbo
del chanctar de tu hestoria tras l'afrencta.
Que si fiero fue el golpe y largo el tumbo,
de Gresselda es el gladio que s'enfrencta!

Non desmayes señora ancte el camino
cuand el fuego castigue al vero empeño
e dolore acompañe a tu destino,
qu'es felice la nueva otror' un sueño!

E andarás, Vive Dios, qu'es la Palabra,
e tu braço será fidel d'enanctes
por Jesús esse Chrysto que me labra
e me s'embra xardines los fragranctes...
Un romance, heroico o real, de altura, con ese regusto del castellano antiguo que tanto se parece al gallego.
Lo tuyo tiene mérito, pues harto difícil es componer de ""aquesta forma"". ¡¡Voto a bríos!! que tal "fazaña" es merecedora de elogios a "vuesa merced"", jajajajajajajajajajajajajajajajajajaja.
Un fuerte abrazo, querido amigo.


Os he extado excutando
y os he de decire al instante
que mi noble Roscinante
se haya farto fascinante
pués era manera fablante
de mi extinto abuelo parlante
cuando en faenas del campus
a oxcuras haxia al levante
y traballando al poniente
no le daba ni jambre.

Y era coxa secura
que al dentrar novo día
igual coxa sucedía
y fueron andando os tempos
y de fome se moría
y Rocinante contento
ya a traballare al campus
nunca max como buey el se iría.
 
Última edición:
Os he extado excutando
y os he de decire al instante
que mi noble Roscinante
se haya harto fascinante
pués era manera fablante
de mi extinto abuelo parlante
cuando en faenas del campus
a oxcuras haxia al levante
y traballando al poniente
no le daba ni jambre.

Y era coxa secura
que al dentrar novo día
igual coxa sucedía
y fueron andando os tempos
y de fome se moría
y Rocinante contento
ya a traballare al campus
nunca max como buey el se iría.

Fabuloso!!!
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba