• Nuevo Hazte Mecenas sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. Mi Libro de Poesía · Métrica Española (beta)
  • Herramienta Métrica Española analiza tus versos: sílabas, sinalefas, rimas, formas poéticas. Probar →

Al menos una vez, oid que os amo

jmacgar

Poeta veterano en el portal


knight_and_noble_maiden.jpg


Al menos una vez, oid que os amo

De mi verja a la vuesa me entretengo
mirando entre las hierbas cuántos claros
deja, mujer, mi huella al visitaros,
camino corto al ir, de vuelta luengo;

tanto me ocupa vueso amor que tengo
una como costumbre de miraros
cuando no me miráis; ved sin reparos
la ajada senda donde voy y vengo;

mas cuando estoy con vos sois tan altiva
que con esa mirada, asaz esquiva,
pareciera que os soy inexistente,

y si os sigo doquiera, penitente,
os ruego, oh dama hermosa,
invidia del clavel y de la rosa


que os mostréis dadivosa,
y pues no me miráis, por altivez,
oid que os amo, al menos una vez.

-----------------
 
Última edición:
Saludos estimado poeta Juan Ramón
Qué maravilla de poesía de amor, a cualquier tema le sacas brillo.
Tu poesía tiene calidad y belleza. Creo que la imagen representa la realeza de hace 2000 años atrás.
Me gusta leer la poesía de los españoles porque suenan tan lindos los términos:

visitaros, miraros, fijaros....tienen una sonoridad poética magnífica

Nosotros los latinos no las usamos. Si fuimos colonizados por los españoles ¿por qué no las usamos?

Pienso que después de la independencia de cada país, estos modificaron la lengua original española con el argot típico de esas tierras.

Por ejemplo en América latina dicen:

Deja, mujer, mis huellas al visitarte

una como costumbre de mirarte

cuando no me miras, si no fijate....

Ha sido un placer leerte, amigo. Un abrazo
 

knight_and_noble_maiden.jpg


Al menos una vez, oid que os amo

De mi verja a la vuesa me entretengo
mirando entre las hierbas cuántos claros
deja, mujer, mi huella al visitaros,
camino corto al ir, de vuelta luengo;

tanto me ocupa vueso amor que tengo
una como costumbre de miraros
cuando no me miráis, si no fijaros
en la senda por donde voy y vengo;

mas cuando estoy con vos sois tan altiva
que con esa mirada, asaz esquiva,
pareciera que os soy inexistente,

y si os sigo doquiera, penitente,
os ruego, oh dama hermosa,
invidia del clavel y de la rosa


que os mostréis dadivosa,
y pues no me miráis, por altivez,
oid que os amo, al menos una vez.

-----------------
Me tienes de pie, y aplaudiendo. Genial, has estado sembrado. Lenguaje antiguo con arte y gracia. Contenido fabuloso, evocador de pretéritas y doradas eras. El soneto, con su estrambote, perfecto en todo, incluso en esa variante que introduces (un heptasílabo en el segundo verso del segundo terceto) y que resulta, ¡pardiez!, que me encanta y que le da un plus de riqueza y belleza en el ritmo global del soneto. Es tanto así que me encanta esa variante (¿otra de tus firmas?, jajajajajaja) que me la apropio, jajaja, para instroducirla yo en algunos de mis sonetos, jajajaja.
Un enorme abrazo, querido Juan Ramón.
 

knight_and_noble_maiden.jpg


Al menos una vez, oid que os amo

De mi verja a la vuesa me entretengo
mirando entre las hierbas cuántos claros
deja, mujer, mi huella al visitaros,
camino corto al ir, de vuelta luengo;

tanto me ocupa vueso amor que tengo
una como costumbre de miraros
cuando no me miráis, si no fijaros
en la senda por donde voy y vengo;

mas cuando estoy con vos sois tan altiva
que con esa mirada, asaz esquiva,
pareciera que os soy inexistente,

y si os sigo doquiera, penitente,
os ruego, oh dama hermosa,
invidia del clavel y de la rosa


que os mostréis dadivosa,
y pues no me miráis, por altivez,
oid que os amo, al menos una vez.

-----------------
Delicioso soneto, querido Juan Ramón, con ese lenguaje amable y elegante. Un placer su lectura y recitado.
Te mando un abrazo fuerte y afectuoso.
Salva.
 
Me tienes de pie, y aplaudiendo. Genial, has estado sembrado. Lenguaje antiguo con arte y gracia. Contenido fabuloso, evocador de pretéritas y doradas eras. El soneto, con su estrambote, perfecto en todo, incluso en esa variante que introduces (un heptasílabo en el segundo verso del segundo terceto) y que resulta, ¡pardiez!, que me encanta y que le da un plus de riqueza y belleza en el ritmo global del soneto. Es tanto así que me encanta esa variante (¿otra de tus firmas?, jajajajajaja) que me la apropio, jajaja, para instroducirla yo en algunos de mis sonetos, jajajaja.
Un enorme abrazo, querido Juan Ramón.

Gracias amigo por tan efusivo comentario. En cuanto a la estructura no hay nada de nuevas firms de mi parte, este ha sido un homenaje a nuestro comunmente admirado Quevedo; si visitas esta glosa que le dediqué el 2 de junio:

http://www.mundopoesia.com/foros/temas/heraclito-envejece-glosando-a-quevedo.627167/

en donde le gloso un cuarteto, verás que al pie de mi trabajo he puesto el soneto de donde extraje dicho cuarteto; ese soneto que me remitió en su dia el malogrado poeta y amigo Luis Estoico ("Maese Plumilla" fue uno de su avatares en esta Casa) me resultó muy curioso por su heterodoxia pues cuando lo leas verás que tiene la siguiente estructura:

-Sus rimas son : ABBC CDDC EEF FgG, o sea que como se ve los cuartetos tienen rimas diferentes entre sí y los tercetos los constituyen tres pareados y tiene además un pie quebrado (verso heptasílabo) en el verso trece. Realmente es un curioso soneto para ser del Siglo de Oro.

En este mío quise hacer una emulación de esa estructura pero solo en el tema de los pareados en los tercetos y en ese pie quebrado en el verso trece; mi soneto añade un estrambote que no tiene el de Quevedo, pero como verás algo de su estructura copié de él en este soneto, así que en esta ocasión no se me ha de achacar el hacer heterodoxias por mi cuenta, ya las hacía Quevedo por mí hace unos siglos , jajaja..

Un abrazo, amigo y gracias por tu, como siempre, detallado análisis.
 
Última edición:

knight_and_noble_maiden.jpg


Al menos una vez, oid que os amo

De mi verja a la vuesa me entretengo
mirando entre las hierbas cuántos claros
deja, mujer, mi huella al visitaros,
camino corto al ir, de vuelta luengo;

tanto me ocupa vueso amor que tengo
una como costumbre de miraros
cuando no me miráis, si no fijaros
en la senda por donde voy y vengo;

mas cuando estoy con vos sois tan altiva
que con esa mirada, asaz esquiva,
pareciera que os soy inexistente,

y si os sigo doquiera, penitente,
os ruego, oh dama hermosa,
invidia del clavel y de la rosa


que os mostréis dadivosa,
y pues no me miráis, por altivez,
oid que os amo, al menos una vez.

-----------------
Muy, muy bueno. Se navega al leerlo con gran soltura y fluidez, un mensaje tan claro como apasionado. Ha sido un gusto leer este poema. Mis cordiales saludos,
Gus
 

knight_and_noble_maiden.jpg


Al menos una vez, oid que os amo

De mi verja a la vuesa me entretengo
mirando entre las hierbas cuántos claros
deja, mujer, mi huella al visitaros,
camino corto al ir, de vuelta luengo;

tanto me ocupa vueso amor que tengo
una como costumbre de miraros
cuando no me miráis, si no fijaros
en la senda por donde voy y vengo;

mas cuando estoy con vos sois tan altiva
que con esa mirada, asaz esquiva,
pareciera que os soy inexistente,

y si os sigo doquiera, penitente,
os ruego, oh dama hermosa,
invidia del clavel y de la rosa


que os mostréis dadivosa,
y pues no me miráis, por altivez,
oid que os amo, al menos una vez.

-----------------
Ayyy Jmacgar, tus preciosos versos me remontan a tiempos antiguos, una dama hermosa se hace de rogar por un galante caballero que va y viene con el corazón siempre perplejo, al menos esta dama se dará cuenta alguna vez que la ha intentado
conquistar con la mirada y con los piés jejee... Encantada de leerte siempre querido amigo, siempre me voy contenta y con la mirada satisfecha de tu arte y destreza......muááááackssss....
 
hermosos versos en antiguo español, rememorando una época dorada, tanto en la forma sintáctica, léxico y temática, ha sido grato acercarme a recitar tu poema.

Gracias Arnet; eso que dices fue precisamente mi intención al componer este soneto, además de recordar con esta estructura al soneto de Quevedo que glosé en "Heráclito envejece", tal como le explico a José Galeote en mi respuesta.

Te mando un saludo muy cordial, poeta.
 
Gracias amigo por tan efusivo comentario. En cuanto a la estructura no hay nada de nuevas firms de mi parte, este ha sido un homenaje a nuestro comunmente admirado Quevedo; si visitas esta glosa que le dediqué el 2 de junio:

http://www.mundopoesia.com/foros/temas/heraclito-envejece-glosando-a-quevedo.627167/

en donde le gloso un cuarteto, verás que al pie de mi trabajo he puesto el soneto de donde extraje dicho cuarteto; ese soneto que me remitió en su dia el malogrado poeta y amigo Luis Estoico ("Maese Plumilla" fue uno de su avatares en esta Casa) me resultó muy curioso por su heterodoxia pues cuando lo leas verás que tiene la siguiente estructura:

-Sus rimas son : ABBC CDDC EEF FgG, o sea que como se ve los cuartetos tienen rimas diferentes entre sí y los tercetos los constituyen tres pareados y tiene además un pie quebrado (verso heptasílabo) en el verso trece. Realmente es un curioso soneto para ser del Siglo de Oro.

En este mío quise hacer una emulación de esa estructura pero solo en el tema de los pareados en los tercetos y en ese pie quebrado en el verso trece; mi soneto añade un estrambote que no tiene el de Quevedo, pero como verás algo de su estructura copié de él en este soneto, así que en esta ocasión no se me ha de achacar el hacer heterodoxias por mi cuenta, ya las hacía Quevedo por mí hace unos siglos , jajaja..

Un abrazo, amigo y gracias por tu, como siempre, detallado análisis.
Jajajajajaja, síiiiiiiiiiiii, Don Francisco era bastante transgresor, jajajajajajajajajaja, pero su lucidez, ingenio, y su capacidad para sustraerse del presente y visionar el futuro, se lo permitían, jajajajaja.
Un fuerte abrazo, querido amigo.
 
Yo no diría que es la lengua de hace 2000 años, sino de dos mil y pico. Me encanta tratar de vuecencia, aunque no lo practico. El soneto está muy trabajado y me encanta. Le sacas partido a todo. Un saludo.

¡Ja,ja,ja,!, yo diría, Luis. que a esa cifra, que a mí también me sorprendió mucho, más bien le sobra un cero y le falta sumarle algo al dos, pero bueno, cada un@ hace las cuentas como dios le ayuda...

Gracias por tu buena opinión.

Saludos.
 
Ayyy Jmacgar, tus preciosos versos me remontan a tiempos antiguos, una dama hermosa se hace de rogar por un galante caballero que va y viene con el corazón siempre perplejo, al menos esta dama se dará cuenta alguna vez que la ha intentado
conquistar con la mirada y con los piés jejee... Encantada de leerte siempre querido amigo, siempre me voy contenta y con la mirada satisfecha de tu arte y destreza......muááááackssss....

Gracias muy de veras Isabel; te aseguro que tus comentarios son encantadores; lo de encantadores lo digo porque me dejan encantado, así que el encantado soy yo al leer tus comentarios, estimada poeta.

Te mando un abrazo.
 
Última edición:
Saludos estimado poeta Juan Ramón
Qué maravilla de poesía de amor, a cualquier tema le sacas brillo.
Tu poesía tiene calidad y belleza. Creo que la imagen representa la realeza de hace 2000 años atrás.
Me gusta leer la poesía de los españoles porque suenan tan lindos los términos:

visitaros, miraros, fijaros....tienen una sonoridad poética magnífica

Nosotros los latinos no las usamos. Si fuimos colonizados por los españoles ¿por qué no las usamos?

Pienso que después de la independencia de cada país, estos modificaron la lengua original española con el argot típico de esas tierras.

Por ejemplo en América latina dicen:

Deja, mujer, mis huellas al visitarte

una como costumbre de mirarte

cuando no me miras, si no fijate....

Ha sido un placer leerte, amigo. Un abrazo

Me alegra mucho que te haya complacido este poema y el lenguaje que he utilizado, Marah, aunque creo que has tenido un error en la cifra que has puesto como referencia en donde seguramente has puesto un cero de más sin darte cuenta.

Vuelvo a agradecerte mucho este comentario, amiga poeta.

Un saludo muy cordial.
 

knight_and_noble_maiden.jpg


Al menos una vez, oid que os amo

De mi verja a la vuesa me entretengo
mirando entre las hierbas cuántos claros
deja, mujer, mi huella al visitaros,
camino corto al ir, de vuelta luengo;

tanto me ocupa vueso amor que tengo
una como costumbre de miraros
cuando no me miráis, si no fijaros
en la senda por donde voy y vengo;

mas cuando estoy con vos sois tan altiva
que con esa mirada, asaz esquiva,
pareciera que os soy inexistente,

y si os sigo doquiera, penitente,
os ruego, oh dama hermosa,
invidia del clavel y de la rosa


que os mostréis dadivosa,
y pues no me miráis, por altivez,
oid que os amo, al menos una vez.

-----------------



Poco sé de pies quebrados ni de cantigas trovadorescas y galantes, apreciado Juan Ramón. Solo sé, a fe mía, que me placen estos versos que me transportan a la edad dorada de la Poesía. Me gusta tu manera de escribir. Pero eso ya lo sabes.

Un fuerte abrazo.
 
Última edición:
Fantástico el soneto con sabor al medievo, está redondito y como he agradecido su lectura, ha sido un placer,marga

knight_and_noble_maiden.jpg


Al menos una vez, oid que os amo

De mi verja a la vuesa me entretengo
mirando entre las hierbas cuántos claros
deja, mujer, mi huella al visitaros,
camino corto al ir, de vuelta luengo;

tanto me ocupa vueso amor que tengo
una como costumbre de miraros
cuando no me miráis, si no fijaros
en la senda por donde voy y vengo;

mas cuando estoy con vos sois tan altiva
que con esa mirada, asaz esquiva,
pareciera que os soy inexistente,

y si os sigo doquiera, penitente,
os ruego, oh dama hermosa,
invidia del clavel y de la rosa


que os mostréis dadivosa,
y pues no me miráis, por altivez,
oid que os amo, al menos una vez.

-----------------
 
Poco sé de pies quebrados ni de cantigas trovadorescas y galantes, apreciado Juan Ramón. Solo sé, a fe mía, que me placen estos versos que me transportan a la edad dorada de la Poesía. Me gusta tu manera de escribir. Pero eso ya lo sabes.

Un fuerte abrazo.

Disculpa mi tardanza en responderte, Vicente; esta vez no ha sido por saltarme el turno sino porque ya sabes lo hiperproductivo que soy y, entre lo que me ocupa componer un poema, leer y comentar a otros usuarios y contestar a mis comentadores (además de mis obligaciones cotidianas, que no todo va a ser poesía, jeje) pues se me van quedando algunas respuestas atrás, algunas cuantas quiero decir..., pues seguro que más tengo por ahí.
Te agradezco mucho estas palabras que me dejas y te diré (y no es por obligatoria reciprocidad a lo que me dices ) que tu manera de escribir también me gusta mucho, y tú lo sabes.

Un abrazo, amigo.
 
Delicada evocación del amor cortés con el léxico, la temática y la sintaxis de otros tiempos con la que te has lucido, Juan R.
Cordialmente

No sabes cómo te agradezco este comentario, Maygemay. Ese tipo de poesía (la del amor cortés) fue justamente la que me inspiró este poema.

Te mando un cordialísimo saludo, amiga, y disculpa mi retraso en contestarte.
 
Es un placer llegar y ver la estela
de unos pasos alados de POETA

Al menos una vez debiera oiros
esa señora de altivez extrema,
sentir el fuego que los pies os quema
y en vuestros labios leer los suspiros
¿Probasteis acaso enviarle papiros,
vuesa Poesía, tan bella diadema?
No hay dama noble que al amor le tema
cuando versos le llegan cual zafiros.
Mas si probando no ves su alegría
por el regalo que feliz la haría...,
te recomiendo caballero probo
que ya no gastes en ella tu arrobo,
no envidiarían claveles ni rosas
la indiferencia a tus letras hermosas.

Abrabesos.
 
Última edición:
Ay es tan Hermoso tu poema y es que cuando pienso en poesía suena como tu poema y me hace querer aprender a escribir así. Escribes muy bien y te felicito poder ello. Encantada de leerte. Saludos y Bendiciones.

Gracias de verdad Lourdes, me dejan muy complacido tus comentarios, amiga.
Te mando un afectuoso saludo.
 
Es un placer llegar y ver la estela
de unos pasos alados de POETA

Al menos una vez debiera oiros
esa señora de altivez extrema,
sentir el fuego que los pies os quema
y en vuestros labios leer los suspiros
¿Probasteis acaso enviarle papiros,
vuesa Poesía, tan bella diadema?
No hay dama noble que al amor le tema
cuando versos le llegan cual zafiros.
Mas si probando no ves su alegría
por el regalo que feliz la haría...,
te recomiendo caballero probo
que ya no gastes en ella tu arrobo,
no envidiarían claveles ni rosas
la indiferencia a tus letras hermosas.

Abrabesos.

¡ Bravo, bravo! amiga por estos versos que me brindas para comentar los míos, has estado genial, de veras.

Te mando, recíprocamente, unos sentidos abrabesos yo también.
 
Me ha encantado tu poema de corte caballeresco y con el uso del vos tan ad hoc en el asunto.

Leo las observaciones que te hace Marah (@Marah )
al respecto del uso de miraros, visitaros, etc, y su pregunta de por qué ellos no las usan, y me tomo la libertad de contestarle desde aquí que nosotros tampoco las usamos. Nadie en la vida real, común y corriente, llama ya de vos a la amada (no sé si a su majestad o al Papa, pero creo que tampoco). En español solo se usarían en plural.

... una como costumbre de miraros (a todos vosotros, en plural) sería, hoy en día la frase correcta en nuestro actual castellano o español, pero aquí, la gracia del asunto es utilizar el antiguo modo que en su día fue sustituido por el prosaico "usted".

Y no sé por qué me he metido yo a dar todas estas explicaciones, non peditas.

A mí me gustó.
Abrazos.
 

knight_and_noble_maiden.jpg


Al menos una vez, oid que os amo

De mi verja a la vuesa me entretengo
mirando entre las hierbas cuántos claros
deja, mujer, mi huella al visitaros,
camino corto al ir, de vuelta luengo;

tanto me ocupa vueso amor que tengo
una como costumbre de miraros
cuando no me miráis; ved sin reparos
la ajada senda donde voy y vengo;

mas cuando estoy con vos sois tan altiva
que con esa mirada, asaz esquiva,
pareciera que os soy inexistente,

y si os sigo doquiera, penitente,
os ruego, oh dama hermosa,
invidia del clavel y de la rosa


que os mostréis dadivosa,
y pues no me miráis, por altivez,
oid que os amo, al menos una vez.

-----------------
Una auténtica joya poética, plena de lirismo y elegancia.
Me ha encantado. Mis aplausos amigo Juan.
Un abrazo .
 
Me ha encantado tu poema de corte caballeresco y con el uso del vos tan ad hoc en el asunto.

Leo las observaciones que te hace Marah (@Marah )
al respecto del uso de miraros, visitaros, etc, y su pregunta de por qué ellos no las usan, y me tomo la libertad de contestarle desde aquí que nosotros tampoco las usamos. Nadie en la vida real, común y corriente, llama ya de vos a la amada (no sé si a su majestad o al Papa, pero creo que tampoco). En español solo se usarían en plural.

... una como costumbre de miraros (a todos vosotros, en plural) sería, hoy en día la frase correcta en nuestro actual castellano o español, pero aquí, la gracia del asunto es utilizar el antiguo modo que en su día fue sustituido por el prosaico "usted".

Y no sé por qué me he metido yo a dar todas estas explicaciones, non peditas.

A mí me gustó.
Abrazos.

Muy bien hecha esa observación que haces a Marah, Eratalia; evidentemente tampoco nosotros hablamos así ya, y el uso de ese tipo de expresiones como "vos, vueso, miraros, asaz, invidia, dadivosa" y otras, son propias de otros tiempos y son usadas en poesía como arcaísmos para representar esa determinada época histórica de los amores caballerescos, englobados en el estilo del "amor cortés" o "amor gentil" que es el que quise imitar en este soneto.

Quiero dejar constancia en este comentario, Eratalia, tu inestimable ayuda para que rectificase un error gramatical que se me había "colado" en el soneto, y que has tenido la delicadeza de hacérmelo ver por correo privado. Le explicaré a los lectores dicho error pues creo que es importante que se sepa el matiz que ha pasado desapercibido para tantos lectores. En la primera versión, aún sin corregir antes de tu comentario, esta estrofa era así:

tanto me ocupa vueso amor que tengo
una como costumbre de miraros
cuando no me miráis, si no fijaros
en la senda por donde voy y vengo;

Tú me hiciste ver que ese imperativo de l verbo "fijar", en esa forma antigua que quise darle, no es "fijaros" sino "fijaos", con lo cual ¡oh cielos! me destrozabais (vos) la rima consonante de ese verso si quería poner ese forma verbal correctamente. Aceptado de buen grado ese apunte (¿cómo iba a ser si no?) me puse de inmediato a pensar cómo arreglarlo y finalmente opté por esta solución:

tanto me ocupa vueso amor que tengo
una como costumbre de miraros
cuando no me miráis; ved sin reparos
la ajada senda donde voy y vengo;

que es la que se puede leer ahora en el soneto; la parte subrayada es la que tiene algunos cambios con respecto a la anterior como se podrá ver que hacen desaparecer esa desafortunada forma verbal que era el imperativo "fijaros" en vez de "fijaos" ; creo que la fórmula empleada para corregir ese error no desmerece el contenido de lo que quiero decir en esos versos.

Gracias de nuevo Eratalia, por tu aporte a la mejora de este poema con ese importante apunte que me has hecho. Permíteme que, en la confianza de nuestra amistad (que suele ser un asco lo de la confianza, como ya sabemos) me despida con un "Dios te lo pague que yo no tengo cambio"...

Un cordialísimo abrazo (y hay que aclarar que no todos los abrazos son cordialísimos, por supuesto)
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba