Vulnerable

LUVIAM

Poeta veterano en el portal
" Vulnerable"
( Soneto poliritmico)

Me cautivaste, amor, en el instante
en que me penetraste la mirada
aquella noche fría y desolada
que reveló tu sombra deslumbrante.

Mi piel, carente de pasión vibrante,
sintió tu mano, intrépida y malvada,
rasgar mi falda fina y ajustada
con la brutal dulzura del amante .

Y se encendió de amor mi desatino
como enloquece el mar sobre la roca
cuando tu cuerpo ancló en mi desnudez.

Pero troqué tus labios por el vino
y sorbo a sorbo me bebí tu boca
en la enajenación de mi embriaguez.

 
Última edición:


" Vulnerable"

Me cautivaste amor, en el instante
en que me penetraste tu mirada ,
aquella noche fría, desolada,
que reveló tu sombra deslumbrante .

Mi piel, carente de pasión vibrante,
sintió tu mano intrépida, malvada,
rasgar mi falda fina y ajustada
con la brutal dulzura del amante .

Y encendióse de amor mi desatino
como enloquece el mar sobre la roca,
cuando tu cuerpo ancló en mi desnudez...

Pero troqué tus labios con el vino
y sorbo a sorbo me bebí tu boca
en la enajenación de mi embriaguez
Bastó un pequeño estímulo para desencadenar esa adormecida pasión. Saludos cordiales para ti, Luviam.
 


" Vulnerable"

Me cautivaste amor, en el instante
en que me penetraste tu mirada ,
aquella noche fría, desolada,
que reveló tu sombra deslumbrante .

Mi piel, carente de pasión vibrante,
sintió tu mano intrépida, malvada,
rasgar mi falda fina y ajustada
con la brutal dulzura del amante .

Y encendióse de amor mi desatino
como enloquece el mar sobre la roca,
cuando tu cuerpo ancló en mi desnudez...

Pero troqué tus labios con el vino
y sorbo a sorbo me bebí tu boca
en la enajenación de mi embriaguez



Amiga Claudia.

Es un placer volver a saber de ti y de tu exquisita poesía. Este soneto me gustó muchísimo. Refleja un caudal de sentimiento.

Te deseo suerte en el concurso.

Un saludo cordial.

Mouse
 
Última edición:
Amiga Claudia.

Es un placer volver a saber de ti y de tu exquisita poesía. Este soneto me gustó muchísimo. Refleja un caudal de sentimiento.
Si tuviera que ponerle alguna pega solo diría que el penúltimo verso es dactílico corto"y-sor-bo a-sor-bo-me-be-bí-tu-bo-ca" 2-4-7-10.
Te deseo suerte en el concurso.

Un saludo cordial.

Mouse

Revisa Mouse. Creo que es 2-4-8-10, sáfico y válido.

Y encendióse de amor mi desatino
como enloquece el mar sobre la roca,
cuando tu cuerpo ancló en mi desnudez...

Pero troqué tus labios con el vino
y sorbo a sorbo me bebí tu boca
en la enajenación de mi embriaguez

Hola Luviam ya que estoy aprovecho para decir que es un bonito soneto, a mi el verso que me ofrece dudas es el 11º aunque veo como lo has enfocado para que tenga su acento en 6ª y sea un endecasílabo.

Un saludo cordial.
 


" Vulnerable"

Me cautivaste amor, en el instante
en que me penetraste tu mirada ,
aquella noche fría, desolada,
que reveló tu sombra deslumbrante .

Mi piel, carente de pasión vibrante,
sintió tu mano intrépida, malvada,
rasgar mi falda fina y ajustada
con la brutal dulzura del amante .

Y encendióse de amor mi desatino
como enloquece el mar sobre la roca,
cuando tu cuerpo ancló en mi desnudez...

Pero troqué tus labios con el vino
y sorbo a sorbo me bebí tu boca
en la enajenación de mi embriaguez
Solo te diré

“Wow”

Un beso guapa
 
Revisa Mouse. Creo que es 2-4-8-10, sáfico y válido.



Hola Luviam ya que estoy aprovecho para decir que es un bonito soneto, a mi el verso que me ofrece dudas es el 11º aunque veo como lo has enfocado para que tenga su acento en 6ª y sea un endecasílabo.

Un saludo cordial.


Muchas gracias amigo Oncina por corregirme.

En efecto, se me fue la olla, y el verso en cuestión no era dactílico sino sáfico largo pleno 2-4-8-10. Claudia aparte de ser mi amiga es una gran poeta y me parecía raro un fallo de este tipo.

Un saludo cordial

Mouse
 
Muchas gracias amigo Oncina por corregirme.

En efecto, se me fue la olla, y el verso en cuestión no era dactílico sino sáfico largo pleno 2-4-8-10. Claudia aparte de ser mi amiga es una gran poeta y me parecía raro un fallo de este tipo.

Un saludo cordial

Mouse

Todos echamos borrones o contamos mal alguna vez. Resuelta la duda que quede el espacio para alabar el buen gusto del poema.

Saludos.
 


" Vulnerable"
( Soneto poliritmico)

Me cautivaste amor, en el instante
(1)
en que me penetraste tu mirada , (2)
aquella noche fría, desolada, (3)
que reveló tu sombra deslumbrante .

Mi piel, carente de pasión vibrante,
sintió tu mano intrépida, malvada,
(5)
rasgar mi falda fina y ajustada
con la brutal dulzura del amante .

Y
encendióse de amor mi desatino
(9)
como enloquece el mar sobre la roca,
cuando tu cuerpo ancló en mi desnudez...

Pero troqué tus labios con el vino
(12)
y sorbo a sorbo me bebí tu boca
en la enajenación de mi embriaguez
Hola, querida Hermanita ¿Cómo te va? Me da mucho gusto saber de ti y verte en tan excelente forma poética. Leo tu apasionado y hermoso soneto y mientras lo hago voy tropezándome con ciertos detalles que no puedo pasar por alto, y en este orden:

(1) La coma va antes y después del vocativo: Me cautivaste, amor, en el instante

(2) Decir: «en el instante en que me penetraste tu mirada» es gramaticalmente incorrecto. Lo correcto sería «en el instante en que me penetraste con tu mirada», con las evidentes complicaciones métricas. Una solución sería, obviando el verbo «penetrar», que me parece bastante brusco y ambiguo: «en que me penetraste la mirada».

(3) Veo mejor la doble adjetivación, pero con una conjunción de por medio: «aquella noche fría y desolada».

(5) Ídem.

(9) A mí me parecen prescindibles este tipo de formas verbales con la partícula «se» al final: «encendióse». Si la métrica no resulta afectada, prefiero irme por lo más tradicional: «Y se encendió de amor mi desatino». Claro, todo depende del estilacho del poeta, o de si desea conservar la "gracia" de las formas verbales de otros tiempos poéticos.

(12) Aquí yo pienso que lo apropiado es la expresión «trocar por» o «trocar en», pero no «trocar con». Mucho mejor sería, y correcto: «Pero troqué tus labios por el vino»

Es un excelente soneto, de los mejores que haya leído en este foro, aunque escueto en cuanto a ortografía (especialmente en lo que refiere al uso de los signos de puntuación). El soneto, transcrito y corregido ya, quedaría de esta manera:

VULNERABLE

Me cautivaste, amor, en el instante
en que me penetraste la mirada
aquella noche fría y desolada
que reveló tu sombra deslumbrante.

Mi piel, carente de pasión vibrante,
sintió tu mano, intrépida y malvada,
rasgar mi falda fina y ajustada
con la brutal dulzura del amante .

Y se encendió de amor mi desatino
como enloquece el mar sobre la roca
cuando tu cuerpo ancló en mi desnudez.

Pero troqué tus labios por el vino
y sorbo a sorbo me bebí tu boca
en la enajenación de mi embriaguez.

Un abrazote, y gracias por compartir tu talento con nosotros.
¡Mucha suerte en el concurso!
 
Hola, querida Hermanita ¿Cómo te va? Me da mucho gusto saber de ti y verte en tan excelente forma poética. Leo tu apasionado y hermoso soneto y mientras lo hago voy tropezándome con ciertos detalles que no puedo pasar por alto, y en este orden:

(1) La coma va antes y después del vocativo: Me cautivaste, amor, en el instante

(2) Decir: «en el instante en que me penetraste tu mirada» es gramaticalmente incorrecto. Lo correcto sería «en el instante en que me penetraste con tu mirada», con las evidentes complicaciones métricas. Una solución sería, obviando el verbo «penetrar», que me parece bastante brusco y ambiguo: «en que me penetraste la mirada».

(3) Veo mejor la doble adjetivación, pero con una conjunción de por medio: «aquella noche fría y desolada».

(5) Ídem.

(9) A mí me parecen prescindibles este tipo de formas verbales con la partícula «se» al final: «encendióse». Si la métrica no resulta afectada, prefiero irme por lo más tradicional: «Y se encendió de amor mi desatino». Claro, todo depende del estilacho del poeta, o de si desea conservar la "gracia" de las formas verbales de otros tiempos poéticos.

(12) Aquí yo pienso que lo apropiado es la expresión «trocar por» o «trocar en», pero no «trocar con». Mucho mejor sería, y correcto: «Pero troqué tus labios por el vino»

Es un excelente soneto, de los mejores que haya leído en este foro, aunque escueto en cuanto a ortografía (especialmente en lo que refiere al uso de los signos de puntuación). El soneto, transcrito y corregido ya, quedaría de esta manera:

VULNERABLE

Me cautivaste, amor, en el instante
en que me penetraste la mirada
aquella noche fría y desolada
que reveló tu sombra deslumbrante.

Mi piel, carente de pasión vibrante,
sintió tu mano, intrépida y malvada,
rasgar mi falda fina y ajustada
con la brutal dulzura del amante .

Y se encendió de amor mi desatino
como enloquece el mar sobre la roca
cuando tu cuerpo ancló en mi desnudez.

Pero troqué tus labios por el vino
y sorbo a sorbo me bebí tu boca
en la enajenación de mi embriaguez.

Un abrazote, y gracias por compartir tu talento con nosotros.
¡Mucha suerte en el concurso!
De acuerdo con tu corrección. Y agradecida infinitamente .
Te cuento que ese " con" fue la manzana de la discordia en un reto y...bueno te cuento luego, pero dicho de la manera tuya me rindo.

Gracias mil por tu mirada .
Alegre de verte también.
Besos .
 
" Vulnerable"
( Soneto poliritmico)
Me cautivaste, amor, en el instante
en que me penetraste la mirada
aquella noche fría y desolada
que reveló tu sombra deslumbrante.

Mi piel, carente de pasión vibrante,
sintió tu mano, intrépida y malvada,
rasgar mi falda fina y ajustada
con la brutal dulzura del amante .

Y se encendió de amor mi desatino
como enloquece el mar sobre la roca
cuando tu cuerpo ancló en mi desnudez.

Pero troqué tus labios por el vino
y sorbo a sorbo me bebí tu boca
en la enajenación de mi embriaguez.

Excelente soneto, estimada Luviam, tiene el APTO.
Saludos cordiales.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.

♥ Hacer una donación
Atrás
Arriba