• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

HAIKU (aclaraciones)

Maramin

Moderador Global
Miembro del equipo
Moderador Global
Corrector/a
Es común encontrar en Internet, en diversidad de foros y redes sociales de poesía, ejemplos de poemas de tres versos con métrica 5-7-5 etiquetados como Haiku, sin embargo, veremos aquí, que estos carecen de uno o más requisitos que todo Haiku tradicional debe cumplir. Lo que es interesante, además, será descubrir que existen otros tipos de poemas 5-7-5 en los cuales muchos de esos poemas podrían categorizarse. Éstos son el Senryu, el Hokku y el Müki.

Para conocer los orígenes de estos poemas japoneses debemos remontarnos al año 1644, cuando nace Matsuo Basho, ilustre poeta japonés que años más tarde inventa el Hokku. El Hokku era un poema de tres versos también, con métrica 5-7-5 que describía el aquí y el ahora de un momento de observación de la naturaleza, aunque también existe una versión urbana en la cual el escenario es una ciudad. El Hokku de hecho se parece mucho al Haiku, con leves diferencias. La más notoria es el hecho de que el Hokku admite lirismo (metáforas, subjetivismo, personificaciones), mientras que el Haiku debe estar totalmente libre de lirismo. Hoy día en es habitual confundir a Matsuo Basho con el creador del Haiku, pero veremos en un momento que éste último fue creado casi 200 años más tarde. Basho hizo en algún momento de su vida un viaje a pie por todo Japón y usaba el Hokku y el Haibun como poemas principales para describir sus observaciones de la naturaleza y las ciudades durante su recorrido.

En 1867 nace Masaoka Shiki, el creador del Haiku tradicional, y en 1884 nace Ogiwara Sensensui, el creador del Haiku libre o moderno, cuyo principal discípulo se convertiría en un gran exponente del Haiku libre, Taneda Santöka (nacido en 1882). Es posible que entre las reglas nuevas del Haiku libre se admitiera nuevamente el lirismo dentro del Haiku por lo cual se parecería hasta nuestros días, muy fácilmente al Hokku. Sin embargo, esto es una mera suposición.

Ippekiro Nakatsuka (nacido en 1887) inventa en su momento el Müki, en su intento de liberarse de las reglas de extensión y métrica del Haiku y el Hokku. Elimina el uso del Kigo y le da extensión libre en cantidad de versos. Aunque existen algunos Müki que se escriben en métrica 5-7-5 también.

El Senryu por su lado, fue creado por Karay Senryu, quien nace en 1718 (también conocido como Hakiemon Masamichi). El Senryu se desliga de los otros poemas cortos japoneses en el sentido que no debe describir un momento presente de la naturaleza, puede ser mucho más abstracto y hablar de sentimientos y emociones con más libertad. En esencia se parece mucho a cualquier poema occidental lírico con métrica 5-7-5.

Volviendo al Haiku tradicional, y para hablar con propiedad de las reglas que lo definen, hablaremos de dos temas clave: El Kigo y el Kireji.

El Kigo es una palabra o frase clave que indica la estación del año en que ocurre la observación de la naturaleza. Se considera Kigo directo a los sustantivos que nombran las estaciones (primavera, verano, otoño, invierno) y Kigo indirecto a palabras o frases de aspectos característicos de cada estación, que la identifican inequívocamente en un ámbito global y no regional, por ejemplo: Nieve implica invierno en todo el mundo. Lluvia implica invierno solo en ciertas regiones (y puede llover ocasionalmente en otras estaciones inclusive), por lo cual no es un Kigo indirecto aceptable.

El Kireji implica un corte de pensamiento en el poema. Indicando que termina la descripción de una imagen o pensamiento poético y comienza otro. También es conveniente hablar de rima, dado que ningún poema japonés admite rima consonante. Y la rima asonante, si bien sería posible usarla, se considera en la poesía japonesa tradicional como un elemento que hace que el poema sea inferior en su calidad.

Dados todos estos elementos, un Haiku tradicional ha de cumplir todos estos requisitos:

  • No debe llevar título.
  • No debe tener rima.
  • Se compone de tres versos con métrica exacta 5-7-5.
  • El conteo de métrica se hace igual que con la poesía occidental (tomando en cuenta sinalefas y palabras agudas o esdrújulas en el fin del verso).
  • Debe haber Kireji en segundo o tercer verso.
  • Debe tener Kigo directo o indirecto.
  • Es una observación de la naturaleza en el aquí y el ahora.
  • Debe excluir el yo, así como todo sentimiento y lirismo.
El Hokku (muy parecido al Haiku) en cambio, tiene opcional el Kireji y si admite metáforas, personificaciones y subjetivismo. Todo lo demás es como el Haiku.

El Senryu por otro lado, no lleva Kigo ni Kireji y admite todo tipo de lirismo y no se restringe ni a la naturaleza, ni al presente.

El Müki tiene un lirismo moderado, sin Kigo pero con Kireji en tercer verso.
 
Es común encontrar en Internet, en diversidad de foros y redes sociales de poesía, ejemplos de poemas de tres versos con métrica 5-7-5 etiquetados como Haiku, sin embargo, veremos aquí, que estos carecen de uno o más requisitos que todo Haiku tradicional debe cumplir. Lo que es interesante, además, será descubrir que existen otros tipos de poemas 5-7-5 en los cuales muchos de esos poemas podrían categorizarse. Éstos son el Senryu, el Hokku y el Müki.

Para conocer los orígenes de estos poemas japoneses debemos remontarnos al año 1644, cuando nace Matsuo Basho, ilustre poeta japonés que años más tarde inventa el Hokku. El Hokku era un poema de tres versos también, con métrica 5-7-5 que describía el aquí y el ahora de un momento de observación de la naturaleza, aunque también existe una versión urbana en la cual el escenario es una ciudad. El Hokku de hecho se parece mucho al Haiku, con leves diferencias. La más notoria es el hecho de que el Hokku admite lirismo (metáforas, subjetivismo, personificaciones), mientras que el Haiku debe estar totalmente libre de lirismo. Hoy día en es habitual confundir a Matsuo Basho con el creador del Haiku, pero veremos en un momento que éste último fue creado casi 200 años más tarde. Basho hizo en algún momento de su vida un viaje a pie por todo Japón y usaba el Hokku y el Haibun como poemas principales para describir sus observaciones de la naturaleza y las ciudades durante su recorrido.

En 1867 nace Masaoka Shiki, el creador del Haiku tradicional, y en 1884 nace Ogiwara Sensensui, el creador del Haiku libre o moderno, cuyo principal discípulo se convertiría en un gran exponente del Haiku libre, Taneda Santöka (nacido en 1882). Es posible que entre las reglas nuevas del Haiku libre se admitiera nuevamente el lirismo dentro del Haiku por lo cual se parecería hasta nuestros días, muy fácilmente al Hokku. Sin embargo, esto es una mera suposición.

Ippekiro Nakatsuka (nacido en 1887) inventa en su momento el Müki, en su intento de liberarse de las reglas de extensión y métrica del Haiku y el Hokku. Elimina el uso del Kigo y le da extensión libre en cantidad de versos. Aunque existen algunos Müki que se escriben en métrica 5-7-5 también.

El Senryu por su lado, fue creado por Karay Senryu, quien nace en 1718 (también conocido como Hakiemon Masamichi). El Senryu se desliga de los otros poemas cortos japoneses en el sentido que no debe describir un momento presente de la naturaleza, puede ser mucho más abstracto y hablar de sentimientos y emociones con más libertad. En esencia se parece mucho a cualquier poema occidental lírico con métrica 5-7-5.

Volviendo al Haiku tradicional, y para hablar con propiedad de las reglas que lo definen, hablaremos de dos temas clave: El Kigo y el Kireji.

El Kigo es una palabra o frase clave que indica la estación del año en que ocurre la observación de la naturaleza. Se considera Kigo directo a los sustantivos que nombran las estaciones (primavera, verano, otoño, invierno) y Kigo indirecto a palabras o frases de aspectos característicos de cada estación, que la identifican inequívocamente en un ámbito global y no regional, por ejemplo: Nieve implica invierno en todo el mundo. Lluvia implica invierno solo en ciertas regiones (y puede llover ocasionalmente en otras estaciones inclusive), por lo cual no es un Kigo indirecto aceptable.

El Kireji implica un corte de pensamiento en el poema. Indicando que termina la descripción de una imagen o pensamiento poético y comienza otro. También es conveniente hablar de rima, dado que ningún poema japonés admite rima consonante. Y la rima asonante, si bien sería posible usarla, se considera en la poesía japonesa tradicional como un elemento que hace que el poema sea inferior en su calidad.

Dados todos estos elementos, un Haiku tradicional ha de cumplir todos estos requisitos:

  • No debe llevar título.
  • No debe tener rima.
  • Se compone de tres versos con métrica exacta 5-7-5.
  • El conteo de métrica se hace igual que con la poesía occidental (tomando en cuenta sinalefas y palabras agudas o esdrújulas en el fin del verso).
  • Debe haber Kireji en segundo o tercer verso.
  • Debe tener Kigo directo o indirecto.
  • Es una observación de la naturaleza en el aquí y el ahora.
  • Debe excluir el yo, así como todo sentimiento y lirismo.
El Hokku (muy parecido al Haiku) en cambio, tiene opcional el Kireji y si admite metáforas, personificaciones y subjetivismo. Todo lo demás es como el Haiku.

El Senryu por otro lado, no lleva Kigo ni Kireji y admite todo tipo de lirismo y no se restringe ni a la naturaleza, ni al presente.

El Müki tiene un lirismo moderado, sin Kigo pero con Kireji en tercer verso.




¡Ay! mi querido Maramín, si por lo menos leyeran...
Ya no existen poetas como los de antes.
Como cambió el mundo, cambió la sensibilidad poética
y el afán por escribir bien en todo sentido. Sólo muy pocos
son creativos y hablo de todo lo que veo en los foros.
Una sola cosa, no se admiten signos de admiración en los
haiku. ¡Cuánto me alegro por tus aclaraciones, aunque ya
ves, ni a vos que sos un Maestro te respetan!

Besos y gracias con mi admiración.
 
Gracias, maestro, por compartir tus conocimientos!! Un abrazo

Son copiados de resúmenes que creí podrían ayudar, amigo Miguel, me confomaría con que lo nleyeran unos cuantos que andancolocando temas en el foro del haiku.
Gracias por dejar juella de tu paso...

Un cordial abrazo...
u_3b761ed5.gif
 
Maestro: Maramin, que pena con usted, hice todo lo contrario, primero colgué los temas, y después pase por su interesante información. Deme su concepto de todos modos para mejorar. Mayita.
 
Es común encontrar en Internet, en diversidad de foros y redes sociales de poesía, ejemplos de poemas de tres versos con métrica 5-7-5 etiquetados como Haiku, sin embargo, veremos aquí, que estos carecen de uno o más requisitos que todo Haiku tradicional debe cumplir. Lo que es interesante, además, será descubrir que existen otros tipos de poemas 5-7-5 en los cuales muchos de esos poemas podrían categorizarse. Éstos son el Senryu, el Hokku y el Müki.

Para conocer los orígenes de estos poemas japoneses debemos remontarnos al año 1644, cuando nace Matsuo Basho, ilustre poeta japonés que años más tarde inventa el Hokku. El Hokku era un poema de tres versos también, con métrica 5-7-5 que describía el aquí y el ahora de un momento de observación de la naturaleza, aunque también existe una versión urbana en la cual el escenario es una ciudad. El Hokku de hecho se parece mucho al Haiku, con leves diferencias. La más notoria es el hecho de que el Hokku admite lirismo (metáforas, subjetivismo, personificaciones), mientras que el Haiku debe estar totalmente libre de lirismo. Hoy día en es habitual confundir a Matsuo Basho con el creador del Haiku, pero veremos en un momento que éste último fue creado casi 200 años más tarde. Basho hizo en algún momento de su vida un viaje a pie por todo Japón y usaba el Hokku y el Haibun como poemas principales para describir sus observaciones de la naturaleza y las ciudades durante su recorrido.

En 1867 nace Masaoka Shiki, el creador del Haiku tradicional, y en 1884 nace Ogiwara Sensensui, el creador del Haiku libre o moderno, cuyo principal discípulo se convertiría en un gran exponente del Haiku libre, Taneda Santöka (nacido en 1882). Es posible que entre las reglas nuevas del Haiku libre se admitiera nuevamente el lirismo dentro del Haiku por lo cual se parecería hasta nuestros días, muy fácilmente al Hokku. Sin embargo, esto es una mera suposición.

Ippekiro Nakatsuka (nacido en 1887) inventa en su momento el Müki, en su intento de liberarse de las reglas de extensión y métrica del Haiku y el Hokku. Elimina el uso del Kigo y le da extensión libre en cantidad de versos. Aunque existen algunos Müki que se escriben en métrica 5-7-5 también.

El Senryu por su lado, fue creado por Karay Senryu, quien nace en 1718 (también conocido como Hakiemon Masamichi). El Senryu se desliga de los otros poemas cortos japoneses en el sentido que no debe describir un momento presente de la naturaleza, puede ser mucho más abstracto y hablar de sentimientos y emociones con más libertad. En esencia se parece mucho a cualquier poema occidental lírico con métrica 5-7-5.

Volviendo al Haiku tradicional, y para hablar con propiedad de las reglas que lo definen, hablaremos de dos temas clave: El Kigo y el Kireji.

El Kigo es una palabra o frase clave que indica la estación del año en que ocurre la observación de la naturaleza. Se considera Kigo directo a los sustantivos que nombran las estaciones (primavera, verano, otoño, invierno) y Kigo indirecto a palabras o frases de aspectos característicos de cada estación, que la identifican inequívocamente en un ámbito global y no regional, por ejemplo: Nieve implica invierno en todo el mundo. Lluvia implica invierno solo en ciertas regiones (y puede llover ocasionalmente en otras estaciones inclusive), por lo cual no es un Kigo indirecto aceptable.

El Kireji implica un corte de pensamiento en el poema. Indicando que termina la descripción de una imagen o pensamiento poético y comienza otro. También es conveniente hablar de rima, dado que ningún poema japonés admite rima consonante. Y la rima asonante, si bien sería posible usarla, se considera en la poesía japonesa tradicional como un elemento que hace que el poema sea inferior en su calidad.

Dados todos estos elementos, un Haiku tradicional ha de cumplir todos estos requisitos:

  • No debe llevar título.
  • No debe tener rima.
  • Se compone de tres versos con métrica exacta 5-7-5.
  • El conteo de métrica se hace igual que con la poesía occidental (tomando en cuenta sinalefas y palabras agudas o esdrújulas en el fin del verso).
  • Debe haber Kireji en segundo o tercer verso.
  • Debe tener Kigo directo o indirecto.
  • Es una observación de la naturaleza en el aquí y el ahora.
  • Debe excluir el yo, así como todo sentimiento y lirismo.
El Hokku (muy parecido al Haiku) en cambio, tiene opcional el Kireji y si admite metáforas, personificaciones y subjetivismo. Todo lo demás es como el Haiku.

El Senryu por otro lado, no lleva Kigo ni Kireji y admite todo tipo de lirismo y no se restringe ni a la naturaleza, ni al presente.

El Müki tiene un lirismo moderado, sin Kigo pero con Kireji en tercer verso.
Muy interesante y practico para ayudarme en el aprendizaje del haiku, hokku...
Gracias por compartir Maramin y acercarme un poco más a comprender este estilo de poesia.
Saludos
 
Es común encontrar en Internet, en diversidad de foros y redes sociales de poesía, ejemplos de poemas de tres versos con métrica 5-7-5 etiquetados como Haiku, sin embargo, veremos aquí, que estos carecen de uno o más requisitos que todo Haiku tradicional debe cumplir. Lo que es interesante, además, será descubrir que existen otros tipos de poemas 5-7-5 en los cuales muchos de esos poemas podrían categorizarse. Éstos son el Senryu, el Hokku y el Müki.

Para conocer los orígenes de estos poemas japoneses debemos remontarnos al año 1644, cuando nace Matsuo Basho, ilustre poeta japonés que años más tarde inventa el Hokku. El Hokku era un poema de tres versos también, con métrica 5-7-5 que describía el aquí y el ahora de un momento de observación de la naturaleza, aunque también existe una versión urbana en la cual el escenario es una ciudad. El Hokku de hecho se parece mucho al Haiku, con leves diferencias. La más notoria es el hecho de que el Hokku admite lirismo (metáforas, subjetivismo, personificaciones), mientras que el Haiku debe estar totalmente libre de lirismo. Hoy día en es habitual confundir a Matsuo Basho con el creador del Haiku, pero veremos en un momento que éste último fue creado casi 200 años más tarde. Basho hizo en algún momento de su vida un viaje a pie por todo Japón y usaba el Hokku y el Haibun como poemas principales para describir sus observaciones de la naturaleza y las ciudades durante su recorrido.

En 1867 nace Masaoka Shiki, el creador del Haiku tradicional, y en 1884 nace Ogiwara Sensensui, el creador del Haiku libre o moderno, cuyo principal discípulo se convertiría en un gran exponente del Haiku libre, Taneda Santöka (nacido en 1882). Es posible que entre las reglas nuevas del Haiku libre se admitiera nuevamente el lirismo dentro del Haiku por lo cual se parecería hasta nuestros días, muy fácilmente al Hokku. Sin embargo, esto es una mera suposición.

Ippekiro Nakatsuka (nacido en 1887) inventa en su momento el Müki, en su intento de liberarse de las reglas de extensión y métrica del Haiku y el Hokku. Elimina el uso del Kigo y le da extensión libre en cantidad de versos. Aunque existen algunos Müki que se escriben en métrica 5-7-5 también.

El Senryu por su lado, fue creado por Karay Senryu, quien nace en 1718 (también conocido como Hakiemon Masamichi). El Senryu se desliga de los otros poemas cortos japoneses en el sentido que no debe describir un momento presente de la naturaleza, puede ser mucho más abstracto y hablar de sentimientos y emociones con más libertad. En esencia se parece mucho a cualquier poema occidental lírico con métrica 5-7-5.

Volviendo al Haiku tradicional, y para hablar con propiedad de las reglas que lo definen, hablaremos de dos temas clave: El Kigo y el Kireji.

El Kigo es una palabra o frase clave que indica la estación del año en que ocurre la observación de la naturaleza. Se considera Kigo directo a los sustantivos que nombran las estaciones (primavera, verano, otoño, invierno) y Kigo indirecto a palabras o frases de aspectos característicos de cada estación, que la identifican inequívocamente en un ámbito global y no regional, por ejemplo: Nieve implica invierno en todo el mundo. Lluvia implica invierno solo en ciertas regiones (y puede llover ocasionalmente en otras estaciones inclusive), por lo cual no es un Kigo indirecto aceptable.

El Kireji implica un corte de pensamiento en el poema. Indicando que termina la descripción de una imagen o pensamiento poético y comienza otro. También es conveniente hablar de rima, dado que ningún poema japonés admite rima consonante. Y la rima asonante, si bien sería posible usarla, se considera en la poesía japonesa tradicional como un elemento que hace que el poema sea inferior en su calidad.

Dados todos estos elementos, un Haiku tradicional ha de cumplir todos estos requisitos:

  • No debe llevar título.
  • No debe tener rima.
  • Se compone de tres versos con métrica exacta 5-7-5.
  • El conteo de métrica se hace igual que con la poesía occidental (tomando en cuenta sinalefas y palabras agudas o esdrújulas en el fin del verso).
  • Debe haber Kireji en segundo o tercer verso.
  • Debe tener Kigo directo o indirecto.
  • Es una observación de la naturaleza en el aquí y el ahora.
  • Debe excluir el yo, así como todo sentimiento y lirismo.
El Hokku (muy parecido al Haiku) en cambio, tiene opcional el Kireji y si admite metáforas, personificaciones y subjetivismo. Todo lo demás es como el Haiku.

El Senryu por otro lado, no lleva Kigo ni Kireji y admite todo tipo de lirismo y no se restringe ni a la naturaleza, ni al presente.

El Müki tiene un lirismo moderado, sin Kigo pero con Kireji en tercer verso.
Como no leí antes esta magnífica explicación !! Gracias Maramin !! Te dejo un abrasote estimado maestro.
 
Es común encontrar en Internet, en diversidad de foros y redes sociales de poesía, ejemplos de poemas de tres versos con métrica 5-7-5 etiquetados como Haiku, sin embargo, veremos aquí, que estos carecen de uno o más requisitos que todo Haiku tradicional debe cumplir. Lo que es interesante, además, será descubrir que existen otros tipos de poemas 5-7-5 en los cuales muchos de esos poemas podrían categorizarse. Éstos son el Senryu, el Hokku y el Müki.

Para conocer los orígenes de estos poemas japoneses debemos remontarnos al año 1644, cuando nace Matsuo Basho, ilustre poeta japonés que años más tarde inventa el Hokku. El Hokku era un poema de tres versos también, con métrica 5-7-5 que describía el aquí y el ahora de un momento de observación de la naturaleza, aunque también existe una versión urbana en la cual el escenario es una ciudad. El Hokku de hecho se parece mucho al Haiku, con leves diferencias. La más notoria es el hecho de que el Hokku admite lirismo (metáforas, subjetivismo, personificaciones), mientras que el Haiku debe estar totalmente libre de lirismo. Hoy día en es habitual confundir a Matsuo Basho con el creador del Haiku, pero veremos en un momento que éste último fue creado casi 200 años más tarde. Basho hizo en algún momento de su vida un viaje a pie por todo Japón y usaba el Hokku y el Haibun como poemas principales para describir sus observaciones de la naturaleza y las ciudades durante su recorrido.

En 1867 nace Masaoka Shiki, el creador del Haiku tradicional, y en 1884 nace Ogiwara Sensensui, el creador del Haiku libre o moderno, cuyo principal discípulo se convertiría en un gran exponente del Haiku libre, Taneda Santöka (nacido en 1882). Es posible que entre las reglas nuevas del Haiku libre se admitiera nuevamente el lirismo dentro del Haiku por lo cual se parecería hasta nuestros días, muy fácilmente al Hokku. Sin embargo, esto es una mera suposición.

Ippekiro Nakatsuka (nacido en 1887) inventa en su momento el Müki, en su intento de liberarse de las reglas de extensión y métrica del Haiku y el Hokku. Elimina el uso del Kigo y le da extensión libre en cantidad de versos. Aunque existen algunos Müki que se escriben en métrica 5-7-5 también.

El Senryu por su lado, fue creado por Karay Senryu, quien nace en 1718 (también conocido como Hakiemon Masamichi). El Senryu se desliga de los otros poemas cortos japoneses en el sentido que no debe describir un momento presente de la naturaleza, puede ser mucho más abstracto y hablar de sentimientos y emociones con más libertad. En esencia se parece mucho a cualquier poema occidental lírico con métrica 5-7-5.

Volviendo al Haiku tradicional, y para hablar con propiedad de las reglas que lo definen, hablaremos de dos temas clave: El Kigo y el Kireji.

El Kigo es una palabra o frase clave que indica la estación del año en que ocurre la observación de la naturaleza. Se considera Kigo directo a los sustantivos que nombran las estaciones (primavera, verano, otoño, invierno) y Kigo indirecto a palabras o frases de aspectos característicos de cada estación, que la identifican inequívocamente en un ámbito global y no regional, por ejemplo: Nieve implica invierno en todo el mundo. Lluvia implica invierno solo en ciertas regiones (y puede llover ocasionalmente en otras estaciones inclusive), por lo cual no es un Kigo indirecto aceptable.

El Kireji implica un corte de pensamiento en el poema. Indicando que termina la descripción de una imagen o pensamiento poético y comienza otro. También es conveniente hablar de rima, dado que ningún poema japonés admite rima consonante. Y la rima asonante, si bien sería posible usarla, se considera en la poesía japonesa tradicional como un elemento que hace que el poema sea inferior en su calidad.

Dados todos estos elementos, un Haiku tradicional ha de cumplir todos estos requisitos:

  • No debe llevar título.
  • No debe tener rima.
  • Se compone de tres versos con métrica exacta 5-7-5.
  • El conteo de métrica se hace igual que con la poesía occidental (tomando en cuenta sinalefas y palabras agudas o esdrújulas en el fin del verso).
  • Debe haber Kireji en segundo o tercer verso.
  • Debe tener Kigo directo o indirecto.
  • Es una observación de la naturaleza en el aquí y el ahora.
  • Debe excluir el yo, así como todo sentimiento y lirismo.
El Hokku (muy parecido al Haiku) en cambio, tiene opcional el Kireji y si admite metáforas, personificaciones y subjetivismo. Todo lo demás es como el Haiku.

El Senryu por otro lado, no lleva Kigo ni Kireji y admite todo tipo de lirismo y no se restringe ni a la naturaleza, ni al presente.

El Müki tiene un lirismo moderado, sin Kigo pero con Kireji en tercer verso.
 
Ayyy Dios! Todo lo que hay que aprender!!.
Me parece que como un comienzo lo más conveniente es aprender a escribir haikus correctamente, aunque no sean buenos, aunque sean repetitivos, pero que estén bien escritos. Sin saber escribir con seguridad un haiku es un atrevimiento, creo, intentar otro poema
Claro que usted Maestro, cuando nos encuentra mostrando muy ufanos un supuesto haiku, que no fué, nos haría un gran favor contándonos todo lo que hicimos mal o dejamos de hacer, y si el poema cabe en otra clasificación, decirnos porqué
Digo, si no está muy cansado yá de tanto enseñar
Yo estoy leyendo y leyendo
Muy interesante todo lo que nos cuenta!!
Muchísimas gracias!!!
 
Es común encontrar en Internet, en diversidad de foros y redes sociales de poesía, ejemplos de poemas de tres versos con métrica 5-7-5 etiquetados como Haiku, sin embargo, veremos aquí, que estos carecen de uno o más requisitos que todo Haiku tradicional debe cumplir. Lo que es interesante, además, será descubrir que existen otros tipos de poemas 5-7-5 en los cuales muchos de esos poemas podrían categorizarse. Éstos son el Senryu, el Hokku y el Müki.

Para conocer los orígenes de estos poemas japoneses debemos remontarnos al año 1644, cuando nace Matsuo Basho, ilustre poeta japonés que años más tarde inventa el Hokku. El Hokku era un poema de tres versos también, con métrica 5-7-5 que describía el aquí y el ahora de un momento de observación de la naturaleza, aunque también existe una versión urbana en la cual el escenario es una ciudad. El Hokku de hecho se parece mucho al Haiku, con leves diferencias. La más notoria es el hecho de que el Hokku admite lirismo (metáforas, subjetivismo, personificaciones), mientras que el Haiku debe estar totalmente libre de lirismo. Hoy día en es habitual confundir a Matsuo Basho con el creador del Haiku, pero veremos en un momento que éste último fue creado casi 200 años más tarde. Basho hizo en algún momento de su vida un viaje a pie por todo Japón y usaba el Hokku y el Haibun como poemas principales para describir sus observaciones de la naturaleza y las ciudades durante su recorrido.

En 1867 nace Masaoka Shiki, el creador del Haiku tradicional, y en 1884 nace Ogiwara Sensensui, el creador del Haiku libre o moderno, cuyo principal discípulo se convertiría en un gran exponente del Haiku libre, Taneda Santöka (nacido en 1882). Es posible que entre las reglas nuevas del Haiku libre se admitiera nuevamente el lirismo dentro del Haiku por lo cual se parecería hasta nuestros días, muy fácilmente al Hokku. Sin embargo, esto es una mera suposición.

Ippekiro Nakatsuka (nacido en 1887) inventa en su momento el Müki, en su intento de liberarse de las reglas de extensión y métrica del Haiku y el Hokku. Elimina el uso del Kigo y le da extensión libre en cantidad de versos. Aunque existen algunos Müki que se escriben en métrica 5-7-5 también.

El Senryu por su lado, fue creado por Karay Senryu, quien nace en 1718 (también conocido como Hakiemon Masamichi). El Senryu se desliga de los otros poemas cortos japoneses en el sentido que no debe describir un momento presente de la naturaleza, puede ser mucho más abstracto y hablar de sentimientos y emociones con más libertad. En esencia se parece mucho a cualquier poema occidental lírico con métrica 5-7-5.

Volviendo al Haiku tradicional, y para hablar con propiedad de las reglas que lo definen, hablaremos de dos temas clave: El Kigo y el Kireji.

El Kigo es una palabra o frase clave que indica la estación del año en que ocurre la observación de la naturaleza. Se considera Kigo directo a los sustantivos que nombran las estaciones (primavera, verano, otoño, invierno) y Kigo indirecto a palabras o frases de aspectos característicos de cada estación, que la identifican inequívocamente en un ámbito global y no regional, por ejemplo: Nieve implica invierno en todo el mundo. Lluvia implica invierno solo en ciertas regiones (y puede llover ocasionalmente en otras estaciones inclusive), por lo cual no es un Kigo indirecto aceptable.

El Kireji implica un corte de pensamiento en el poema. Indicando que termina la descripción de una imagen o pensamiento poético y comienza otro. También es conveniente hablar de rima, dado que ningún poema japonés admite rima consonante. Y la rima asonante, si bien sería posible usarla, se considera en la poesía japonesa tradicional como un elemento que hace que el poema sea inferior en su calidad.

Dados todos estos elementos, un Haiku tradicional ha de cumplir todos estos requisitos:

  • No debe llevar título.
  • No debe tener rima.
  • Se compone de tres versos con métrica exacta 5-7-5.
  • El conteo de métrica se hace igual que con la poesía occidental (tomando en cuenta sinalefas y palabras agudas o esdrújulas en el fin del verso).
  • Debe haber Kireji en segundo o tercer verso.
  • Debe tener Kigo directo o indirecto.
  • Es una observación de la naturaleza en el aquí y el ahora.
  • Debe excluir el yo, así como todo sentimiento y lirismo.
El Hokku (muy parecido al Haiku) en cambio, tiene opcional el Kireji y si admite metáforas, personificaciones y subjetivismo. Todo lo demás es como el Haiku.

El Senryu por otro lado, no lleva Kigo ni Kireji y admite todo tipo de lirismo y no se restringe ni a la naturaleza, ni al presente.

El Müki tiene un lirismo moderado, sin Kigo pero con Kireji en tercer verso.
Mi enhorabuena Maramín por tan buena información de los poemas japoneses.
Esta información será de mucha ayuda para los amantes de poemas japoneses que quieran aprender sus características desde sus raices.
Poco a poco espero que en el foro de haiku se aprecien buenos poemas japoneses con tus indicaciones y hayan más usuarios que se puedan convertir en vedaderos haijines.
Muchas gracias por compartir tu sabiduría.
Un abrazo amigo.
 
Mi enhorabuena Maramín por tan buena información de los poemas japoneses.
Esta información será de mucha ayuda para los amantes de poemas japoneses que quieran aprender sus características desde sus raices.
Poco a poco espero que en el foro de haiku se aprecien buenos poemas japoneses con tus indicaciones y hayan más usuarios que se puedan convertir en verdaderos haijines.
Muchas gracias por compartir tu sabiduría.
Un abrazo amigo.

Te echo de menos, amigo Ricardo, faltan tus consejos y aclaraciones sobre este tema de poesía japonesas. Muchos participantes siguen algo confusos entre las diversas acepciones o denominaciones ya que es una cultura completamente diferente a la nuestra.
Espero te repongas pronto y vuelvas con nuevos bríos a participar en estos temas.

Maram25C325ADn.gif
 
Es común encontrar en Internet, en diversidad de foros y redes sociales de poesía, ejemplos de poemas de tres versos con métrica 5-7-5 etiquetados como Haiku, sin embargo, veremos aquí, que estos carecen de uno o más requisitos que todo Haiku tradicional debe cumplir. Lo que es interesante, además, será descubrir que existen otros tipos de poemas 5-7-5 en los cuales muchos de esos poemas podrían categorizarse. Éstos son el Senryu, el Hokku y el Müki.

Para conocer los orígenes de estos poemas japoneses debemos remontarnos al año 1644, cuando nace Matsuo Basho, ilustre poeta japonés que años más tarde inventa el Hokku. El Hokku era un poema de tres versos también, con métrica 5-7-5 que describía el aquí y el ahora de un momento de observación de la naturaleza, aunque también existe una versión urbana en la cual el escenario es una ciudad. El Hokku de hecho se parece mucho al Haiku, con leves diferencias. La más notoria es el hecho de que el Hokku admite lirismo (metáforas, subjetivismo, personificaciones), mientras que el Haiku debe estar totalmente libre de lirismo. Hoy día en es habitual confundir a Matsuo Basho con el creador del Haiku, pero veremos en un momento que éste último fue creado casi 200 años más tarde. Basho hizo en algún momento de su vida un viaje a pie por todo Japón y usaba el Hokku y el Haibun como poemas principales para describir sus observaciones de la naturaleza y las ciudades durante su recorrido.

En 1867 nace Masaoka Shiki, el creador del Haiku tradicional, y en 1884 nace Ogiwara Sensensui, el creador del Haiku libre o moderno, cuyo principal discípulo se convertiría en un gran exponente del Haiku libre, Taneda Santöka (nacido en 1882). Es posible que entre las reglas nuevas del Haiku libre se admitiera nuevamente el lirismo dentro del Haiku por lo cual se parecería hasta nuestros días, muy fácilmente al Hokku. Sin embargo, esto es una mera suposición.

Ippekiro Nakatsuka (nacido en 1887) inventa en su momento el Müki, en su intento de liberarse de las reglas de extensión y métrica del Haiku y el Hokku. Elimina el uso del Kigo y le da extensión libre en cantidad de versos. Aunque existen algunos Müki que se escriben en métrica 5-7-5 también.

El Senryu por su lado, fue creado por Karay Senryu, quien nace en 1718 (también conocido como Hakiemon Masamichi). El Senryu se desliga de los otros poemas cortos japoneses en el sentido que no debe describir un momento presente de la naturaleza, puede ser mucho más abstracto y hablar de sentimientos y emociones con más libertad. En esencia se parece mucho a cualquier poema occidental lírico con métrica 5-7-5.

Volviendo al Haiku tradicional, y para hablar con propiedad de las reglas que lo definen, hablaremos de dos temas clave: El Kigo y el Kireji.

El Kigo es una palabra o frase clave que indica la estación del año en que ocurre la observación de la naturaleza. Se considera Kigo directo a los sustantivos que nombran las estaciones (primavera, verano, otoño, invierno) y Kigo indirecto a palabras o frases de aspectos característicos de cada estación, que la identifican inequívocamente en un ámbito global y no regional, por ejemplo: Nieve implica invierno en todo el mundo. Lluvia implica invierno solo en ciertas regiones (y puede llover ocasionalmente en otras estaciones inclusive), por lo cual no es un Kigo indirecto aceptable.

El Kireji implica un corte de pensamiento en el poema. Indicando que termina la descripción de una imagen o pensamiento poético y comienza otro. También es conveniente hablar de rima, dado que ningún poema japonés admite rima consonante. Y la rima asonante, si bien sería posible usarla, se considera en la poesía japonesa tradicional como un elemento que hace que el poema sea inferior en su calidad.

Dados todos estos elementos, un Haiku tradicional ha de cumplir todos estos requisitos:

  • No debe llevar título.
  • No debe tener rima.
  • Se compone de tres versos con métrica exacta 5-7-5.
  • El conteo de métrica se hace igual que con la poesía occidental (tomando en cuenta sinalefas y palabras agudas o esdrújulas en el fin del verso).
  • Debe haber Kireji en segundo o tercer verso.
  • Debe tener Kigo directo o indirecto.
  • Es una observación de la naturaleza en el aquí y el ahora.
  • Debe excluir el yo, así como todo sentimiento y lirismo.
El Hokku (muy parecido al Haiku) en cambio, tiene opcional el Kireji y si admite metáforas, personificaciones y subjetivismo. Todo lo demás es como el Haiku.

El Senryu por otro lado, no lleva Kigo ni Kireji y admite todo tipo de lirismo y no se restringe ni a la naturaleza, ni al presente.

El Müki tiene un lirismo moderado, sin Kigo pero con Kireji en tercer verso.
Ayyy querido amigo, mi querido maestro, tus enseñanzas son transparentes, pulcras, eres fuente de sabiduría en la que bebe mi espíritu, soy feliz por conocerte a ti, hombre bueno, y a tu poesía magnánima y creo, por los cielos bendecida, así es..............muáááááckssss...para ti y Asunción siempre...muááááckssss....
 
Esclarededor...

Sigo sin saber la forma del Haiku
aunque conozco su naturaleza... la siento.

Cómo rodearme?

Con una manta en día de calor
Con un hilo en día de frío.
 
Última edición:
Esclarededor...

Sigo sin saber la forma del Haiku
aunque conozco su naturaleza... la siento.

Cómo rodearme?

Con una manta en día de calor
Con un hilo en día de frío.


Cuidado, mientras más "reglas" leas, más te vas a confundir.

Lo primero es dejar claro que el haiku japonés no es igual al haiku en español.

En Japón el haiku ha sufrido varias transformaciones (como cualquier especificación de obra a lo largo del tiempo).

Adicional las primeras publicaciones de poesías niponas en el extranjero fueron en Inglaterra y Estados Unidos traducidas al inglés, además que las traducciones posteriores a otros idiomas, hizo que el haiku llegara con varios cambios.

Así que hay que tener mucho cuidado con la fuente a cual te refieras cuando revises a otros autores.

En Japón el arreglo mayormente empleado es el siguiente:
La poesía japonesa usa métrica sonora en onji (que no equivale a la métrica silábica en español).
La poesía japonesa gusta de conteos impares.
La poesía japonesa no gusta de las rimas (en el idioma japonés casi no existen palabras terminadas en consonante, por lo que es fácil conseguir rimas).
Sobre las formas 5-7-5, están el hokku, el senryu, el haiku, el kyoku.
Sobre un inicio 5-7-5 se pueden obtener otras formas de obras aumentando uno o varios pareados (7-5, 7-7), pero generalmente termina en pareado 7-7. El motivo... la predilección por los números impares.
Veamos 5-7-5 resultan 17 impar.
Al agregar un pareado 5-7 se le suma 12, resulta 29 impar.
Al cerrar con un pareado 7-7 se le suma 14, que sumado a un impar terminará como impar.
Por lo expuesto arriba es claro que se prefieren totales impares de onji, impares de versos, impares de estrofas.

Entonces primer regla para escribir obras basadas en las formas japonesas: buscar conteos impares.

Mucha de la poesía japonesa se relaciona con el teatro (teatro Noh), por lo que las obras poseen esa peculiaridad de transmitir más que la visión de un escenario. El objetivo es un escena en ejecución y cargada de emociones (kashi o lirismo activo).

Pero debido a que se busca la menor extensión posible (son poemas muy cortos comparados a otras formas poéticas), entonces se recurre mucho a la asociación de momento o sitios con apego emocional.
Un ejemplo son los recuerdos cargados de emociones ocurridos en un sitio o tiempo específico.
Esto se denomina suteji (escenario), que se compone de un sitio (meisho), y un momento (kigo).
El kigo japonés está fuertemente relacionado con las estaciones climatológicas, y los procesos de cambios entre una estación y otra, e incluso de la parte media de cada estación.

- Comentario - debido a que las estaciones de Japón ocurren muy parecidas en Inglaterra y Estados Unidos, fue fácil trasladar los significados de los kigo. Pero trasladar los sitios (meisho) era más complicado (a ver como pueden situar el monte Fuji en mitad de Trafalgar Square), así que el meisho fue dejado de lado en el paso al inglés, y prácticamente desapareció en el paso a otros idiomas.
Así tenemos que buena parte de la poesía japonesa contiene suteji (escenario) como escenario de marco a la acción o eventos posteriores.

Este es el nacimiento del hokku (primer 5-7-5), cuyo objetivo era definir el suteji para el resto de estrofas. Hokku significa "poema de inicio".
Pero hubieron autores que le dieron tanto significado al hokku, que prácticamente era un poema por si solo sin necesidad del resto de estrofas.

De allí nace el senryu, o hokku sentimental, y que también tendría matices cómicos pero posteriormente fueron clasificados en otra rama (zappai), quedando el senryu como únicamente de contenido lírico.

Posteriormente Japón fue forzado a abrirse al mundo, con lo que llegaron obras (inglesas sobre todo), que empezaron a ganar seguidores en detrimento de los clásicos nipones.
Esto movió a varios autores a rescatar las obras clásicas, presentarlas con más frecuencia e impulsar a nuevo cultores de las mismas.
Uno de tales autores fue Shiki, quien revisando a los clásicos encontró variados hokku que se distinguían de los demás. Así que identificó varios criterios sobre porqué algunas obras sobresalían al resto.

Este fue el nacimiento del haiku (contración haikai-hokku), y que el mismo Shiki definiria con algunas reglas de las cuales las más importantes son:
Tres versos sometidos a un rígido conteo 5-7-5 onji (tei kei).
El uso del suteji (kigo y meisho).
La ausencia de lirismo directo, siendo labor del lector aportar su experiencia personal como fuente de sentimientos evocados (aware).
Los versos no apuntan a una lectura directa, sino que debían darse dos o más lectura encontradas o complementarias (kire).

- Comentario - en japonés kire y kireji no son lo mismo. Kire es el corte o cambio de sentido. Kireji es una grafía usada como final o cierre de un sentido, como la coma, el punto seguido, y demás signos de puntuación que en el idioma japonés no existían sino hasta inicios del siglo 20.
Los kireji no siempre tenían traducción, pero eran fáciles de identificar así que los cambios de sentido (kire) fueron llamados kireji por los primeros traductores.

Cuando estas reglas pasaron al inglés tomaron este esquema:
Tres versos en forma 5-7-5 moras o cercana (herencia del tei kei).
Uso de una palabra estacional (herencia del kigo).
Ausencia de lirismo.
Dos visiones encontradas o kireji (herencia del kire).

Y en español en cambio quedaron como bases:
Tres versos en forma 5-7-5 usando la métrica en español (con todas sus reglas y figuras).
Uso de una palabra estacional (herencia del kigo).
Ausencia de lirismo y prohibición de metáforas
Dos visiones encontradas o kireji (herencia del kire).

Mientras fuera de Japón se amoldaban las ideas del haiku a los otros idiomas, en Japón el haiku iba modificándose, dando variantes como el muki (haiku muki), el hacho (haiku hacho), y otros más.

Así pues, hay que tener mucho cuidado con definir que tipo de haiku estamos desarrollando:
El clasico japonés (haiku).
El nuevo japonés (nuevo haiku),
El haiku extranjero en inglés (más cercano al hokku).
El haiku extranjero en español (o llamado haiku clásico en español).

Para dejarlo en términos sencillos y por ser de uso mayoritario (hasta que se dé algún cambio), simplemente llamaremos haiku en español a las obras que cumplan al menos estas reglas:
Tres versos en forma 5-7-5 usando la métrica en español (con todos sus reglas y figuras).
Uso de una referencia de tiempo y espacio (kigo y meisho aunque el meisho puede ser indirecto o sobrentendido).
Ausencia de lirismo directo (kashi indirecto).
Ausencia de una lectura lineal o única.


Lo díficil no es definir al haiku, es entender sus límites (cuando el haiku pretende romper límites en pocas palabras).
 
Última edición:
Creo Dragón que estás demasiado embebido en los estudios.
Es decir: no te permiten apreciar la bellísima brevedad de la palabra dada.

Es como el origami...

Quieres una experiencia reveladora?

Coje un papel de fumar Abadie 500.

Toca, siente el suave raso del papel entre tus dedos

la transparencia en su blancura.

Después te sientas y haces una campanilla de cuatro puntas con un palillo.

Retrocede: envuelvete.

Cuando termines está poesía, renuevala y regalala a un/a elegido/a.

Entonces, realzando una minucia en su mínima expresión, un detalle

habrás hecho poesía de la poesía con poesía


Un saludo
 
Última edición:
Disculpa mi torpeza y limitación Dragón...

pero sigo sin entender la naturaleza del haiku, la inocencia.

Sè que no es reflexión ni autorretrato.

Mucho menos el Hokku o el kyôku.

Serías tan amable de ponerme un ejemplo de cada?

Creeme cuando te digo que tengo un grave problema para comprender los acadecismos

Disculpa las molestias.
 
Última edición:
No son molestias.

El problema de todo lenguaje es que no parte de un mismo diccionario, y peor de todo el anexo sentimental (la carga lírica es personal).

Mientras para algunos ver una hoja cayendo puede parecer un anuncio de muerte, para otros es una transición a una etapa de descanso y espera para volver después con mayor fuerza. En la cultura japonesa observar la caída de pétalos de la flor de cerezo conlleva una fuerte carga emocional del renacer del vigor juvenil (hanami).

El haiku, en cualquiera de sus versiones es ante todo una mezcla de la simplicidad de palabras con una intensa carga emocional, pero, y aquí lo difícil, no usar ninguna expresión directa de sentimientos.

Una opción es recurrir a sentimientos universales, comunes a la mayoría sino totalidad de lectores.
Pero expresar un sentimiento en un marco imaginario le resta la experiencia personal, así la imaginación es importante, pero no es el camino a seguir.
Lo mejor es desarrollar tres cosas.
1.- la capacidad de "sintonizarnos" con los escritos de otros. El ser capaces de percibir la carga sentimental que un autor cualquiera intenta transmitir en su obra.
2.- la capacidad de en medio de una observación personal, sea de un paisaje, un evento, un momento, poder identificar nuestros sentimientos.
3.- la capacidad de transmitir nuestra experiencia.

Adicional, es de suma importancia reconocer el escenario donde todo ocurre.
Así saber el origen de cada obra, en que momento fue escrito, en que sitio, que situación importante para el autor ocurría.
No es igual una obra de un autor japonés que de un autor argentino. Sus significados pueden ser opuestos.


Ya a modo de ejemplo te comento, hace pocos minutos llovió un poco y tuve que recoger la ropa tendida. Es sábado 20 de junio 2020, en la zona costera de mi país es estación seca, no deben darse lluvias. Los campos están todos verdes y se dan cosechas de varios productos agrícolas, uno de ellos es la caña de azúcar cuya etapa de corte (zafra) está en pleno apogeo.
Sin embargo, la lluvia humecta los suelos haciendo que la concentración de azucar se disminuya (la caña termina siendo menos dulce), además que el campo se vuelve lodoso y dificulta las tareas de corte y recolección. Por otro lado las aves cambian su cantar, surgen sonidos de grillos y los árboles de guayacán afloran con intenso color amarillo limón. Es idéntico a la primera lluvia de la estación lluviosa (que inicia a partir del 20 de diciembre).

Tener un inicio de lluvias a mitad de Junio sorprende, y reactiva ciertos comportamientos propios de otros meses.
La gente se vuelve más desenfadada y generosa, las mujeres son más efusivas, y los niños más inquietos y aventureros que de costumbre, puesto que el inicio de lluvias implican vacaciones, fiestas y reuniones familiares.

Todo lo anterior parece una tontería, pero es la carga emocional que conlleva el cambio de clima. Ahora si a eso le sumamos ciertas costumbres propias de cada pueblo, como las declaraciones de amor en diciembre o los compromisos para juntarse en las playas y eso que no mencionamos las caminatas bajo la lluvia compartiendo un paraguas.

No es lo que dice, es todo lo relacionado a lo que se dice.

El hokku es un término genérico para haiku, senryu, y cualquier 5-7-5 que no sea cómico.
El senryu imprime carga emocional directamente. Se nota a simple vista.
El haiku no muestra carga emocional directa, pero el lector la percibe al "introducirse" en su lectura.
El kyoku es una especie de haiku pero cómico.

Cualquiera de los anteriores puede contener una reflexión, pues esto es una interpretación del lector. La reflexión no es un objetivo del haiku, pero si aparece es bienvenida.

Así que en base a todo lo dicho antes pondré varios tercetos sin pulir (no son obras acabadas), para que las leas y definas que puede ser cada una, y como mejorarlas.

Vientos de Junio
se sacuden las cañas.
¡Gotas sobre el techo!

Junio tempestuoso
te abraza el frío
en lejanía.

Brisa de junio
en los cañaverales
zafra húmeda

Lluvia en Junio
en el campo anuncia:
viene mi suegra


Saludos Sinedie.
 
Última edición:
Lluvia en Junio
en el campo anuncia:
viene mi suegra
Kioku?


Tenía entendido que el senryu era comunicación entre amantes.

Así como el Hokku : causa efecto

Es muy lioso para mi entendimiento...

Te agradezco muchísimo tu tiempo

Gracias

De verdad
 
Última edición:
Has tenido buena puntería.

El primero es un hokku imperfecto, además de una lectura apresurada (el tercer verso tiene 6 sílabas en lugar de 5, y hay una sinalefa "sobre el" que acelera la lectura).
Algunos lectores pueden ubicarlo como base para elaborar un haiku.
Si se presenta con la narración inicial se le puede considerar un haibun (prosa narrativa más un haiku final).
Así que pues según se lo pula y afine puede resultar en una de esas tres opciones: hokku, haiku o haibun

Vientos de Junio
se sacuden las cañas.
¡Gotas sobre el techo!



El segundo efectivamente es un senryu. Se lo identifica por la carga lírica y por tener una secuencia lineal (no hay el quiebre o kire del haiku). Claro que debe acortarse el primer verso (que tiene 6 sílabas).

Junio tempestuoso
te abraza el frío
en lejanía.


El tercero es un haiku defectuoso, que requiere pulir más.
Tiene el kigo (junio).
Se debe revisar el teikei (5-7-4), pero un cambio a "húmeda zafra" corrije el conteo a 5-7-5.
Hay un ruptura (kire) en su lectura (no es posible leer de corrido todos los versos). Entre los versos 2 y 3 no hay continuidad de sentido.
El defecto mayor es que para quien desconozca la lluvia reciente, el verso final puede tomar significados diferentes.

Brisa de junio
en los cañaverales
zafra húmeda



El final es un kyuoku o hokku cómico.

Lluvia en Junio
en el campo anuncia:
viene mi suegra


Agradezco tu atención.
 
Última edición:
Junio tempestuoso
te abraza el frío
en lejanía.
no cortes nada: es precioso

Mi atención? Es la tuya digna de un profundo agradecimiento

Tengo un verdadero problema para entender los acadecismos

De siempre

Así que me muevo por instintos de belleza, aunque esta muchas veces, estè llena de crueldad.

No tengo dinero para comprar algún libro que deseo leer

Pero lo harè

野仏の鼻のさきからつららかな
Nobotoke no / hana no saki kara / tsurara kana
Un Buda a la intemperie
de la nariz le cuelgan…
los carámbanos

 
No puedo Dragón dejar de rendir tributo al respeto, a la paciencia y a la consideración

Tu explicación de un poema chino
en cascada, como un racimo de uvas
me ha parecido una de las más bellas
formas que he visto en lenguajes desconocidos para mi.

La insinuación de un sentido exponencial que se multiplica
a través de sus formas...
solo puede ser apreciado si se aprende chino

Quizás un día vaya a China y aprenda en las calles a escribir
y pensarè en ti

Ayer estuve una hora y veinte haciendo lo que estoy haciendo ahora...

Se me borró... así que, ahora que tengo datos vuelvo a lo mismo...

No sé lo que es un Hokku...
Sè puede utilizar metáforas?
Me puedes poner ejemplos?

Llevaba muchos años queriendo aprender a jugar al Go

Un mongol me fuè a enseñar

Las circunstancias lo impidieron

Hace unos días me bajè una aplicación para móvil. GOdroid.

No sé las normas pero se juega de manera lateral y envolvente
El japonés es para mí más difícil y elegante que el chino
Menudas palizas me da la máquina!
Me llegó a dejar con una pieza! Ja ja ja
Otras veces con más territorio ganado pierdes porque pierdes muchas fichas
Llegué a ganar una con un porcentaje del 30 por ciento...
Las demás victorias eran tan mínimas que te insultan....ja ja ja
En cualquier caso cuando la máquina piensa dos segundos, entonces, sé que voy a perder con honor ja ja ja

Este último poema japonés que te puse no es mío es de una tesis que me pude bajar en internet.
Tampoco sé japonés

Así qué te voy a poner unos cuantos que me han gustado, y, que seguro conozcas.

Pero, si uno solo de ellos te gusta de verdad, entonces, habrá merecido la pena tu alegría.

Voy a ello dragón....


 
Tesis Marta Cuevas Serrano


Shirotoo no haiku

ありたちがくさにのぼってすぐおりる
Ari tachi ga / kusa ni nobotte / sugu oriru
Las hormigas en fila
suben por una hoja de hierba...
y en seguida bajan

Haiku cruel

Hôsai
蛇が殺されて居る炎天をまたいで通る
Hebi ga korosarete iru / bonten wo / mataide tôru
Una serpiente asesinada
en un día abrasador
paso por encima

Sano Kazuko
つまずいてかわいいたけのこかおを出し
Tsumazuite / kawaii take no ko / kao o dashi
Me he tropezado con…
un lindo brote de bambú
que asoma su cara

Basho
此道や行人なしに秋の暮れ芭蕉
Kono michi ya / yuku hito nashi ni / akino kure
Este camino
ya nadie lo recorre
salvo el crepúsculo


Shiki
手の内に蛍つめたき光りかな
Te no uchi ni / hotaru tsumetaki / hikari kana
¡Qué fría la luz
de la luciérnaga
dentro de mi mano! ( Precioso )


きた目をつつきに来るかはえの飛ぶ
Ikita me wo / tsutsuki ni kuru ka / hae no tobu
¿Venís a picotearme los ojos
aún vivo,
revuelo de moscas? ( Ja ja ja )


Uragawa Satoko
唇の端に一茎さくらんぼ
Kuchibiru no / hashi ni ikkei / sakuranbo
A un lado
de los labios: un tallo
de cereza ( que bonito...)

Sujû
くもの絲一すぢよぎる百合の前
Kumo no ito / hitosuji yogiru / yuri no mae
Un hilo de araña
que pasa justo por delante
del lirio

Borges

La vieja mano
sigue trazando versos
para el olvido

En fin....

Juan José Domenchina

Guadaña de idilios,
la luna de otoño
sobre el río

Pájaro muerto
¡qué agonía de plumas
en el silencio!

Matheos

Jardín de arena
con las últimas lluvias,
flores de piedra

Benedetti

163 (1999)
Con la verdad
no se juega / se juega
con la mentira

44 (2008)
Cada crepúsculo
es tan sólo un ensayo
del sueño eterno


García Lorca

Eco de sollozo
sin dolor ni labio
hombre y bosque



 
Última edición:

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba