Soneto a Mi Enfermedad... Sonnet à Ma Maladie

EFL

Poeta recién llegado
¡Ah! Mi vieja compañera
Mi dulce enfermedad, mi locura
Al portal del presidio sin luce
Desde siempre que me conduce

Sufrimiento elocuente
En mi brazo viejo pendiente
Ô súcubo braguero
Infranqueable muro

Carcelero zamuro de mi estupidez
Dormita mi herida épica
Y en mi cerebro saca

Un moribundo olor
Una bandera poética
Vil, cenagoso o en flor...

------------------------------

Ah ! Ma vieille compagne
Ma maladie, ma douce folie
Qui au porche obscure du bagne
Depuis toujours me conduit

Eloquente souffrance
Pendante à mon vieux bras
Ô succube sentence
Infranchissable paroi

Geôlier stupide de ma bêtise
Somnole mon épique douleur
Et dans mon cerveau puise

De moribondes odeurs
Des bannières poétiques
Viles, bourbeuses ou en fleur...
 
¡Ah! Mi vieja compañera
Mi dulce enfermedad, mi locura
Al portal del presidio sin luce
Desde siempre que me conduce

Sufrimiento elocuente
En mi brazo viejo pendiente
Ô súcubo braguero
Infranqueable muro

Carcelero zamuro de mi estupidez
Dormita mi herida épica
Y en mi cerebro saca

Un moribundo olor
Una bandera poética
Vil, cenagoso o en flor...

------------------------------

Ah ! Ma vieille compagne
Ma maladie, ma douce folie
Qui au porche obscure du bagne
Depuis toujours me conduit

Eloquente souffrance
Pendante à mon vieux bras
Ô succube sentence
Infranchissable paroi

Geôlier stupide de ma bêtise
Somnole mon épique douleur
Et dans mon cerveau puise

De moribondes odeurs
Des bannières poétiques
Viles, bourbeuses ou en fleur...














Hermoso; sin duda, hermosísimo cántico, un saludo!
 
¡Ah! Mi vieja compañera
Mi dulce enfermedad, mi locura
Al portal del presidio sin luce
Desde siempre que me conduce

Sufrimiento elocuente
En mi brazo viejo pendiente
Ô súcubo braguero
Infranqueable muro

Carcelero zamuro de mi estupidez
Dormita mi herida épica
Y en mi cerebro saca

Un moribundo olor
Una bandera poética
Vil, cenagoso o en flor...

------------------------------

Ah ! Ma vieille compagne
Ma maladie, ma douce folie
Qui au porche obscure du bagne
Depuis toujours me conduit

Eloquente souffrance
Pendante à mon vieux bras
Ô succube sentence
Infranchissable paroi

Geôlier stupide de ma bêtise
Somnole mon épique douleur
Et dans mon cerveau puise

De moribondes odeurs
Des bannières poétiques
Viles, bourbeuses ou en fleur...

Même que je n'arrive bien a comprendre de quelle maladie nous parle, il parait que c`est cronique et permanent. je veux croire que vous vous soignez.

u_1106_1b94f4a.gif
 
Hermoso; sin duda, hermosísimo cántico, un saludo!
Gracias Ben, este poema se realizó sobre el tema "la enfermedad", en un concurso.

Gracias por tu apreciación, Maramin, pero estoy raramente enfermo. Aunque en francés, el poema describe la enfermedad en general, en español, lo traduje esta enfermedad crónica a través de un vendaje de una hernia (Braguero).
 
¡Ah! Mi vieja compañera
Mi dulce enfermedad, mi locura
Al portal del presidio sin luce
Desde siempre que me conduce

Sufrimiento elocuente
En mi brazo viejo pendiente
Ô súcubo braguero
Infranqueable muro

Carcelero zamuro de mi estupidez
Dormita mi herida épica
Y en mi cerebro saca

Un moribundo olor
Una bandera poética
Vil, cenagoso o en flor...

Poeta, déjeme decirle que yo he perdido la cuenta de los poemas que he leído en mi vida. Pero el suyo es un sonetillo muy lindo. Mis sinceros aplausos
a su bella composición. Un saludo cordial.
Azalea.
 
Última edición por un moderador:
Poeta, déjeme decirle que yo he perdido la cuenta de los poemas que he leído en mi vida. Pero el suyo es un sonetillo muy lindo. Mis sinceros aplausos
a su bella composición. Un saludo cordial.
Azalea.
Gracias Azalea por tu admirable mesaje. Un besito...
 
Última edición:

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba