Teatro del mundo. No apto para todos

Pessoa

Moderador Foros Surrealistas.o
Miembro del equipo
Moderadores
TEATRO DEL MUNDO. NO APTO PARA TODOS

(Una carcajada en homenaje a los tiempos que vivimos, producto del confinamiento...)

Diálogo irreverente entre ventanas al sol

las bocas que alumbran fuego

las manos que tejen insidias

las cabelleras doradas por el viento de poniente


Los tejados se iluminan con la alegría del baile

los danzones importados allende los mares

reinan en la placentera súplica que aroma estos tiempos duros

cómo pueden las almas tristes entonar versos nocturnos


Silencio de plazas viejas antañonas presencias del pasado

silencio tras las monjiles trazas de la piedra y de la ruina

silencio mientras pasan aquellos cuatro jinetes bandoleros de la vida

silencio que el alma tirita con el frío de sus muertos


Me acompaña mi cadáver ese que seré en adelante

transitamos las calles vacías procurando no pisar mis semejantes

es la supuración o el aire corrompido que nos dejaron

las alegrías pasadas como el carro medieval donde danzaban los muertos


Sentados mi cadáver y yo a la sombra del magnolio

escuchamos las risas protervas de borrachos que hacen coro deslucido

a las canciones violentas de la revolución en marcha

esa revolución eterna que nunca terminará en vida


Ahora ya lo sabemos

Tomemonos de las manos y escuchemos el plácido murmullo

del río que bajo el puente pasa y elijamos el suicidio

la salida del valiente la aceptación del fracaso



The_Triumph_of_Death_by_Pieter_Bruegel_the_Elder.jpg



Ilust.: “El triunfo de la Muerte” Pieter Bruegel el Viejo. 1562.
 
Última edición:
TEATRO DEL MUNDO. NO APTO PARA TODOS

(Una carcajada en homenaje a los tiempos que vivimos, producto del confinamiento...)

Diálogo irreverente entre ventanas al sol

las bocas que alumbran fuego

las manos que tejen insidias

las cabelleras doradas por el viento de poniente


Los tejados se iluminan con la alegría del baile

los danzones importados allende los mares

reinan en la placentera súplica que aroma estos tiempos duros

cómo pueden las almas tristes entonar versos nocturnos


Silencio de plazas viejas antañonas presencias del pasado

silencio tras las monjiles trazas de la piedra y de la ruina

silencio mientras pasan aquellos cuatro jinetes bandoleros de la vida

silencio que el alma tirita con el frío de sus muertos


Me acompaña mi cadáver ese que seré en adelante

transitamos las calles vacías procurando no pisar mis semejantes

es la supuración o el aire corrompido que nos dejaron

las alegrías pasadas como el carro medieval donde danzaban los muertos


Sentados mi cadáver y yo a la sombra del magnolio

escuchamos las risas protervas de borrachos que hacen coro deslucido

a las canciones violentas de la revolución en marcha

esa revolución eterna que nunca terminará en vida


Ahora ya lo sabemos

Tomemonos de las manos y escuchemos el plácido murmullo

del río que bajo el puente pasa y elijamos el suicidio

la salida del valiente la aceptación del fracaso



The_Triumph_of_Death_by_Pieter_Bruegel_the_Elder.jpg



Ilust.: “El triunfo de la Muerte” Pieter Bruegel el Viejo. 1562.
Un gran cóctel de virus y pestes para beber de un solo sorbo. Tus letras son el lado positivo de este encierro. Otro abrazo, Miguel.
 
Diálogo irreverente entre ventanas al sol

las bocas que alumbran fuego

las manos que tejen insidias

las cabelleras doradas por el viento de poniente




verso muy logrado¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡


bravo¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.

♥ Hacer una donación
Atrás
Arriba