Resultados 1 al 7 de 7

Tema: Waqay Meliza (poema quechua traducido)

  1. #1
    Poeta recién llegado
    Fecha de ingreso
    07 may, 09
    Mensajes
    47

    Predeterminado Waqay Meliza (poema quechua traducido)

    Waqay Meliza
    waqay kinray qhucha mayu mantaro
    lma urmay
    ij chaxrunakuy tukukuy rumi.

    Sunqu nanay uya qunqay
    ñawi puñuy munay
    wirp'a t'iyut'iyu misk'i.

    Uj qhirqi ch'usax
    pullurki sayk'uy wañuy
    kaxlla kallku quñi.

    Waqay kachichay
    sunqu nanay warmi suti Meliza
    waqays way wayra sinp'ax,
    lari jatun,
    lari wasa chaxrunakuy qhanqa qhasqa rumi.

    Sunqu nanay tuta kanay qhasqu
    lawray rit'ijina
    sinru way waqay.

    Sunqu nanay qhawana tarikuy,
    yanakuna sut'i
    jatun jaqay waqays.

    Pay anqa tirakuy
    wañuy jayk'axpax tika
    khiskasqa paq tampash...

    Waqay pukayaay, puntatraw puka tardi
    waqay manya ñawpatraw mayu mantaro;
    ulatraw puntatraw nin chuyaq yaku lmay
    lma qunqay,
    lma chinkay umantraw manya katraykuqlusha

    Limay imataq mana imaypis ayway
    -likay ej kalu
    lma lmaypis kuyay, lma kay wiñay
    lma mashapakuy hanaqnintraw puñuna
    ¿uyaliy lma pasaq?
    -ruygay chay warmi.

    Ruygay qanla, llampu, wila.

    Kuyuy, chunyaq kalalla panlluy kata puntatraw malta,
    shushuy hapallan fwiinu ñawpatraw ankupaay
    lma kuyapaay llampuchiy
    lma hapalla likay imanaw ashyay,
    lma kaq yawar chipyaq
    ashuykanakuy aswap ñawin jora
    kama lmay nin makis – wisala-
    traqnay upyana aqushki.

    * * * traducido * * *

    Lágrimas de Meliza
    lágrimas al borde del río mantaro
    que se deslizan
    que se esconden entre cantos empedregados.

    Una mirada perdida
    ojos risueños al melancolísmo
    labios áridos al dulce.

    Un suspiro al vacío
    pestañas cansadas al desahucio
    mejillas insípidas al tibio.

    Lágrimas de cristal,
    de una mujer llamada Meliza
    lágrimas que el viento alisa,
    que se avivan,
    que se suceden entre deslices acurrucados.

    Una noche hierve en su pecho
    una que crepita inocente
    que se alínea a sus lamentos.

    Una que llana y pulcra,
    sumisa y clara
    se altiva de aquellos sollozos.

    El azul de sus cabellos
    son cementerio para sus crisantemos
    son cardos para sus frisos...

    Lágrimas carmesí, de un rojo atardecer
    lágrimas a orillas del río mantaro;
    al lado de sus aguas acaneladas en otoños
    que se olvidan,
    que se desvanecen entre bordes acallados.

    Me juraste que nunca te irías
    –mira al horizonte
    que siempre me amarías, que serias eterno
    que me cobijarías entre tus lechos
    ¿entonces que sucedió?–
    suplica aquella mujer.

    Suplica desalineada, tórrida y dejada.

    Tiembla, gime y desnuda abraza el manto de aquel,
    cerniéndose única a las lajas de los peñascos
    que le acarician con tal sutileza
    que solo ve como se deshilacha,
    que la sangre inocua
    se combina con la chica de jora
    mientras que sus manos -encicatrizadas-
    aprietan el vaso de arcilla.
    tus labios de incienzo... tus ojos de nebulosa... tu cuello de nieve y los paramos de tus brazos.. que mas deseo? si cuando estas todo se vislumbra de lo que deberia, eso bien lo sabes tu mujer lejana

  2. #2
    Poeta veterano en el portal Avatar de Orfelunio
    Fecha de ingreso
    15 may, 09
    Mensajes
    10,130
    Blog Entries
    21

    Predeterminado Re: Waqay Meliza (poema quechua traducido)

    Muy bello el poema, un abrazo


    Preserva tu derecho a pensar,
    puesto que incluso pensar erróneamente
    es mejor que no hacerlo en absoluto.


    HIPATIA

    losorfeluniosdefranc.blogspot.com.es
    La poesía al desnudo

  3. #3
    Poeta fiel al portal Avatar de amanciojr
    Fecha de ingreso
    07 dic, 08
    Edad
    40
    Mensajes
    630

    Predeterminado Re: Waqay Meliza (poema quechua traducido)

    Hermoso poema amigo, un placer leerlo, un abrazo y hasta la proxima...

  4. #4
    Poeta reconocido Avatar de Jack Sparrow
    Fecha de ingreso
    18 oct, 08
    Mensajes
    1,074

    Predeterminado Re: Waqay Meliza (poema quechua traducido)

    La belleza del centro de nuestro pais inspira a composiciones tan bellas como la tuya...y un doble mérito por valorar nuestro idioma...aplausos y estrellas.
    Vivir en la Tierra es caro pero ello incluye un viaje gratis alrededor del sol cada año.

  5. #5
    Poeta veterano en el portal Avatar de Orfelunio
    Fecha de ingreso
    15 may, 09
    Mensajes
    10,130
    Blog Entries
    21

    Predeterminado Re: Waqay Meliza (poema quechua traducido)

    Cita Iniciado por Jack Sparrow Ver mensaje
    La belleza del centro de nuestro pais inspira a composiciones tan bellas como la tuya...y un doble mérito por valorar nuestro idioma...aplausos y estrellas.

    Creo que el poema no es suyo, es una traducción al castellano de ese hermoso poema que se puede encontrar por la red, un abrazo


    Preserva tu derecho a pensar,
    puesto que incluso pensar erróneamente
    es mejor que no hacerlo en absoluto.


    HIPATIA

    losorfeluniosdefranc.blogspot.com.es
    La poesía al desnudo

  6. #6
    Poeta recién llegado
    Fecha de ingreso
    07 may, 09
    Mensajes
    47

    Predeterminado Re: Waqay Meliza (poema quechua traducido)

    bueno gracias, lamentablemente el poema es mio, o lo hice o lo compuse como sea, primero fue hecho en quechua, ayudado por el señor alejo, ya que no tube las palabras necesarias en esa lengua, luego volvimos a corregir la traduccion, ya que doña myrian me ayudo a modificarlo, entonces volvimos a ver las tres palabras sacadas, entonces me anime y lo publique, no solo aqui lo puse, estoy afiliado a tres sitios mas con los seudonimos lucio 7 y eliazer... en fin, estoy agradecido por sus palabras.
    tus labios de incienzo... tus ojos de nebulosa... tu cuello de nieve y los paramos de tus brazos.. que mas deseo? si cuando estas todo se vislumbra de lo que deberia, eso bien lo sabes tu mujer lejana

  7. #7

    Predeterminado Re: Waqay Meliza (poema quechua traducido)

    Genial, me encantael qechua, no lo entiendo pero me gusta. Muy lindo el poema
    HARMAN
    © Copyright Harman Algún que otro derecho reservado.

    Libertad: DADA, DADA, DADA, aullido de colores encrespados, encuentro de todos los contrarios y de todas las contradicciones, de todo motivo grotesco, de toda incoherencia: LA VIDA.

    Mi blog
    http://masclaroechalebarro.blogspot.com/

Marcadores

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •