• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

A l'heure de l'Observatoire les amoreux... (Imagen nº 7 de junio)

Pessoa

Moderador Foros Surrealistas.o
Miembro del equipo
Moderadores
9325-bacaf9e5006c754c0f1e41fabf583e31.jpg


A L'HEURE DE L'OBSERVATOIRE LES AMOUREUX...


Con lasciva indolencia reclinada

entre guedejas de nubes o alhelíes,

espera la amante su noche.

Revestida de rojo, como labios que prometen

el fuego de la pasión,

su escorzo es ya una fuga anticipada.

La amante guardadora de secretos,

bajo el túmulo suntuoso de la bóveda estelar

ofrece y calla.

En las calles, el despertar de las lascivias

busca oscuridades cómplices,

reflejos nunca encontrados en el rojo declinar.

Pasan enmudecidas las oropéndolas doradas

testigos de las primeras lágrimas

de las traiciones de amor.

Sonríen complacidos los labios de la celeste amante

abriendo en su compacta geometría

una línea sinuosa de amargura o veleidad.

C'est l'heure de l'Observatoire,

cuando los amantes perpetran alegres sus traiciones,

cuando la pequeña señora que alimenta las palomas

deja su coqueto adorno y se dedica a vaciar

los cándidos ojos de los pájaros.

C'est l'heure de l'Observatoire,

esa hora liminar entre la muerte y el fuego,

entre la ausencia y la caricia,

la hora de los amantes.

 
Última edición:
9325-bacaf9e5006c754c0f1e41fabf583e31.jpg


A L'HEURE DE L'OBSERVATOIRE LES AMOUREUX...


Con lasciva indolencia reclinada

entre guedejas de nubes o alhelíes,

espera la amante su noche.

Revestida de rojo, como labios que prometen

el fuego de la pasión,

su escorzo es ya una fuga anticipada.

La amante guardadora de secretos,

bajo el túmulo suntuoso de la bóveda estelar

ofrece y calla.

En las calles, el despertar de las lascivias

busca oscuridades cómplices,

reflejos nunca encontrados en el rojo declinar.

Pasan enmudecidas las oropéndolas doradas

testigos de las primeras lágrimas

de las traiciones de amor.

Sonríen complacidos los labios de la celeste amante

abriendo en su compacta geometría

una línea sinuosa de amargura o veleidad.

C'est l'heure de l'Observatoire,

cuando los amantes perpetran alegres sus traiciones,

cuando la pequeña señora que alimenta las palomas

deja su coqueto adorno y se dedica a vaciar

los cándidos ojos de los pájaros.

C'est l'heure de l'Observatoire,

esa hora liminar entre la muerte y el fuego,

entre la ausencia y la caricia,

la hora de los amantes.

"En el momento de los amantes del observatorio", gran titulo para un gran poema, paisajes de furtivos besos traicioneros, amantes en las sombras entregándose así. Talentoso encuentro de letras.
Un plaisir de profiter d'un si beu poème.
Desde México con admiración...
anthua62
 
9325-bacaf9e5006c754c0f1e41fabf583e31.jpg


A L'HEURE DE L'OBSERVATOIRE LES AMOUREUX...

Con lasciva indolencia reclinada
entre guedejas de nubes o alhelíes,
espera la amante su noche.
Revestida de rojo, como labios que prometen
el fuego de la pasión,
su escorzo es ya una fuga anticipada.
La amante guardadora de secretos,
bajo el túmulo suntuoso de la bóveda estelar
ofrece y calla.
En las calles, el despertar de las lascivias
busca oscuridades cómplices,
reflejos nunca encontrados en el rojo declinar.
Pasan enmudecidas las oropéndolas doradas
testigos de las primeras lágrimas
de las traiciones de amor.
Sonríen complacidos los labios de la celeste amante
abriendo en su compacta geometría
una línea sinuosa de amargura o veleidad.
C'est l'heure de l'Observatoire,
cuando los amantes perpetran alegres sus traiciones,
cuando la pequeña señora que alimenta las palomas
deja su coqueto adorno y se dedica a vaciar
los cándidos ojos de los pájaros.
C'est l'heure de l'Observatoire,
esa hora liminar entre la muerte y el fuego,
entre la ausencia y la caricia,
la hora de los amantes.

Entre el surrealismo y el drama, estimado Pessoa,
revelas en definitiva, una más de las debilidades humanas,
incapaces de mantener ni siquiera la ficción de fidelidad,
disfrazada en la hora de los amantes,
que tras esos icónicos labios rojos de ilusorias promesas,
no aseguran la ausencia de lágrimas;
Muchas gracias por traer tu imaginación y tan excelente imagen a nuestro foro,
un salud cordial,
Eduardo
 
9325-bacaf9e5006c754c0f1e41fabf583e31.jpg


A L'HEURE DE L'OBSERVATOIRE LES AMOUREUX...


Con lasciva indolencia reclinada

entre guedejas de nubes o alhelíes,

espera la amante su noche.

Revestida de rojo, como labios que prometen

el fuego de la pasión,

su escorzo es ya una fuga anticipada.

La amante guardadora de secretos,

bajo el túmulo suntuoso de la bóveda estelar

ofrece y calla.

En las calles, el despertar de las lascivias

busca oscuridades cómplices,

reflejos nunca encontrados en el rojo declinar.

Pasan enmudecidas las oropéndolas doradas

testigos de las primeras lágrimas

de las traiciones de amor.

Sonríen complacidos los labios de la celeste amante

abriendo en su compacta geometría

una línea sinuosa de amargura o veleidad.

C'est l'heure de l'Observatoire,

cuando los amantes perpetran alegres sus traiciones,

cuando la pequeña señora que alimenta las palomas

deja su coqueto adorno y se dedica a vaciar

los cándidos ojos de los pájaros.

C'est l'heure de l'Observatoire,

esa hora liminar entre la muerte y el fuego,

entre la ausencia y la caricia,

la hora de los amantes.

Imaginacion en esa libera consecuencia de los labios airados
y amantes que tienen su hora de energias temporales.
bellisimo para percibir tonalidades de estados de la
sutil materia amorosa. luzyabsenta
 
Muchas gracias, Carlos, por esta tu nueva visita. Quizás el poema no sea demasiado surreal, pero la apoyatura en ese magnífico ejemplo de creación surreal, que es el fotomontaje de Man Ray, puede ayudar a aceptar este binomio. Un cordial saludo,
miguel
 
9325-bacaf9e5006c754c0f1e41fabf583e31.jpg


A L'HEURE DE L'OBSERVATOIRE LES AMOUREUX...


Con lasciva indolencia reclinada

entre guedejas de nubes o alhelíes,

espera la amante su noche.

Revestida de rojo, como labios que prometen

el fuego de la pasión,

su escorzo es ya una fuga anticipada.

La amante guardadora de secretos,

bajo el túmulo suntuoso de la bóveda estelar

ofrece y calla.

En las calles, el despertar de las lascivias

busca oscuridades cómplices,

reflejos nunca encontrados en el rojo declinar.

Pasan enmudecidas las oropéndolas doradas

testigos de las primeras lágrimas

de las traiciones de amor.

Sonríen complacidos los labios de la celeste amante

abriendo en su compacta geometría

una línea sinuosa de amargura o veleidad.

C'est l'heure de l'Observatoire,

cuando los amantes perpetran alegres sus traiciones,

cuando la pequeña señora que alimenta las palomas

deja su coqueto adorno y se dedica a vaciar

los cándidos ojos de los pájaros.

C'est l'heure de l'Observatoire,

esa hora liminar entre la muerte y el fuego,

entre la ausencia y la caricia,

la hora de los amantes.

Excelentes versos poeta, me gustó la última estrofa. Saludos.:
C'est l'heure de l'Observatoire,

esa hora liminar entre la muerte y el fuego,

entre la ausencia y la caricia,

la hora de los amantes.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba