Amor fugaz (Soneto sáfico)

martamarques

Poeta adicto al portal
Amor fugaz



Tanto esperar a la dichosa amante
mejor amiga y reputada moza,
pequeña joya y además preciosa,
gema rubí, de singular talante.

Luego que Febo se marchó distante
detrás inclina su testuz preciosa,
fatal la pálida penumbra endiosa,
cuando recorre el singular instante.

Amor fugaz, tan previsible y triste,
torna tinieblas el azur vestido,
que como frágil marioneta viste.

Sobre su falda mi sermón sufrido,
esfuerzo vano por amar, desiste,
nada detiene su veloz olvido.


Marta Marques
 
Última edición:
Amor fugaz



Tanto esperar a la dichosa amante
mejor amiga y reputada moza,
pequeña joya y además preciosa,
gema rubí, de singular talante.

Luego que Febo se marchó distante
detrás inclina su testuz preciosa,
fatal la pálida penumbra endiosa,
cuando recorre el singular instante.

Amor fugaz, tan previsible y triste,
torna tinieblas el azur vestido,
que frágil como marioneta viste.

Sobre su falda mi sermón sufrido,
inútil para conformar, desiste,
nada detiene su veloz olvido.


Marta Marques
Excelente soneto, querida Marta, tiene mi APTO;
un saludo cordial,
Eduardo
 
No sé cuál será tu noción de sáfico, Marta, pero te hago notar que los versos 11 y 13 no tienen acento en cuarta( tanto el relativo «como» como la preposición «para» son palabras átonas). La acentuación resultante, 2.8.10, es muy extraña en un endecasílabo.

un abrazo
j.
 
No sé cuál será tu noción de sáfico, Marta, pero te hago notar que los versos 11 y 13 no tienen acento en cuarta( tanto el relativo «como» como la preposición «para» son palabras átonas). La acentuación resultante, 2.8.10, es muy extraña en un endecasílabo.

un abrazo
j.

crtica_10_resize.png
Estimado Jorge: Estuve leyendo detenidamente este extraordinario trabajo de Marta y me percaté también de las características acentuales que tienen los versos que señalas. Algo me dice que el maestro Eduardo no pasó por alto este detalle y que tendrá un argumento preciso para justificar la aglomeración de 5 sílabas átonas en un endecasílabo. Coincido con tu apreciación y opino que, probablemente, se apele nuevamente a las «bondades» del recitado para ajustar por inercia rítmica las cláusulas del verso.

Un abrazo,

Elhi
 
Última edición por un moderador:
No sé cuál será tu noción de sáfico, Marta, pero te hago notar que los versos 11 y 13 no tienen acento en cuarta( tanto el relativo «como» como la preposición «para» son palabras átonas). La acentuación resultante, 2.8.10, es muy extraña en un endecasílabo.

un abrazo
j.

Querido Arquiton la noción de sáfico es la misma que la tuya solo que no me acostumbro a ciertas preposiciones atonas, seguramente también al profesor se le pasó por alto, y no veo un pecado mortal en ello, ya he procedido a corregirlos, en cuanto a la ultima apreciación no la voy a responder porque es peyorativa. Atentamente Marta
 
crtica_10_resize.png
Estimado Jorge: Estuve leyendo detenidamente este extraordinario trabajo de Marta y me percaté también de las características acentuales que tienen los versos que señalas. Algo me dice que el maestro Eduardo no pasó por alto este detalle y que tendrá un argumento preciso para justificar la aglomeración de 5 sílabas átonas en un endecasílabo. Coincido con tu apreciación y opino que, probablemnet, se apele nuevamente a las «bondades» del recitado para ajustar por inercia rítmica las cláusulas del verso.

Un abrazo,

Elhi

Querido Elhi luego de leeer el comentario de arquitón me he percatado del error y he procedido a corregirlo, este error es recurrente en mis composiciones ya que nunca tengo en cuenta las palabras atónas de aquí en mas estaré mucho mas atenta, te agradezco de corazón el comentario, en cuanto al profesor edelabarra seguramente se le habrá pasado por alto por el mucho trabajo que tiene y pienso que el error es solo mio. Con mucho cariño te envia un fuerte abrazo. Marta
 
Bueno, Marta, yo no he dicho nada de pecados... En cuanto a lo de "extraña", te comento que en el libro de Jauralde Pou et al. "Manual de métrica española" (Castalia 2005), los endecasílabos 2.8.10 son agrupados en una sección titulada "Serie de endecasílabos no tradicionales", como «variedad desechada del heroico», mencionando allí los autores un par de versos de Garcilaso, «En lágrimas como el lluvioso viento» uno de ellos...
En cuanto a lo de átonas y tónicas, yo tengo tu mismo problema en cuanto a recordar cada caso, pero no me resulta entorpecedor porque trato de poner en el lugar de los acentos constitutivos del verso acentos sólidos, como los sustantivos o los verbos... Es cierto que a veces causa de este recaudo me queda la sintaxis un poco retorcida... aprender es una senda, Marta...

un abrazo
j.
 
Amor fugaz



Tanto esperar a la dichosa amante
mejor amiga y reputada moza,
pequeña joya y además preciosa,
gema rubí, de singular talante.

Luego que Febo se marchó distante
detrás inclina su testuz preciosa,
fatal la pálida penumbra endiosa,
cuando recorre el singular instante.

Amor fugaz, tan previsible y triste,
torna tinieblas el azur vestido,
que como frágil marioneta viste.

Sobre su falda mi sermón sufrido,
esfuerzo vano por amar, desiste,
nada detiene su veloz olvido.


Marta Marques
Veo querida Marta que has corregido los versos 11º y 13º que fueron correctamente objetados por Arquiton y Elhi Delsue,
colaboración que agradezco al detectar este detalle que como bien dices,
se me pasó por alto por la cantidad de poemas a revisar que tenía,
trataré de no incurrir nuevamente en este descuido;
cuatro ojos ven más que dos;
de cualquier manera, revalido el APTO,
de este excelente soneto,
un saludo cordial,
edelabarra
 
Fugaces amores mi querida Marta que muchas veces tienen un inmenso poder para hacernos felices. Lo fugaz no esclaviza ni encarcela.
Muchos besos y abrazos para ti de este poeta triste y desnudo.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.

♥ Hacer una donación
Atrás
Arriba