• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Amores frustrados (soneto)

prcantos

λίθον ͑ον απεδοκίμασαν ͑οι οικοδομουντες
Amores frustrados
(soneto)

Nunca sabré qué bien o qué contento
encuentras cuando burlas mis amores;
qué deleite si apagas mis ardores
con aguas de razón y duro acento.

Me confinas al puro pensamiento,
sumidero de manos y estertores,
y mis chorros de lumbre y mis sudores
se me vuelven glaciar y cauce lento.


Mas en postergación sepulto mesta,
un rescoldo viril candente y leso
respira en el hogar ceniza hundido.

Y es cada espiración una protesta;
y cada inspiración malgasta un beso
a tu ingrato desdén, tu cuerpo huido.



(Tercetos modificados el 16/03/2017. Versión original:


Mas enterrado en lóbrega renuncia
un rescoldo viril herido y leso
respira en el hogar y se pronuncia.

No me incites ya más, oh cruel reclamo,
que extrañamente al natural proceso
vuelas más lejos cuanto más te llamo)

(Verso noveno modificado el 26/03/2017:

de "mas enterrado en postergarción mesta"
pasa a "mas en postergación sepulto mesta").
 
Última edición:
Un buen soneto, estimado, de una víctima de la crueldad de la coquetería. Me gustó en particular el muy expresivo verso «sumidero de manos y estertores».

abrazo
j.
 
Amores frustrados
(soneto)

Nunca sabré qué bien o qué contento
encuentras cuando burlas mis amores;
qué deleite si apagas mis ardores
con aguas de razón y duro acento.

Me confinas al puro pensamiento,
sumidero de manos y estertores,
y mis chorros de lumbre y mis sudores
se me vuelven glaciar y cauce lento.

Mas enterrado en lóbrega renuncia
un rescoldo viril herido y leso
respira en el hogar y se pronuncia.

No me incites ya más, oh cruel reclamo,
que extrañamente al natural proceso
vuelas más lejos cuanto más te llamo.
Estimado Prcantos,
buen nivel encuentro en tu soneto,
los versos correctos en su métrica y su ritmo,
también veo que hay asonancias entre los cuartetos y los tercetos,(e-o, e-o) cosa no deseable;
alguna redundancia en "herido y leso", y en general buen léxico y desarrollo;
un saludo cordial,
edelabarra
 
Muchas gracias por vuestros comentarios. Creo que la expresión "herido y leso", que es deliberada por mi parte, merece una explicación: aunque semánticamente "herido y leso" sea una redundancia (herido=leso), fonéticamente equivale a "herido ileso", que viene a ser un oxímoron (virtual si se quiere) que no va mal para recoger el sentido de contrariedad que presidió los cuartetos. Por eso me atreví con la expresión. Saludos.
 
Última edición:
Amores frustrados
(soneto)

Nunca sabré qué bien o qué contento
encuentras cuando burlas mis amores;
qué deleite si apagas mis ardores
con aguas de razón y duro acento.

Me confinas al puro pensamiento,
sumidero de manos y estertores,
y mis chorros de lumbre y mis sudores
se me vuelven glaciar y cauce lento.

Mas enterrado en lóbrega renuncia
un rescoldo viril herido y leso
respira en el hogar y se pronuncia.

No me incites ya más, oh cruel reclamo,
que extrañamente al natural proceso
vuelas más lejos cuanto más te llamo.
El soneto sabe a frustración. Quiero decir que, puesta cada palabra en su santo lugar, logras crear un ambiente transparente, doloroso como una renunciación ─porque hay que ver que estos desencuentros de pareja duelen en el pellejo y desaniman a cualquiera─ y con un nivel poético muy bueno. A mí tampoco me agradan las asonancias entre cuartetos y tercetos, y menos entre los puros tercetos; pero hace tiempo que aprendí a obviarlas (nunca mi oído las ha justificado) para no herir susceptibilidades, que las hay.
Sobre el "oxímoron virtual" en «herido y leso» ¿Qué te puedo decir? Es la primera vez que veo uno así de cerca y sin amarrar. Por supuesto, no comparto tu argumento sobre su uso.
No había tenido la oportunidad de comentar un poema tuyo. Así que aprovecho para reivindicar el buen nivel de tu arte poético y darte las gracias por compartir tu talento con nosotros.
Saludos.
 
Última edición por un moderador:
Gracias por tu comentario. Ya casi no me acordaba de este soneto. Saludos.

Una vez recordado, he considerado conveniente mejorar los tercetos. Además de lo que ya me habéis señalado, la versión original era poco unitaria porque pasaba de la temática del fuego (llamémosla así) a una metáfora cinegética que involucraba un reclamo que incita y que, a su vez, huye de una llamada. La verdad es que eso no tiene ningún sentido, y malograba el poema. Ahora he reescrito los tercetos explotando el tema de la respiración.

La versión original está en las citas. La nueva está en el primer mensaje del hilo.

Por cierto, me gustaría saber vuestra opinión sobre el ritmo del verso

Mas enterrado en postergación mesta.

Saludos.
 
Última edición:
Una vez recordado, he considerado conveniente mejorar los tercetos. Además de lo que ya me habéis señalado, la versión original era poco unitaria porque pasaba de la temática del fuego (llamémosla así) a una metáfora cinegética que involucraba un reclamo que incita y que, a su vez, huye de una llamada. La verdad es que eso no tiene ningún sentido, y malograba el poema. Ahora he reescrito los tercetos explotando el tema de la respiración.

La versión original está en las citas. La nueva está en el primer mensaje del hilo.

Por cierto, me gustaría saber vuestra opinión sobre el ritmo del verso

Mas enterrado en postergación mesta.

Saludos.
Me había, yo también, olvidado de este soneto y de haberlo comentado. Volviendo a leerlo, me agradó mucho la crudeza del segundo cuarteto. Acerca del ritmo de ese verso... no soy fundamentalista contra los acentos en novena, pero en este caso el verso parece pedirlo en octava y, así, es imposible inducirlo. Quizás enfatizando el secundario en «pos»... Tú, ¿qué opinas?

abrazo
j.
 
el verso parece pedirlo en octava [...] Quizás enfatizando el secundario en «pos»

Por supuesto: el verso lo pide "a gritos" en sexta o en octava. Y justamente por eso lo he querido posponer hasta la novena, como reflejo de esa inhibición o demora que preside todo el contenido del poema. Eso sí, el ritmo queda al borde del precipicio. Saludos y gracias por comentarlo.
 
Me demuestras tu talento con ese "toque"especial y culto de tan buen recitado y espléndidas palabras envueltas en metáforas para expresar sentimientos en versos , que te digo que "si", que me gusta tu estilo Andreas, marga
Amores frustrados
(soneto)

Nunca sabré qué bien o qué contento
encuentras cuando burlas mis amores;
qué deleite si apagas mis ardores
con aguas de razón y duro acento.

Me confinas al puro pensamiento,
sumidero de manos y estertores,
y mis chorros de lumbre y mis sudores
se me vuelven glaciar y cauce lento.


Mas enterrado en postergación mesta,
un rescoldo viril candente y leso
respira en el hogar ceniza hundido.

Y es cada espiración una protesta;
y cada inspiración malgasta un beso
a tu ingrato desdén, tu cuerpo huido.



(Tercetos modificados el 16/03/2017. Versión original:


Mas enterrado en lóbrega renuncia
un rescoldo viril herido y leso
respira en el hogar y se pronuncia.

No me incites ya más, oh cruel reclamo,
que extrañamente al natural proceso
vuelas más lejos cuanto más te llamo)
 
Una vez recordado, he considerado conveniente mejorar los tercetos. Además de lo que ya me habéis señalado, la versión original era poco unitaria porque pasaba de la temática del fuego (llamémosla así) a una metáfora cinegética que involucraba un reclamo que incita y que, a su vez, huye de una llamada. La verdad es que eso no tiene ningún sentido, y malograba el poema. Ahora he reescrito los tercetos explotando el tema de la respiración.

La versión original está en las citas. La nueva está en el primer mensaje del hilo.

Por cierto, me gustaría saber vuestra opinión sobre el ritmo del verso

Mas enterrado en postergación mesta. (4.9.10)

Saludos.
Como bien sabes, Pablo, los endecasílabos tienen muchas e interesantes variantes rítmicas. Entre ellos existen grupos perfectamente definidos y compatibles entre sí. Los sáficos y los petrarquistas, por ejemplo, se mezclan muy bien; los dactílicos se toleran, y son muy llamativos y armoniosos, cuando todos los versos del poema están en el mismo contexto rítmico, aquel en donde prevalecen los acentos en 4ª y 7ª.
Pero este tipo de verso que incluyes en tu poema, el 4.9.10, ni lo intento, ni lo pienso, ni me gusta. En mi opinión, es un verso de once sílabas con un ritmo defectuoso, no más.
Tal vez el hecho de ser músico justifique mi rechazo hacia ciertas imperfecciones de algunos modelos de versos diferentes al endecasílabo. La verdad no lo sé. No creo siquiera que en este asunto influya el conocimiento que uno pueda tener sobre versificación. La verdad es que soy bastante empírico en estas cosas y el ritmo del verso lo intuyo de manera muy natural.
Saludos, Campeón.
 
Última edición por un moderador:
Gracias, Elhi Delsue. Entiendo esto que dices:

el 4.9.10, ni lo intento, ni lo pienso, ni me gusta

pero no estoy de acuerdo con esto:

En mi opinión, es un verso de once sílabas con un ritmo defectuoso, no más.

De hecho, en el Polifemo de Góngora (como ya dije otra vez, qué inagotable fuente de ejemplos y contraejemplos) encontramos el verso

"Y al garzón viendo, cuantas mover pudo" (3-4-9-10)

(Consideramos el relativo "cuantas" como palabra átona, según lo explicado en el hilo http://www.mundopoesia.com/foros/temas/palabras-inacentuadas-atonas-o-cliticas.520914/ )

Eso en general. En cuanto a mi poema, como no me acababa de convencer a mí tampoco (por eso os pregunté, porque no lo veía claro), lo he modificado nuevamente: "mas en postergación sepulto mesta"; con este verso, creo que logro el mismo efecto de demora en el acento (que no llega hasta la sexta), pero la acentuación es ya canónica.

Saludos.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba