• Nuevo Hazte Mecenas sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. Mi Libro de Poesía · Métrica Española (beta)

Aux amoureux de Paris - A los enamorados de París (con traducción)

Amarilys

Romántica soñadora
Ese poema lo escribí a la manera de una canción con un estribillo que vuelve después de cada estrofa.
Las palabras entre comillas hacen referencia a la canción de E. Piaf "Sous le ciel de Paris"
Al final hay la traducción literal que no es un poema pero que da el sentido de mi escrito francés.

Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Je t'emmène à Paris
dans les rues de Montmartre
rêver "sous le ciel gris"
ou bien rire au théâtre !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Tu verras qu'à Paris
les poètes ont laissé
des sonnets des folies
sous chacun des pavés !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Prévert Apollinaire
Aragon ou Breton
des chansons et des vers
à donner le frisson !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Et pourtant à Paris
toi tu n'es pas venu
me laissant "le ciel gris"
d'un petit matin nu !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Pas d'air d'accordéon
ni baiser sur le front
un rêve trop joli
"sous le ciel de ...Paris !"
©


Traducción literal:

Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Te llevo a París
por las calles de Montmartre
soñar bajo el cielo gris
o más bien, reír al teatro!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Verás que en París
los poetas han dejado
sonetos y locuras
bajo cada adoquín!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Prévert Apollinaire
Aragon o Breton
canciones y versos
de tanta emoción!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Sin embargo en París
tú, no has venido
dejándome bajo el cielo gris
en la mañana desnuda!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


No aire de acordeón
ni besos en la frente
un sueño demasiado hermoso
bajo el cielo de... París
©
 
Última edición:
Siempre París en mi recuerdo, cuando aún pronunciaba algunas palabras en ese cálido idioma al menos para pedir un café en alguna de sus maravillosas terrazas. Ah! El cielo de París en la noche anaranjada con sus músicas de acordeón. Ah! París, siempre París para el primer gran amor y George Moustaki cantado sus canciones.
Muchas gracias, por este momento de gratísimos recuerdos con este maravilloso poema.
Con mi saludo muy cordial.
Salvador.
 
Última edición:
Sous le ciel de Paris dansent les amoureux… chantait Edhit ; et l’accordéon qui mesure et Montmartre qui nous peint le regarde et l’amour.
Merveilleux, c’est merveilleux quand on chante le cœur de Paris, ses rues et ses pavés si doucement.
J’ai voyagé avec et l’inspiration m’arrive chaque fois qu’un air d’accordéon vient.
J'ai beaucoup aimé ce poème. Plaisir d’avoir venu.
Amicalement, Amarilys, et à tout à l’heure.
 
Pas d'air d'accordéon
ni baiser sur le front
un rêve trop joli
sous le ciel de ...Paris !
Antonin Artaud, Charles Baudelier, Charles Aznavour, Edith Piaf et beaucoup, aujourd'hui la danse à la beauté de ses vers, chantant et exquis. Un vrai plaisir de profiter de sa belle poésie, Amarilys, accepter mes chaleureuses félicitations et salutations.
 
Siempre París en mi recuerdo, cuando aún pronunciaba algunas palabras en ese cálido idioma al menos para pedir un café en alguna de sus maravillosas terrazas. Ah! El cielo de París en la noche anaranjada con sus músicas de acordeón. Ah! París, siempre París para el primer gran amor y George Moustaki cantado sus canciones.
Muchas gracias, por este momento de gratísimos recuerdos con este maravilloso poema.
Con mi saludo muy cordial.
Salvador.
Muchísimas gracias Salvador por comentarme, me honra tu presencia en mis letras, me alegra que mi poema haya despertado recuerdos agradables. París y su ambiente me inspiraron. Saludos cordiales Amarilys
 
Última edición:
Sous le ciel de Paris dansent les amoureux… chantait Edhit ; et l’accordéon qui mesure et Montmartre qui nous peint le regarde et l’amour.
Merveilleux, c’est merveilleux quand on chante le cœur de Paris, ses rues et ses pavés si doucement.
J’ai voyagé avec et l’inspiration m’arrive chaque fois qu’un air d’accordéon vient.
J'ai beaucoup aimé ce poème. Plaisir d’avoir venu.
Amicalement, Amarilys, et à tout à l’heure.
Merci ami poète pour être venu commenter mon poème, d'avoir partagé ma culture. J'ai tenté dans ces vers de retrouver le style des chansons françaises traditionnelles, avec ce refrain qui revient après chaque couplet comme une "rengaine" ou une "ritournelle" (jolis mots n'est-ce pas?) et "le ciel gris" dont je parle c'est bien évidemment celui d'Edith Piaf comme tu l'as deviné. Je suis ravie que ma chanson t'ait plu.
amitié poétique d'Amarilys
 
Ese poema lo escribí a la manera de una canción con un estribillo que vuelve después de cada estrofa.
Las palabras entre comillas hacen referencia a la canción de E. Piaf "Sous le ciel de Paris"
Al final hay la traducción literal que no es un poema pero que da el sentido de mi escrito francés.

Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Je t'emmène à Paris
dans les rues de Montmartre
rêver "sous le ciel gris"
ou bien rire au théâtre !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Tu verras qu'à Paris
les poètes ont laissé
des sonnets des folies
sous chacun des pavés !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Prévert Apollinaire
Aragon ou Breton
des chansons et des vers
à donner le frisson !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Et pourtant à Paris
toi tu n'es pas venu
me laissant "le ciel gris"
d'un petit matin nu !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Pas d'air d'accordéon
ni baiser sur le front
un rêve trop joli
"sous le ciel de ...Paris !"
©


Traducción literal:

Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Te llevo a París
por las calles de Montmartre
soñar bajo el cielo gris
o más bien, reír al teatro!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Verás que en París
los poetas han dejado
sonetos y locuras
bajo cada adoquín!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Prévert Apollinaire
Aragon o Breton
canciones y versos
de tanta emoción!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Sin embargo en París
tú, no has venido
dejándome bajo el cielo gris
en la mañana desnuda!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


No aire de acordeón
ni besos en la frente
un sueño demasiado hermoso
bajo el cielo de... París
©

¡Que cosas más hermosas hace tu esplendida evocación Poetisa hermana Amarylis!

..."Escuché previamente a la prodigiosa y también maravillosa Èdith Piaf interpretando 'Sous le ciel de Paris' plenamente enternecido, enseguida goloso, 'La vie en rose'... Y para concluir vine al gozo de tus versos amorosos y bellos conmovido. Éstas lágrimas por mirar y sentir tal preciosura son tinta impaciente para escribir mis versos, gracias querida Amarylis"...

Un plaisir pour aider vos belles fleurs faisat des vers!
Mes baisers vos mains et à Paris!

anthua62
Mexique
 
Ese poema lo escribí a la manera de una canción con un estribillo que vuelve después de cada estrofa.
Las palabras entre comillas hacen referencia a la canción de E. Piaf "Sous le ciel de Paris"
Al final hay la traducción literal que no es un poema pero que da el sentido de mi escrito francés.

Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Je t'emmène à Paris
dans les rues de Montmartre
rêver "sous le ciel gris"
ou bien rire au théâtre !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Tu verras qu'à Paris
les poètes ont laissé
des sonnets des folies
sous chacun des pavés !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Prévert Apollinaire
Aragon ou Breton
des chansons et des vers
à donner le frisson !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Et pourtant à Paris
toi tu n'es pas venu
me laissant "le ciel gris"
d'un petit matin nu !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Pas d'air d'accordéon
ni baiser sur le front
un rêve trop joli
"sous le ciel de ...Paris !"
©


Traducción literal:

Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Te llevo a París
por las calles de Montmartre
soñar bajo el cielo gris
o más bien, reír al teatro!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Verás que en París
los poetas han dejado
sonetos y locuras
bajo cada adoquín!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Prévert Apollinaire
Aragon o Breton
canciones y versos
de tanta emoción!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Sin embargo en París
tú, no has venido
dejándome bajo el cielo gris
en la mañana desnuda!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


No aire de acordeón
ni besos en la frente
un sueño demasiado hermoso
bajo el cielo de... París
©

Qué bello se ve un poema en francés, muy bueno el poema. Saludos.
 
Antonin Artaud, Charles Baudelier, Charles Aznavour, Edith Piaf et beaucoup, aujourd'hui la danse à la beauté de ses vers, chantant et exquis. Un vrai plaisir de profiter de sa belle poésie, Amarilys, accepter mes chaleureuses félicitations et salutations.
Grand merci d'être venu me commenter Daniel et d'aprécier mon poème chanson . Amitié Amarilys
 
¡Que cosas más hermosas hace tu esplendida evocación Poetisa hermana Amarylis!

..."Escuché previamente a la prodigiosa y también maravillosa Èdith Piaf interpretando 'Sous le ciel de Paris' plenamente enternecido, enseguida goloso, 'La vie en rose'... Y para concluir vine al gozo de tus versos amorosos y bellos conmovido. Éstas lágrimas por mirar y sentir tal preciosura son tinta impaciente para escribir mis versos, gracias querida Amarylis"...

Un plaisir pour aider vos belles fleurs faisat des vers!
Mes baisers vos mains et à Paris!

anthua62
Mexique
Gracias amigo Anthony por maravilloso comentario. Mille mercis ami poète pour ce fantastique commentaire sur mes vers . Amitié poétique Amarilys
 
Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...

Un air d'accordéon qui vole dans les rues de Paris. Remuer d'une jupe. Un coeur qui rêve. Une âme qui visite les étoiles. Paris te fait rêver,
c'est plus, lui-même est un rêve.
C'est un beau poème, que je, dans mon français pauvre, je ne peux pas commenter comme cela le mérite.
Mon amitié, Amarilys. Bisous.
Luis.
 
Un air d'accordéon qui vole dans les rues de Paris. Remuer d'une jupe. Un coeur qui rêve. Une âme qui visite les étoiles. Paris te fait rêver,
c'est plus, lui-même est un rêve.
C'est un beau poème, que je, dans mon français pauvre, je ne peux pas commenter comme cela le mérite.
Mon amitié, Amarilys. Bisous.
Luis.
Mille merci Luis d'être venu commenter ce poème où je voulais exprimer à ma manière la culture de mon pays, en citant des poètes et une chanteuse emblématiques de la France, en évoquant l'ambiance parisienne faite de douce mélancolie et d'amours envolées.
Merci d'avoir su l'apprécier :)Amitié poétique. Amarilys
 
Ese poema lo escribí a la manera de una canción con un estribillo que vuelve después de cada estrofa.
Las palabras entre comillas hacen referencia a la canción de E. Piaf "Sous le ciel de Paris"
Al final hay la traducción literal que no es un poema pero que da el sentido de mi escrito francés.

Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Je t'emmène à Paris
dans les rues de Montmartre
rêver "sous le ciel gris"
ou bien rire au théâtre !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Tu verras qu'à Paris
les poètes ont laissé
des sonnets des folies
sous chacun des pavés !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Prévert Apollinaire
Aragon ou Breton
des chansons et des vers
à donner le frisson !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Et pourtant à Paris
toi tu n'es pas venu
me laissant "le ciel gris"
d'un petit matin nu !


Un air d'accordéon
un baiser sur le front,
une jupe qui vole
et un cœur qui s'affole...


Pas d'air d'accordéon
ni baiser sur le front
un rêve trop joli
"sous le ciel de ...Paris !"
©


Traducción literal:

Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Te llevo a París
por las calles de Montmartre
soñar bajo el cielo gris
o más bien, reír al teatro!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Verás que en París
los poetas han dejado
sonetos y locuras
bajo cada adoquín!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Prévert Apollinaire
Aragon o Breton
canciones y versos
de tanta emoción!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


Sin embargo en París
tú, no has venido
dejándome bajo el cielo gris
en la mañana desnuda!


Aire de acordeón
beso en la frente
falda que vuela
locura del corazón...


No aire de acordeón
ni besos en la frente
un sueño demasiado hermoso
bajo el cielo de... París
©
Es mi turno de decir que "siempre tendremos París". Saludos cordiales para ti Amarilys.
 
...es que debería haberlo leído con un fondo de acordeón...

Reminiscencias de ese París nostálgico y maravilloso que vive en nosotros desde el principio de los tiempos.
Un idilio eterno, cuna y contenedor de todos los amores posibles y de los otros.
Gracias por el mágico transporte a ser espectador de una de las infinitas historias de amor que en sus calles nacen y en sus terrazas mueren.

Una belleza de obra que llena el corazón de sentimientos.

Felicitaciones.
 
...es que debería haberlo leído con un fondo de acordeón...

Reminiscencias de ese París nostálgico y maravilloso que vive en nosotros desde el principio de los tiempos.
Un idilio eterno, cuna y contenedor de todos los amores posibles y de los otros.
Gracias por el mágico transporte a ser espectador de una de las infinitas historias de amor que en sus calles nacen y en sus terrazas mueren.

Una belleza de obra que llena el corazón de sentimientos.

Felicitaciones.
Muchas gracias poeta Diego por la gentileza de tu comentario, un placer recibirte en mi rincón poético . Saludos poéticos Amarilys
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba