Estimados lectores:
Coloco este tema aquí por no encontrar un sitio más adecuado, puesto que todos los talleres son algo específicos y no encontré dónde podría calzar. (de no ir acá alguien quizá se encargue de moverlo al sitio adecuado)
Jitanjáfora
Sus orígenes:
El 1929, Alfonso Reyes figura intelectual mexicana rescata el término jitanjáfora palabra que había usado Mariano Brull poeta cubano en uno de sus poemas.
Leyenda
Filiflama alabe cundre
ala olalúnea alífera
alveola jitanjáfora
iris salumba salifera.
Olivia oleo olorife
alalai cánfora sandra
miligítara girófara
zunbra ulalindre calandra.
La jitanjáfora es una figura retórica cuyo enunciado carece de sentido común, podríamos decir entonces que es una composición poética con palabras o expresiones, en todo o en parte, inventadas y que no pretende resaltar el lenguaje cotidiano como tampoco mantener una coherencia léxica si no más bien resaltar sus valores fónicos, sin que se excluyan los textos con cierta coherencia entre la mezcla de vocablos reales y aquellos inventados o bien vocablos compuestos por dos o más palabras siempre y cuando se logre su objetivo de sonoridad.
La jitanjáfora puede ser pura o impura al respecto al única nota que encontré apunta a que pura es la que escribiera Mariano Brull que originó el nombre de esta estrofa, citada en orígenes. Según los datos encontrados las demás de este mismo autor son impuras. (véase el link en fuentes)
Esta estrofa fue cultivada por los vanguardistas. En su obra El señor presidente fue utilizada por Miguel Ángel Asturias, así como otras figuras de renombre en la literatura las han usado en sus obras entre ellos: Lope de Vega y Sor Juana Inés de la Cruz.
Ejemplos:
Piraguamonte, piragua,
Piragua, jevizarizagua.
En una piragua bella.
toda la popa dorada,
los remos de rojo y negro,
la proa de azul y plata,
iba la madre de Amor
y el dulce niño a sus plantas.
El arco en las manos lleva,
flechas al aire dispara;
el río se vuelve fuego,
de las ondas salen llamas.
¡A la tierra hermosas indias,
que anda el Amor en el agua!
Piraguamonte, piragua,
piragua, jevizarizagua.
(Lope de Vega)
A la dana, dina,
a la dina, dana,
a la dana dina.
Señora divina,
a la dina, dana,
Reina soberana.
Quien quiera que sea
la que hoy ha nacido
que el suelo ha vestido
de verde librea,
Egipto la vea,
su bella gitana,
a la dina, dana,
(Lope de Vega)
Veamos otros ejemplos:
Poema de la ele
Tierno glú-glú de la ele
ele espiral de glú-glú.
En glorígolo aletear:
palma, clarín, ola, abril
Tierno la-le-li-lo-lu,
verde tierno, glorimar
ukelele balalaika
En glorígoro aletear,
libre, suelto, saltarín;
¡tierno glúglú de la ele!
Emilio Ballagas
El joven Telémaco (Zarzuela)
Suripanta, la suripanta,
maqui, truqui del somatén.
Sun fáribun, sun fáriben,
maca trunquí, suripantén.
¡Suripén!
¡Suripanta, la suripanta,
melitonimen! ¡Son pen!
Eusebio Blasco
Algunas obras suelen contener la alteración de palabras contiguas como intercambio de sus terminaciones, veamos un ejemplo:
Ahora que los ladros perran,
ahora que los cantos gallan,
ahora que albando la toca
las altas suenas campanan;
y que los rebuznos burran,
y que los gorjeos pájaran
y que los silbos serenan
y que los gruños marranan
y que la aurorada rosa
los extensos doros campa,
perlando líquidas viertas
cual yo lágrimo derramas
y friando de tirito
si bien el abrasa almada,
vengo a suspirar mis lanzos
ventano de tus debajas.
Tú en tanto duerma tranquiles
en tu rega camalada
ingratándote así burla
de las amas del que te ansia
¡Oh, ventánate a tu asoma!
¡Persiane un poco la abra
y suspire los recibos
que esta pobra exhale alma!
Ven, endecha las escuchas
en que mi exhala se alma
que un milicio de musicas
me flauta con su compaña,
en tinieblo de las medias
de esta madruga oscurada.
Ven y haz miradar tus brillas
a fin de angustiar mis calmas.
Esas tus arcas son cejos
con que flechando disparas.
Cupido peche mi hiero
y ante tus postras me planta.
Tus estrellos son dos ojas,
tus rosos son como labias,
tus perles son como dientas,
tu palme como una talla,
tu cisne como el de un cuello,
un garganto tu alabastra,
tus tornos hechos a brazo,
tu reinar como el de un anda.
Y por eso horo a estas vengas
a rejar junto a tus cantas
¡y a suspirar mis exhalos
ventano de tus debajas!
José Manuel Marroquín Ricaurte©
Fuentes Internet.
http://www.baquiana.com/numero_xxxi_xxxii/Ensayo_II.htm
https://poes1a.wordpress.com/category/jose-manuel-marroquin-ricaurte/
Otro link donde pueden consultar:
http://retorica.librodenotas.com/Recursos-estilisticos-semanticos/jitanjfora
Coloco este tema aquí por no encontrar un sitio más adecuado, puesto que todos los talleres son algo específicos y no encontré dónde podría calzar. (de no ir acá alguien quizá se encargue de moverlo al sitio adecuado)
Jitanjáfora
Sus orígenes:
El 1929, Alfonso Reyes figura intelectual mexicana rescata el término jitanjáfora palabra que había usado Mariano Brull poeta cubano en uno de sus poemas.
Leyenda
Filiflama alabe cundre
ala olalúnea alífera
alveola jitanjáfora
iris salumba salifera.
Olivia oleo olorife
alalai cánfora sandra
miligítara girófara
zunbra ulalindre calandra.
La jitanjáfora es una figura retórica cuyo enunciado carece de sentido común, podríamos decir entonces que es una composición poética con palabras o expresiones, en todo o en parte, inventadas y que no pretende resaltar el lenguaje cotidiano como tampoco mantener una coherencia léxica si no más bien resaltar sus valores fónicos, sin que se excluyan los textos con cierta coherencia entre la mezcla de vocablos reales y aquellos inventados o bien vocablos compuestos por dos o más palabras siempre y cuando se logre su objetivo de sonoridad.
La jitanjáfora puede ser pura o impura al respecto al única nota que encontré apunta a que pura es la que escribiera Mariano Brull que originó el nombre de esta estrofa, citada en orígenes. Según los datos encontrados las demás de este mismo autor son impuras. (véase el link en fuentes)
Esta estrofa fue cultivada por los vanguardistas. En su obra El señor presidente fue utilizada por Miguel Ángel Asturias, así como otras figuras de renombre en la literatura las han usado en sus obras entre ellos: Lope de Vega y Sor Juana Inés de la Cruz.
Ejemplos:
Piraguamonte, piragua,
Piragua, jevizarizagua.
En una piragua bella.
toda la popa dorada,
los remos de rojo y negro,
la proa de azul y plata,
iba la madre de Amor
y el dulce niño a sus plantas.
El arco en las manos lleva,
flechas al aire dispara;
el río se vuelve fuego,
de las ondas salen llamas.
¡A la tierra hermosas indias,
que anda el Amor en el agua!
Piraguamonte, piragua,
piragua, jevizarizagua.
(Lope de Vega)
A la dana, dina,
a la dina, dana,
a la dana dina.
Señora divina,
a la dina, dana,
Reina soberana.
Quien quiera que sea
la que hoy ha nacido
que el suelo ha vestido
de verde librea,
Egipto la vea,
su bella gitana,
a la dina, dana,
(Lope de Vega)
Veamos otros ejemplos:
Poema de la ele
Tierno glú-glú de la ele
ele espiral de glú-glú.
En glorígolo aletear:
palma, clarín, ola, abril
Tierno la-le-li-lo-lu,
verde tierno, glorimar
ukelele balalaika
En glorígoro aletear,
libre, suelto, saltarín;
¡tierno glúglú de la ele!
Emilio Ballagas
El joven Telémaco (Zarzuela)
Suripanta, la suripanta,
maqui, truqui del somatén.
Sun fáribun, sun fáriben,
maca trunquí, suripantén.
¡Suripén!
¡Suripanta, la suripanta,
melitonimen! ¡Son pen!
Eusebio Blasco
Algunas obras suelen contener la alteración de palabras contiguas como intercambio de sus terminaciones, veamos un ejemplo:
Ahora que los ladros perran,
ahora que los cantos gallan,
ahora que albando la toca
las altas suenas campanan;
y que los rebuznos burran,
y que los gorjeos pájaran
y que los silbos serenan
y que los gruños marranan
y que la aurorada rosa
los extensos doros campa,
perlando líquidas viertas
cual yo lágrimo derramas
y friando de tirito
si bien el abrasa almada,
vengo a suspirar mis lanzos
ventano de tus debajas.
Tú en tanto duerma tranquiles
en tu rega camalada
ingratándote así burla
de las amas del que te ansia
¡Oh, ventánate a tu asoma!
¡Persiane un poco la abra
y suspire los recibos
que esta pobra exhale alma!
Ven, endecha las escuchas
en que mi exhala se alma
que un milicio de musicas
me flauta con su compaña,
en tinieblo de las medias
de esta madruga oscurada.
Ven y haz miradar tus brillas
a fin de angustiar mis calmas.
Esas tus arcas son cejos
con que flechando disparas.
Cupido peche mi hiero
y ante tus postras me planta.
Tus estrellos son dos ojas,
tus rosos son como labias,
tus perles son como dientas,
tu palme como una talla,
tu cisne como el de un cuello,
un garganto tu alabastra,
tus tornos hechos a brazo,
tu reinar como el de un anda.
Y por eso horo a estas vengas
a rejar junto a tus cantas
¡y a suspirar mis exhalos
ventano de tus debajas!
José Manuel Marroquín Ricaurte©
Fuentes Internet.
http://www.baquiana.com/numero_xxxi_xxxii/Ensayo_II.htm
https://poes1a.wordpress.com/category/jose-manuel-marroquin-ricaurte/
Otro link donde pueden consultar:
http://retorica.librodenotas.com/Recursos-estilisticos-semanticos/jitanjfora