• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Chang E, Señora de la luna (Leyenda china)

Maese Plumilla

Poeta fiel al portal

Para el presente soneto empleo endecasílabos acentuados en las sílabas 2ª, 6ª y 10ª:
heroicos puros.
La disposición de las rimas fue creada por Clément Marot (1496-1544), razón por la cual recibe el nombre de "soneto marótico": ABBA-ABBA-CCD-EED.
(Salvo que en este caso coloco dos versos de addenda)


images


Señora de la luna: tu destino
sellaste al substraer la medicina
sagrada; tu imprudencia femenina
llevóte a consumar el desatino.

Volaste hacia la luna en repentino
suceso, ¡como lumbre peregrina
que súbito en la bóveda se empina
pasmando a las estrellas del camino!

Volverte ni soñando consiguieses,
por siempre donde vives residieses
teniendo por compaña al leñador

que corta sin paréntesis la casia,
y al álbido conejo que anastasia
tritura para el mágico licor.


Y abajo tu marido se lamenta:
«¡sin ti la soledad me desalienta!»






________________________________

 
Última edición:
Después de haber librado a la humanidad de un gran desastre, los dioses recompensaron al arquero Hou Yi entregándole la pócima de la inmortalidad. Al llegar a su casa la guardó en un lugar reservado. No obstante, y durante una de sus ausencias, su esposa Chang E, llevada por la curiosidad, halló el elixir y se lo bebió. De inmediato fue transportada a la luna donde desde entonces vive sola y triste expiando su culpa, a la vez que también desde entonces devino en la diosa de la luna.
El leñador es Wu Gang, un inmortal condenado a cortar la casia que crece en la luna, pero con cada golpe de su hacha la planta brota de nuevo.
El conejo blanco hace las veces de alquimista-farmacéutico de la humanidad y se dice que muele el elixir de la inmortalidad en su mortero para aquellos seres humanos que llenen los requisitos para convertirse en inmortales.

El estrambote de dos versos puede parecer inusual estando acostumbrados al clásico trístico 7-11-11; empero se hallan en los siguientes ejemplos de sonetos cuyos versos iniciales cito:
«Dulce arroyuelo de la nieve fría», Góngora: 7-11, riman entre sí.
«Embutiste Lopillo, a Sabaot», Góngora: 11-11, riman entre sí.
«Silba en el aire ya la bala», Manuel Machado: 9-9, no riman entre sí.
«Cuando el eco de alada armonía», R. Jaimes Freyre: 10-10, no riman entre sí.
 
¡Qué hermosa leyenda, Maese Plumilla!; por razones de sobras conocidas por ti sabrás que todo lo que tenga relación con esa musa que tanto me inspira (Selene) me interesa sobremanera y esta leyenda tiene todos los requisitos para llamar la atención del lector.
Técnicamente me he fijado en varios aspectos de este hermoso soneto :
-los encabalgamientos que encuentro en los cuartetos entre los versos segundo y tercero y cuarto y quinto (los encabalgamientos siempre han sido mi debilidad ).
- lo llamativo (al menos para mi) de las rimas en -ino / -ina, que le da una curiosa lectura a los versos de los cuartetos
-la disposición de las rimas en los tercetos : CCD EED
- por último ese estrambote en pareado solo, sin el verso heptasílabo; aunque no es habitual sé que se ha usado y lo he leído en alguna ocasión como bien refieres en tus notas.

Todo ello sumado a ese tema que trata de la "Señora de la Luna" hacen para mi este soneto algo muy especial, muy de mi gusto, amigo.

Mi felicitación con estrellas.
 
Última edición:
Maese y amigo Jmacgar:

En primera instancia, gracias por recordarme lo que había omitido.
Pensando en cómo explicar la leyenda se me olvidó ese detalle... jeje!
Ahora todos pueden ver que es un soneto marótico, bien francés... ¡Bien sûr!
Gracias de nuevo por ello y esencialmente porque te agradó esta leyenda
de la Señora de la luna.
Mis respetuosos saludos recepta.
 
Un preciso soneto extraído de una hermosa leyenda.Mis felicitaciones una vez más maese. Que las estrellas acompañen a esa luna.
Un saludo cordial Maese
 
Seguramente si abrevamos en la mitología oriental encontraremos una inagotable fuente de metáforas, Maese Plumilla, como ha demostrado ser la griega. Tiene un singular encanto tu historia... Como a Juan, que es adicto a ellos, me han llamado la atención tus brutos encabalgamientos del primero al segundo y del quinto al sexto, que le dan un toque novedoso a los cuartetos.

abrazo
Jorge
 
Última edición:
Destino de muchos la imprudencia
hace a la persona temeraria,
despues ya no encuentra luminaria
que oculte su impudica decencia.
Exquisito retrato con perfecto epitafio. Lleno de estrellas tu relato.
Saludos
 
Estimado Musador:

Ciertamente, la poesía china es en sí misma una fuente inagotable de imágenes y metáforas.
Con respecto a los encabalgamientos dados al presente, pues no soy el primero que
los utiliza de este modo; empero me alegra que haya producido ese efecto que notas
en los cuartetos.
Gracias, amigo mío, por tu detención en este soneto.
Externo para ti mis cordiales saludos de siempre.
 
Misia Libélula:

Pláceme saber que el presente trabajo ha sido de tu agrado.
Mi agradecimiento recibe, así como mis cordiales saludos
de siempre.
 
Seguramente que
no eres el primero, estimado
Maese.
Un tal Jorge Luis, por ejem
plo, nos ha dado
lecciones de ello.
 
La mitología china tan sagrada y envuelta en un misticismo exótico, Recalco el uso que le das al encabalgamiento continuo, a mi parecer, mantiene la fluidez del relato, de modo que hace olvidar la estructura de los cuartetos y acercándonos a una especie de prosa poética. El tema, además de particular, ya que poco se sabe (al menos yo) sobre la mitología asiática, es sugerente con un toque de erotismo espiritual.
 
Vaya soneto señor Plumilla, no es sólo heróico es excelentemente sublime, me encanta su pluma aunque por humildad sea
plumilla,
Reciba mi afecto y admiracion
 
[FONT=&quot]Notable soneto que con carisma y muy buena pluma nos deleita la lectura.
[FONT=&quot]Yo, por mi parte, no conocía esa leyenda y la verdad que suena muy interesante. Me atrapó todo tu trabajo con leyenda incluida.
[FONT=&quot]Fue un gran placer leerte, amigo.
[FONT=&quot]Un abrazo grande.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba