1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

Così è . (Por lo tanto está)

Tema en 'Poemas de Amor' comenzado por Rossana Carturan, 30 de Mayo de 2007. Respuestas: 2 | Visitas: 660

  1. Rossana Carturan

    Rossana Carturan Poeta recién llegado

    Se incorporó:
    29 de Mayo de 2007
    Mensajes:
    3
    Me gusta recibidos:
    0
    Così è.


    Non ti ho cercato diverso
    quando lo smalto passava tra le dita
    e l'astrazione giocava con mia madre
    (vincendo sempre per negligenza)
    O quando il vento alzava la gonna
    indovinandone l' indirizzo
    mentre ad un passante chiedevi acqua
    per non dichiararti ancora battuto

    Non ti ho creduto diverso
    quando il cielo bucava le stelle
    per non confonderci
    O quando le strade oscillavano sulle righe
    disegnate per l'occasione da una morte storta

    Non ti ho trovato diverso
    quando chinasti il capo sino a terra
    per riconoscere il mondo più grande
    per sognare di avere un'occasione
    che non fosse bagnata dall’inquietudine

    Non ti ho sognato diverso
    mentre in un angolo
    spiavi l'ultimo della classe
    a fissare incredulo l'uscita
    fingendo una folla di prim'attori

    Non ti ho mai voluto diverso
    anche quando sbattevi la porta
    senza aver tagli sulla mano
    ma nelle chiavi la speranza di fermarti




    C'è un posto qui
    e non necessariamente dobbiamo parlare.
    *****

    trad.

    Por lo tanto está.

    No he intentado a ti vario
    cuando el esmalte pasó entre los dedos
    y la abstracción jugada con mi madre
    (que gana siempre para la negligencia)
    o cuando el viento levantó el indovinando de la falda de la dirección
    mientras que a pasar pediste el agua
    para no declarar a ti todavía me estropeó

    no ha creído a ti vario
    cuando el bucava del cielo las estrellas
    para no confundir a nosotros
    o cuando los caminos oscilaron
    en las líneas diseñó para la ocasión a partir de un storta muerto

    que no he encontrado a ti vario
    cuando bajaste la cabeza hasta que a la tierra
    para reconocer el mundo más grande
    para soñar con tener una ocasión
    que lo no bañaron del restlessness

    yo no tener dreammed a ti vario
    mientras que en un ángulo
    espía en el pasado a ti de la clase
    para fijar incredulo el escape q
    ue finge a una muchedumbre de primeros agentes

    yo no tuviste que vario
    nunca que intencional también
    cuando centelleo la puerta fuera
    para tener cortes en la mano pero
    en las llaves la esperanza de parar a ti allí


    Es un lugar aquí
    y nosotros debe hablar no no necesariamente.



    Desafortunadamente la traducción nunca no es fiel.
     
    #1
  2. Qalat Chabir

    Qalat Chabir Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    4 de Abril de 2007
    Mensajes:
    2.038
    Me gusta recibidos:
    627
    Género:
    Hombre
    Mis saludos y gracias por el esfuerzo de la traducción.
     
    #2
  3. Rossana Carturan

    Rossana Carturan Poeta recién llegado

    Se incorporó:
    29 de Mayo de 2007
    Mensajes:
    3
    Me gusta recibidos:
    0
    Gracias a ti por la atención

    :)
     
    #3

Comparte esta página