De mil maneras

Alfredo Grajales Sosa

Poeta que considera el portal su segunda casa
De mil maneras posibles
he tratado convencerte
sin llegar a conmoverte,
parecen inentendibles,
por momentos inaudibles
a tus sentidos parecen
sin llegar desaparecen
en el aire mis palabras;
con tus argucias macabras,
mis ilusiones perecen.

Por más sutiles acciones
que llegase a utilizar
nunca he podido lograr
que con ellas tú reacciones;
ser inflexible abandones
a mis suplicas y ruegos,
pues permanecen sosiegos:
tus sentimientos altivos
solo esperando pasivos
el despertar de tus niegos.

Llegar a tus sentimientos,
cualquier intento fracasa
porque fuerte es la coraza
que cubre los filamentos
de inflexibles tejimientos
que a la ternura amordazan,
en tu interior se entrelazan
como hiedra venenosa
que con su guía afanosa
a tu corazón se abraza.

He intentado convencerte
de mi amor apasionado
sin que nada haya logrado
por instantes conmoverte;
tu sentimiento despierte
humanitario, refiero
despertarlo es lo que quiero
un segundo por ti amado;
quiero sentirme a tu lado,
amado por ti, refiero.

Solo espero una mirada,
vaya envuelta de ternura
que despierte la locura
y de amor acompañada;
con besos aderezada
por esos labios carnosos:
la mirada de tus ojos
por el calor de tus brazos;
y me rompan en pedazos,
para postrarme de hinojos.
 
Última edición:
Saludos, amigo poeta.

Te pido disculpas por la demora y sin más paso a dejarte mis sugerencias con respecto a tus décimas.


De mil maneras posibles
he tratado convencerte
sin llegar a conmoverte,
parecen inentendibles,
por momentos inaudibles
a tus sentidos parecen
sin llegar desaparecen ( : ) (quitaría estos dos puntos que sólo interfieren con la lectura).
en el aire mis palabras;
con tus argucias macabras,
mis ilusiones perecen.

Por más sutiles acciones
que llegase a utilizar
nunca he podido lograr
que con ellas tú reacciones;
ser inflexible abandones
a mis suplicas y ruegos,
pues permanecen sosiegos:
tus sentimientos altivos( ; )
solo esperando pasivos(,) (este punto y coma y la coma cortan el sentido directo de la oración).
el despertar de tus niegos.

Llegar a tus sentimientos, (comienza el verso con mayúscula por el punto anterior).
cualquier intento fracasa
porque fuerte es la coraza
que cubre los filamentos( ; ) (Este “;” está marcando una pausa mayor que la coma en una oración con sentido directo, es un error gramatical cortar la oración en dos).
de inflexibles tejimientos
que a la ternura amordazan,
en tu interior se entrelazan
como hiedra venenosa
que con sus guías afanosa(s) (guías lleva tilde) (ahora, fíjate que este verso por culpa de la tilde de guías no permite la triple sinalefa “uia”, separándolo así: Que/ con/ sus/ guí/as a/fa/no/sa y dando finalmente 9 sílabas). (por otro lado la palabra afanosa debería emplear su plural ya que afecta a las palabra guía en plural aunque no concuerde con la rima).
a tu corazón se abrazan.

He intentado convencerte
de mi amor apasionado
sin que nada haya logrado
por instantes conmoverte;
tus sentimientos despierte (quisiera que leyeras este verso en lo posible en voz alta para que te des cuenta del error sintáctico, en todo caso despierte tiene que ir en plural “despierten”).
humanitarios,
refiero
despertarlos a ellos quiero:
un segundo por ti amado;
quiero sentirme a tu lado,
amado por ti, refiero.

Solo espero una mirada,
vaya envuelta de ternura
que despierte la locura
y de amor acompañada;
con besos aderezada
por esos labios carnosos:
la mirada de tus ojos
por el calor de tus brazos;
y me rompan en pedazos,
para postrarme de hinojos.

------------------

He notado que en tus obras utilizas mucho la elipsis (la supresión de artículos, nexos, conectores y en cuyo caso palabras enteras que le dan sentido a la oración) que si bien no es un error gramatical tiende muchas veces a confundir la lectura. Sé que en la metodología de la estructura clásica es necesario a veces utilizarla para ajustar el metro, pero no aconsejo hacer exceso de ello por su lado negativo antes dicho.

Un abrazo.
 
Última edición:
por instantes conmoverte;
tus sentimientos despierte (quisiera que leyeras este verso en lo posible en voz alta para que te des cuenta del error sintáctico, en todo caso despierte tiene que ir en plural “despierten”).
humanitarios, refiero
despertarlos a ellos quiero: No sé de verdad que tan mal utilizada esté la palabara ( despierte) cuando estoy tratando de referirme a mí mismo, por eso continúo diciendo: despertarlos a ellos quiero ( a los sentimientos).
de cualquier forma creo haber corregido la frase.

que con sus guías afanosa(s)(guías lleva tilde) (ahora, fíjate que este verso por culpa de la tilde de guías no permite la triple sinalefa “uia”, separándolo así: Que/ con/ sus/ guí/as a/fa/no/sa y dando finalmente 9 sílabas). (por otro lado la palabra afanosa debería emplear su plural ya que afecta a las palabra guía en plural aunque no concuerde con la rima).
a tu corazón se abrazan.
En este caso tal vez no fue posible que usted se imaginara que quien era afanosa era la hiedra y no la guía, también espero haberlo corregido.

Espero no tener los mismos errores aún, espero haberlos corregido puntualmente y humildemente sujeto a cualquier observación.
 
por instantes conmoverte;
tus sentimientos despierte (quisiera que leyeras este verso en lo posible en voz alta para que te des cuenta del error sintáctico, en todo caso despierte tiene que ir en plural “despierten”).
humanitarios, refiero
despertarlos a ellos quiero: No sé de verdad que tan mal utilizada esté la palabara ( despierte) cuando estoy tratando de referirme a mí mismo, por eso continúo diciendo: despertarlos a ellos quiero ( a los sentimientos).
de cualquier forma creo haber corregido la frase.

que con sus guías afanosa(s)(guías lleva tilde) (ahora, fíjate que este verso por culpa de la tilde de guías no permite la triple sinalefa “uia”, separándolo así: Que/ con/ sus/ guí/as a/fa/no/sa y dando finalmente 9 sílabas). (por otro lado la palabra afanosa debería emplear su plural ya que afecta a las palabra guía en plural aunque no concuerde con la rima).
a tu corazón se abrazan.
En este caso tal vez no fue posible que usted se imaginara que quien era afanosa era la hiedra y no la guía, también espero haberlo corregido.

Espero no tener los mismos errores aún, espero haberlos corregido puntualmente y humildemente sujeto a cualquier observación.

Por un momento olvidemos que son versos y analicémoslos como oraciones.

Tus sentimientos despierte humanitarios, ( a mi modo de ver hay una ruptura sintáctica importante lo que lleva a confundir mucho la lectura, humanitarios es un adjetivo y sentimientos un sustantivo, en la oración el verbo afecta al adjetivo y su núcleo sustantivo.

Yo puse despierten en plural porque está el calificativo en plural “humanitarios”, de otra forma se pierde concordancia en la oración. A lo que haces referencia acá con una tremenda licencia elíptica es: tus sentimientos despierte de forma humanitaria. Sé que quieres que humanitarios sea el calificativo del núcleo sentimientos, pero jamás va serlo al expresarlo en ese orden.

Por eso te dije de leerlo en voz alta e incluso para no reparar eso te di la segunda opción del plural en despierten, tal vez cambiando el significado, pero como dije es otra opción.

En la correcta escritura y en esto incluyo la poesía no todo son normas sino también leer sin ningún tropiezo.


La otra oración que me dices es esta:

Como hiedra venenosa que con sus guías afanosa / esta es más sencilla de comprender porque su sentido es directo, me extraña un poco que no comprendas que afanosa está sujeto a guía de nuevo entrando en una ruptura sintáctica.

Te lo explico mejor para que me comprendas: tú me dices que afanosa es la hiedra y está bien, pero la palabra “guías” en plural queda suelta y sin concordancia en la oración.


Un abrazo.
 
¿Pero en si el poema quedó corregido o necesita de algna corrección adicional?
Todo sea con el afán de aprender de los que saben, le agradezco infinitamente comparta tan amablemente sus conocimientos conmigo.
 
Veo correctas las correcciones hechas, pero eso no descarta que no haya alguien que quiera opinar algunos detalles.


Un abrazo.
 
Completamente de acuerdo con usted, entonces que permanezca un poco más para recibir cualquier opinión o corrección.
¿Mientras tanto no puedo publicar otro para corrección, cierto?
 
Estimado Alfredo: Paso a colaborar con la corrección. He leído la realizada por danie y encuentro que es muy adecuada. Lo que él no ha podido corregir -y yo tampoco podré- son las reiteraciones de palabras, y el uso de alguna de ellas, que se nota que han sido elegidas al servicio de la rima; y, como además el poema se rige por la métrica, es muy difícil corregirlo, porque habría que cambiarlo todo, y ese no
es el objetivo de este foro. Así que lo que sigue es una mera opinión personal:
Según mi criterio quedaron demasiadas elipsis, se me dificultó entender algunos versos y tuve que volver a leerlos, lo que produce un quiebre en el ritmo. Sin embargo, como no soy experta de la poesía clásica te sugiero que si deseas pulirlo al máximo lo publiques en el taller de clásica, para que los grandes maestros enseñantes que lo moderan te orienten.
De aquí lo llevas corregido hasta la medida de nuestras posibilidades. Abrabesos y gracias por confiar en nuestro trabajo.
 
Estimado Alfredo: Paso a colaborar con la corrección. He leído la realizada por danie y encuentro que es muy adecuada. Lo que él no ha podido corregir -y yo tampoco podré- son las reiteraciones de palabras, y el uso de alguna de ellas, que se nota que han sido elegidas al servicio de la rima; y, como además el poema se rige por la métrica, es muy difícil corregirlo, porque habría que cambiarlo todo, y ese no
es el objetivo de este foro. Así que lo que sigue es una mera opinión personal:
Según mi criterio quedaron demasiadas elipsis, se me dificultó entender algunos versos y tuve que volver a leerlos, lo que produce un quiebre en el ritmo. Sin embargo, como no soy experta de la poesía clásica te sugiero que si deseas pulirlo al máximo lo publiques en el taller de clásica, para que los grandes maestros enseñantes que lo moderan te orienten.
De aquí lo llevas corregido hasta la medida de nuestras posibilidades. Abrabesos y gracias por confiar en nuestro trabajo.

Es un gusto y un enorme placer contar con tan maravillosa ayuda, saludos fraternales.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.

♥ Hacer una donación
Atrás
Arriba