Pido disculpas públicas por la coincidencia involuntaria de unos versos de mi poema “Tristeza” publicado el día domingo 27 de Noviembre del año 2011 con el poema
Del señor Elhi Delsue “Dulce espera” publicado el día 2 de Diciembre del año 2010
Los versos a saber:
Como lo dije antes y repito… “Pido disculpas desde el fondo de mi corazón si he causado algún daño moral o físico al señor Elhi Delsue por la semejanza “Involuntaria” con sus versos aparecidos en el mío.
Nota de administración:
El color rojo lo ha añadido la administración para que se aprecie los versos "copiados".
Del señor Elhi Delsue “Dulce espera” publicado el día 2 de Diciembre del año 2010
Los versos a saber:
“Dulce espera”.
Autor: Elhi Delsue
Escudriño el silencio para hallar
una pausa dorada a la que asirme;
suplico cual mendigo una brizna de luz
entre la tediosa penumbra
de esta intransigente rutina
que insensible soslaya
mi urgencia de ti.
<<<<>>>>>
“Tristeza”.
Autor: Eryca.
Busco en el sigilo
del crepúsculo lunar
el instante preciso,
una pausa dorada
que me permita empuñar
el arrojo perdido.
Suplico, cual mendigo,
una brizna de luz
entre la mortífera
y fatídica penumbra
de ésta intransigente
rutina que,
insensible soslaya
mi urgencia de ti.
Autor: Elhi Delsue
Escudriño el silencio para hallar
una pausa dorada a la que asirme;
suplico cual mendigo una brizna de luz
entre la tediosa penumbra
de esta intransigente rutina
que insensible soslaya
mi urgencia de ti.
<<<<>>>>>
“Tristeza”.
Autor: Eryca.
Busco en el sigilo
del crepúsculo lunar
el instante preciso,
una pausa dorada
que me permita empuñar
el arrojo perdido.
Suplico, cual mendigo,
una brizna de luz
entre la mortífera
y fatídica penumbra
de ésta intransigente
rutina que,
insensible soslaya
mi urgencia de ti.
Como lo dije antes y repito… “Pido disculpas desde el fondo de mi corazón si he causado algún daño moral o físico al señor Elhi Delsue por la semejanza “Involuntaria” con sus versos aparecidos en el mío.
Nota de administración:
El color rojo lo ha añadido la administración para que se aprecie los versos "copiados".
Última edición por un moderador: