E.Fdez.Castro
Poeta que considera el portal su segunda casa
El Amanecer Simbólico 7
La obligada semilla de goces y llanto
rechazó la merced del eterno arrebato:
ofreciéndo la niña inmortal del eterno
el capullo de amor de pasión y de muerte.
Sacrificio grandioso en vacío parece.
Un derroche en divina riqueza con ella
entregándose al hombre, su ser y sustancia,
esperando implantar su nobleza esencial
arraigándola en vidas mortales del cuerpo
para el cielo crecer en mundano terreno.
Persuadir a la tierra que cambie, difícil;
lo mortal no soporta el eterno contacto:
lo intimida la pura divina exigencia
del asalto entusiasta del éter y fuego;
hostigando al feliz que no siente tristeza,
y rechaza con odio la luz que acarrea,
tiritando en el claro poder de Certeza
con la fuerte bondad de su Voz absorbente.
Infringiendo la ley del abismo en los cielos,
mancillando con lodo mensajes celestes:
las espinas normales del fallo, su amparo,
que se vuelven en contra de mano Indulgente;
recibiendo los hijos de Dios con la muerte.
Una gloria atraviesa la escena terrestre,
desmayada su luz por sus mentes ignaras,
su trabajo traiciona, en un mal convertido,
con la cruz sufragó la corona aportada,
solamente dejando su Nombre brillante.
Una llama que vino surcó corazones;
atrapando unos cuantos de miras muy grandes.
Diferente del mundo a salvar ha venido,
su grandeza pesaba en su pecho inocente
con respuesta terrible de abismos emerge,
su porción de pesar, de fracaso y revuelta.
Y vivir con pesar confortando la muerte,
su mortal andadura, Inmortal se convierte.
(continuará)
(Tridecasílabos blancos en anapéstico)
Libre traducción del poema épico Savitri del poeta, filósofo, yogui Sri Auribindo que inaugura una epopeya de esplendor en la historia de La Tierra con la profecía del quinto estado de evolución psicológica: La Consciencia-Verdad.
Existe una perfecta traducción de la obra, aproximadamente hasta la mitad, por Aswapati, bajo la licencia de Creative Commons que se puede consultar con uso no comercial en la página web:http://savitr.blogspot.com/. de la, desde ahora, comparo con la mía, y corrijo si viene el caso..
Esta poesía del futuro-Poesía mantra- , debe de ser recitada en su idioma original-inglés-para que, en las condiciones adecuadas, produzca los efectos para la que fue creada.
Earth's grain that needs the sap of pleasure and tears
Rejected the undying rapture's boon:
Offered to the daughter of infinity
Her passion-flower of love and doom she gave.
In vain now seemed the splendid sacrifice.
A prodigal of her rich divinity,
Her self and all she was she had lent to men,
Hoping her greater being to implant
And in their body's lives acclimatise
That heaven might native grow on mortal soil.
Hard is it to persuade earth-nature's change;
Mortality bears ill the eternal's touch:
It fears the pure divine intolerance
Of that assault of ether and of fire;
It murmurs at its sorrowless happiness,
Almost with hate repels the light it brings;
It trembles at its naked power of Truth
And the might and sweetness of its absolute Voice.
Inflicting on the heights the abysm's law,
It sullies with its mire heaven's messengers:
Its thorns of fallen nature are the defence
It turns against the saviour hands of Grace;
It meets the sons of God with death and pain.
A glory of lightnings traversing the earth-scene,
Their sun-thoughts fading, darkened by ignorant minds,
Their work betrayed, their good to evil turned,
The cross their payment for the crown they gave,
Only they leave behind a splendid Name.
A fire has come and touched men's hearts and gone;
A few have caught flame and risen to greater life.
Too unlike the world she came to help and save,
Her greatness weighed upon its ignorant breast
And from its dim chasms welled a dire return,
A portion of its sorrow, struggle, fall.
To live with grief, to confront death on her road,-
The mortal's lot became the Immortal's share.
PART ONE: BOOKS I – III BOOK ONE: The Book of Beginnings
Canto One: The Symbol Dawn
Última edición:
::