• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

El Libro de los Comienzos 16

E.Fdez.Castro

Poeta que considera el portal su segunda casa

Canto II: La Cuestión 6
A su abismo inclusive la luz acudía.
Al unísono, ella era, silencio y palabra,
continente de paz, se difunde por sí,
un océano tibio de fuego virtuoso;
el fortín que el silencio de dioses frecuenta.
Ha notado con ella extensión adecuada,
encontró su elevado y caliente espacio,
en que andaba al igual que en su casa natal.
Reencontró duración personal con Savitri.
Hasta entonces en nada obstruyó este rayo.
En el frágil del pecho de tierra insegura,
[la visión en su casa sostiene el aliento,
que se abrían amables con faustas estrellas
sin la vida arriesgar con horrible permuta,
recordaba belleza que muerte relega
maravilla de un mundo de formas sutiles
que transporta en el lienzo fulgente del Tiempo,]
la exclusión de un Poder sin nacer con el suyo.
Encorvada llevaba la carga del hombre,
todavía su andar de los dioses parece.
El aliento Terrestre con este cristal
sin manchar con el polvo infernal de la atmósfera
todavía refleja alegría del cielo.
Los de dentro su luz con que casi veían
compañeros de juegos en tierras eternas
descendiendo de reinos que no practicables
la atracción de la clara señal de venida,
el dragón del ardor de infinita delicia
que flotaba con alas alzando sus días:
protegía la niña tornada del cielo.
Una lúcida esfera, su prístina etapa,
vestiduras del oro de dioses que pasan;
juventud asentada en feliz lentitud.
Mas el gozo al final se disipa en la tierra
por haber lobreguez en las cosas mundanas
sin poder tolerar una nota encantada.
(Continuará)
(Tridecasílabos simples en anapéstico)
Castro. 28 de marzo del 2013
Libre traducción del poema épico Savitri del poeta, filósofo, yogui etc. Sri Auribindo que inaugura una epopeya de esplendor en la historia de La Tierra con la profecía del quinto estado de evolución psicológica: La Consciencia-Verdad o gnosis.​
Existe una perfecta traducción de la obra, aproximadamente hasta la mitad, por Aswapati, bajo la licencia de Creative Commons que se puede consultar con uso no comercial en la página web: http://savitr.blogspot.com/. de la que comparo con la mía, y corrijo, si viene el caso.
 
Otra obra de arte del libro de los comienzos nos compartes Castro, se te da muy bien los tridecasílabos, encajando bien la historia, ha sido un placer leerlo, saludos cordiales poeta.
 
Muy interesante el tema, te ha quedado muy bien la traducción en tridecasílabos, buen ritmo. Buenas metáforas del despertar de la consciencia, o iluminación por el conocimiento de la verdad, más alla de la ilusión.
Saludos Castro.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX a tu buena pluma.
 
Ciertamente que el tema es cautivador por lo que aporta de transcendencia en sí.
Lo de la traducción como yo la hago es cosa de niños y carece de la mìnima importancia.
Gracias Poetaartesano por leerla y el extenso comentario.
Un saludo.
Castro.
 
No es así. Ultimamente me apoyo mucho en la traducción de Aswapati. Yo hago como el mesonero que si era pequeño lo estiraba y si grande le cortaba las piernas, y que rimen de tres en tres.
Gracias Cesar por todo.
Castro.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba