• Nuevo Hazte Mecenas sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. Mi Libro de Poesía · Métrica Española (beta)

El libro impreso (el madillé)

nelida moni

Poeta fiel al portal
obra%2Ben%2Bl%25C3%25A1pizGustavo%2BR.%2BOlmedobc8b3389867148eba98978fe02c2ee75.jpg

Obra de G, Olmedo









“Un lector vive mil vidas

Antes de morir, el que no

Lee, solo vive una.”

JOJEN REED


El libro impreso (el madillé)


Un viaje que transcurre y moviliza

entre miles de letras, no hay distancia,

hojas escurridizas,

tu aroma me acaricia,

ajeado, o estrenando, es mi delicia


No hay quién te reemplace eres vigente,

Me nutres, das amor, en tinta impresa

en mis manos, presente,

a mis ojos expresa

tu magia, hace el peaje con sorpresa.


tan leído, tan mío

libro impreso, mi trébol de la suerte,

remueves, cuentas, siempre florecido.


Nélida Moni









Estructura poética:

María de la Cruz Llerena (Maricruz Díaz), esta estructura poética se inicia con dos quintetos-liras bísonos y engarzados y concluye con un terceto independiente cuyo segundo verso es libre.

Rítmica y métricamente es como sigue:

11A-11B-7a-7b-11B

11B-11A-7b-7a-11A

7c-11D-11C.


Música compuesta a partir de obra escrita:
La Bella y la Bestia (La Belle et la Bête en francés) es un cuento de hadas tradicional francés. Narración de la que hay múltiples variantes, su origen podría ser una historia de Apuleyo, incluida en su libro El asno de oro (también conocido como Las metamorfosis), titulada «Cupido y Psique». La primera versión publicada fue obra de la escritora francesa Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve, en 1740, aunque otras fuentes atribuyen a Gianfrancesco Straparola la recreación de la historia original, en 1550. La versión escrita más conocida fue una revisión muy abreviada de la obra original de Villeneuve, publicada en 1756 por Jeanne-Marie Leprince de Beaumont. La primera traducción se hizo al inglés, en 1757.1 Existen muchas variantes de la historia en toda Europa.2 La versión de Beaumont es la que goza de mayor fama, siendo ésta la base de casi todas las versiones o adaptaciones posteriores.

Género Cuento

Subgénero Fantasía, Romance

Título original La Belle et la Bête

País Francia

ISBN 9781609775216

Dato: Wikidata
Citas e imágen web


 
Una oda a una obra de arte literario. Como si estuviera hecho de Amor. Je, je, je. Es mucho pedir. Pero también parece un querido diario. Y es que todo se basa en los Recuerdos.
Mi bello amigo, tienes grandes expresiones, las valoro, aún así debo decir, que una de
mis pasiones, es leer, ir al teatro, pasar horas en exposiciones, claro que es amor, y de hoy,
Mi abrazo fraterno
Nélida
 
Un viaje que transcurre y moviliza

entre miles de letras, no hay distancia,

hojas escurridizas,

tu aroma me acaricia,

ajeado, o estrenando, es mi delicia


No hay quién te reemplace eres vigente,

Me nutres, das amor, en tinta impresa

en mis manos, presente,

a mis ojos expresa

tu magia, hace el peaje con sorpresa.


tan leído, tan mío

libro impreso, mi trébol de la suerte,

remueves, cuentas, siempre florecido.
bello madrigal amiga!!
saludos Nélida!
 
obra%2Ben%2Bl%25C3%25A1pizGustavo%2BR.%2BOlmedobc8b3389867148eba98978fe02c2ee75.jpg

Obra de G, Olmedo









“Un lector vive mil vidas

Antes de morir, el que no

Lee, solo vive una.”

JOJEN REED

El libro impreso (el madillé)


Un viaje que transcurre y moviliza

entre miles de letras, no hay distancia,

hojas escurridizas,

tu aroma me acaricia,

ajeado, o estrenando, es mi delicia


No hay quién te reemplace eres vigente,

Me nutres, das amor, en tinta impresa

en mis manos, presente,

a mis ojos expresa

tu magia, hace el peaje con sorpresa.


tan leído, tan mío

libro impreso, mi trébol de la suerte,

remueves, cuentas, siempre florecido.


Nélida Moni









Estructura poética:

María de la Cruz Llerena (Maricruz Díaz), esta estructura poética se inicia con dos quintetos-liras bísonos y engarzados y concluye con un terceto independiente cuyo segundo verso es libre.

Rítmica y métricamente es como sigue:

11A-11B-7a-7b-11B

11B-11A-7b-7a-11A

7c-11D-11C.


Música compuesta a partir de obra escrita:
La Bella y la Bestia (La Belle et la Bête en francés) es un cuento de hadas tradicional francés. Narración de la que hay múltiples variantes, su origen podría ser una historia de Apuleyo, incluida en su libro El asno de oro (también conocido como Las metamorfosis), titulada «Cupido y Psique». La primera versión publicada fue obra de la escritora francesa Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve, en 1740, aunque otras fuentes atribuyen a Gianfrancesco Straparola la recreación de la historia original, en 1550. La versión escrita más conocida fue una revisión muy abreviada de la obra original de Villeneuve, publicada en 1756 por Jeanne-Marie Leprince de Beaumont. La primera traducción se hizo al inglés, en 1757.1 Existen muchas variantes de la historia en toda Europa.2 La versión de Beaumont es la que goza de mayor fama, siendo ésta la base de casi todas las versiones o adaptaciones posteriores.

Género Cuento

Subgénero Fantasía, Romance

Título original La Belle et la Bête

País Francia

ISBN 9781609775216

Dato: Wikidata
Citas e imágen web
Precioso poema dedicado a los libros que ciertamente nos dan muchas vidas. Grato leerte. Un abrazo amiga
 
Precioso poema dedicado a los libros que ciertamente nos dan muchas vidas. Grato leerte. Un abrazo amiga
Mi bella y cálida amiga, siempre presente ,gracias, gracias, a pesar de no estar presente
en todas las publicaciones, estoy de corazón con todos, y contigo
Bendición y cariño
Nélida
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba