El vino -6

Maese Plumilla

Poeta fiel al portal
Sextina de Arnaut Daniel:

ABCDEF–FAEBDC–CFDABE–ECBFAD–DEACFB–BDFECA


Esta sextina:

ABCDEF–FAECBD–DFBEAC–CDABFE–ECFADB–BEDFCA



________________________________



Espera, no te vayas todavía,
lamento mucho todo lo pasado,
en modo alguno quise lastimarte
diciendo las verdades que me callo,
las mismas que al beber en demasía
hallaron libertad para escaparse.

En cara no te echo si escaparse
desea tu existencia todavía,
te hablé como jamás, en demasía,
sabiendo que pudiera lastimarte,
mas duele que vivamos del pasado
¡y duele convivir con lo que callo!

El vino liberó lo que me callo,
al fin halló su modo de escaparse,
mi lengua no se traba, lo pasado
la empuja a confesar en demasía
las cosas que al decirlas todavía
tu espíritu consiguen lastimarte.

Me duele en lo profundo lastimarte,
mas sabe que me punza lo que callo,
ahora que te hablo todavía
presiento que se borra lo pasado,
y acaso comprendieras que escaparse
no cura del dolor su demasía.

El vino me hace hablar en demasía
y sé que sólo logro lastimarte,
no quiero que te vayas, escaparse
causara más punzadas todavía;
si duele declarar lo que me callo
¡doliera más tornándote pasado!

No quiero que te sumes al pasado,
comprende que te quiero en demasía,
ahora que me extirpo al fin el callo
que no dejaba calmas escaparse
las cosas que por miedo a lastimarte
¡callaba con esmero todavía!

Nos queda del pasado todavía,
–al fin sin lastimarte ni escaparse–,
¡el callo de un amor en demasía!





________________________________


Callo, aparte de la dureza en la piel, significa también huella o señal que queda en la unión de los fragmentos de un hueso fracturado.
 
Última edición:
¡Vaya, Maese Plumilla!, jamás imaginé al vino metido en una sextina al estilo Arnaut Daniel, y digo al estilo porque veo que aquí has hecho variantes en el orden de las palabras rima, como bien explicas al principio.

¡Qué trabajo difícil el de las sextinas, amigo! Cada una de las que he hecho, muy pocas en realidad, me ha dejado tan agotado que me ha costado volver de nuevo a esa estructura.

Para hilvanar un argumento desarrolllándolo estrofa tras estrofa siempre con las mismas palabras al final de cada verso sin caer en la monotonía se requiere mucho arte; creo que tú lo consigues aquí, amigo; hay, en cualquier caso alguna estrofa en donde se me escapa el sentido de lo que quieres decir, como es la quinta : ese último verso lo veo con poco sentido; lo entendería mejor si dijera :

¡doliera más si tornas al pasado!

aunque igual es que se me escapa el significado de lo que realmente quieres decir en esa estrofa.

La nota al pie respecto al significado de "callo" creo que es muy conveniente para evitar equívocos.

Te felicito por tan arduo trabajo y te dejo merecidas estrellas.
 
Maese y Estimado Vimario:

Muchas gracias por tu presencia en esta sextina.
Y por tus felicitaciones dejadas.
Recepta de mi parte el cordialísimo abrazo de siempre.
 
Maese y Estimado Jmacgar:

Me había prometido encarar la sextina alguna vez,
sólo que esta vez lo hice a mi manera... jaja!
Con respecto a ese verso, sí, queda algo confuso.
Lo que quiero decir es que doliera más si se volviera
pasado, lo que fue, ¿entiendes?
Doliera más si ella pasara a formar parte del pasado.
Este poema es también algo experimental,
por ende no sería nada extraño modificar algunos versos,
o lo que en ellos quise enunciar.
Gracias por tus consideraciones, por las estrellas,
y de mi parte el siempre afectuoso abrazo que me ameritas.
 
Última edición:
Maese y Estimado Jmacgar:

Me había prometido encarar la sextina alguna vez,
sólo que esta vez lo hice a mi manera... jaja!
Con respecto a ese verso, sí, queda algo confuso.
Lo que quiero decir es que doliera más si se volviera
pasado, lo que fue, ¿entiendes?
Doliera más si ella pasara a formar parte del pasado.
Este poema es también algo experimental,
por ende no sería nada extraño modificar algunos versos,
o lo que en ellos quise enunciar.
Gracias por tus consideraciones, por las estrellas,
y de mi parte el siempre afectuoso abrazo que me ameritas.


Pues Maese, si es tu primera sextina ctreo que te debes dar por más que satisfecho; en cuanto a la expliación que me dejas sobre la estrofa 5ª y su último verso, a la que le encuentro pleno sentido ahora, te sujeriría que cambiases por

¡más doliera tornándote pasado!

¿qué te parece?
 
Maese que fácil hace usted lo dificil, madre mía si ya me resulta dificil hacer un soneto eso acabaría conmigo, jajaja, mejor me tomo un trago de vino y vuelvo a disfrutar de su poema, un fuerte abrazo.
 
Estimada Misia Libélula:

Mira, en realidad, me la debía a mí mismo;
no sé si el resultado satisfaga o no, pero
para mi espíritu experimental y lúdico
ha sido sumamente grato llevarlo a cabo.
Gracias, amiga mía, por tus consideraciones.
Te adjunto al presente mi cordialísimo saludo de siempre.
 
Maese Ramón:

Eso es: tómate un trago; al sexto ya eres capaz de escribir una sextina... jaja!
Muchas gracias, amigo, por haberte detenido en este trabajo.
Externo para ti mi cordial saludo y... Prosit!
 
Misia y estimada Nube Blanca:

Externo para ti mi agradecimiento por haberte detenido en estas letras
y por las consideraciones que viertes.
Me alegra que te haya placido este ensayo sobre el vino.
De nuevo gracias y recepta de mi parte un afectuoso saludo.
 
Interesante idea, estimado. Desde el punto de vista estructural la mayor diferencia que veo con la original es el hecho de que hay dos rimas(la segunda y la tercera) vecinas en una estrofa que aparecen nuevamente como vecinas, aunque transpuestas, en la siguiente (la quinta y la cuarta). Esto resultó por cambiar la permutación de Arnaut Daniel (615243), que no tiene dos números contiguos que difieran en 1, por la permutación (615324) donde el 4 y el 5 número difieren en 1. No digo que sea un defecto, es una observación.

En cuanto a la realización, me llama la atención que hayas elegido palabras-rima rimando de a pares, y mezclando asonantes con consonantes.

En cuanto a tu propuesta, creo que también es acerca del vino y la impudicia, en este caso la desnudez en el lenguaje. He padecido esta impudicia, que suele llevar a lo que una amiga psiquiatra llama gentilmente el «sincericidio». A veces el vino destapa ollas, jajaja.

abrazo
Jorge
 
Última edición:
Estimado Musador:

En realidad, esta permutación no sigue ningún sistema algorítmico,
sino que es una permutación natural que se da combinando
los seis versos y de tal manera que la segunda estrofa comience
siempre con el canónico FA.
De esta forma se obstienen 5 posibilidades, las que voy probando
de a poco.
Aparte de la presente:
ABCDEF–FAECBD–DFBEAC–CDABFE–ECFADB–BEDFCA

también uso
ABCDEF–FADBCE–EFBADC–CEAFBD–DCFEAB–BDECFA (El vino -6.1)

y
ABCDEF–FADEBC–CFEBAD–DCBAFE–EDAFCB– BEFCDA (Muchacha de abril)

Como ves, el defecto es más bien permutativo.
Con respecto a las rimas, hice más bien una mezcla.
La rima consonante en la sextina ya figura en el Primer Cálamo de Caramuel.
La rima asonante fue usada por Antonio Carvajal, como señalo en El vino -6.1.
La que figura ahora en No Competitiva sí que carece de rimas.
Gracias, amigo mío, y de mi parte recibe el abrazo cordialísimo de siempre.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba