• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Geisha de Honto

danie

solo un pensamiento...
Kimono de kuruwa, sutil flor
¡Aura, como ese koto y esta ancora!
maiko de la privanza de la aurora,
espejo de su okiya, tul de honor…


Suspiros de una waka, al albor…
La escucho en lejanía, la totora;
musa de una lección, que usa y adora,
geisha de Honto, cantando sin pudor…

Muchos hombres pasaron por su lecho
pero no sintió el manto del respeto,
esta es la triste historia del despecho.

Flujo del juicio kigo ¡Es obsoleto!
Marchito el tulipán por este hecho;
flor de luto… ¡Infructuoso fervor muerto!




Definiciones de algunas palabras orientales




Kuruwa: hay dos tipos de geishas, la machi: trabajaban independientemente en fiestas fuera de los "barrios de placer" y la kuruwa: mientras que las de barrio lo hacían dentro de éstos.

Koto:El koto (琴 o 箏) es un instrumento de cuerda japonés de origen chino, similar a un guzheng.

Maiko: Una 'maiko' es una aprendiz de geisha; esta palabra se compone de los kanji 舞 (mai) que significa "baile" y 子 (ko) que significa "niña".
Okiya: Una okiya (置屋, okiya[SUP]?[/SUP]) es el albergue que da alojamiento a una maiko o geisha mientras dura su nenki, o contrato.

Waka: "Waka" significa literalmente "poema japonés". La palabra fue originalmente acuñada durante el período Heian para diferenciar a la poesía originaria de Japón de la poesía kenshi
Kigo:Un kigo (季語,kigo[SUP]?[/SUP]) es, en haiku, una palabra estacional, es decir, un kigo indica en qué estación se sitúa el poema. En este caso se utiliza para simbolizar la energía.
 
Última edición:
Siempre tan creativo y tan culto amigo ....tus letras siempre resaltan
son extraordinarias.
Un placer leerte ¡¡
 
Interesantes versos nos dejas amigo Danie, siempre es un gusto pasar por tus creaciones.
Un abrazo y muchas bendiciones!!
 
Kimono de kuruwa, sutil flor
¡Aura, como ese koto y esta ancora!
maiko de la privanza de la aurora,
espejo de su okiya, tul de honor…


Suspiros de una waka, al albor…
La escucho en lejanía, la totora;
musa de una lección, que usa y adora,
geisha de Honto, cantando sin pudor…

Muchos hombres pasaron por su lecho
pero no sintió el manto del respeto,
esta es la triste historia del despecho.

Flujo del juicio kigo ¡Muy obsoleto!
Marchito el tulipán por este hecho;
flor de luto… ¡Infructuoso fervor muerto!




Definiciones de algunas palabras orientales




Kuruwa: hay dos tipos de geishas, la machi: trabajaban independientemente en fiestas fuera de los "barrios de placer" y la kuruwa: mientras que las de barrio lo hacían dentro de éstos.

Koto:El koto (琴 o 箏) es un instrumento de cuerda japonés de origen chino, similar a un guzheng.

Maiko: Una 'maiko' es una aprendiz de geisha; esta palabra se compone de los kanji 舞 (mai) que significa "baile" y 子 (ko) que significa "niña".
Okiya: Una okiya (置屋, okiya[SUP]?[/SUP]) es el albergue que da alojamiento a una maiko o geisha mientras dura su nenki, o contrato.

Waka: "Waka" significa literalmente "poema japonés". La palabra fue originalmente acuñada durante el período Heian para diferenciar a la poesía originaria de Japón de la poesía kenshi
Kigo:Un kigo (季語,kigo[SUP]?[/SUP]) es, en haiku, una palabra estacional, es decir, un kigo indica en qué estación se sitúa el poema. En este caso se utiliza para simbolizar la energía.


interesante muy interesante lenguaje, saludos
 
Estimado Danie: Bellísimo tu poema, delicado; interesante las palabras que usas y muy intructivo su significado.Todo este lenguaje dota al poema de gran belleza. Felicidades por esa creatividad Dani y por tus avances;
Un abrazo con estrellas
 
Hermoso poema donde se describe tener que complacer en el amor, tarea muy penosa, donde siempre queda el vacio de no recibir nada a cambio. me agrado leerte, y las aclaraciones me parecieron bárbaras. un placer.
Un saludo compañero de letras.
 
Kimono de kuruwa, sutil flor
¡Aura, como ese koto y esta ancora!
maiko de la privanza de la aurora,
espejo de su okiya, tul de honor…


Suspiros de una waka, al albor…
La escucho en lejanía, la totora;
musa de una lección, que usa y adora,
geisha de Honto, cantando sin pudor…

Muchos hombres pasaron por su lecho
pero no sintió el manto del respeto,
esta es la triste historia del despecho.

Flujo del juicio kigo ¡Muy obsoleto!
Marchito el tulipán por este hecho;
flor de luto… ¡Infructuoso fervor muerto!




Definiciones de algunas palabras orientales




Kuruwa: hay dos tipos de geishas, la machi: trabajaban independientemente en fiestas fuera de los "barrios de placer" y la kuruwa: mientras que las de barrio lo hacían dentro de éstos.

Koto:El koto (琴 o 箏) es un instrumento de cuerda japonés de origen chino, similar a un guzheng.

Maiko: Una 'maiko' es una aprendiz de geisha; esta palabra se compone de los kanji 舞 (mai) que significa "baile" y 子 (ko) que significa "niña".
Okiya: Una okiya (置屋, okiya[SUP]?[/SUP]) es el albergue que da alojamiento a una maiko o geisha mientras dura su nenki, o contrato.

Waka: "Waka" significa literalmente "poema japonés". La palabra fue originalmente acuñada durante el período Heian para diferenciar a la poesía originaria de Japón de la poesía kenshi
Kigo:Un kigo (季語,kigo[SUP]?[/SUP]) es, en haiku, una palabra estacional, es decir, un kigo indica en qué estación se sitúa el poema. En este caso se utiliza para simbolizar la energía.



Abruma la cantidad de conocimientos de que haces gala. Todos ellos al servicio de un poema fantástico, que define los claroscuros de lo que toca al amor. Un abrazo.
 
Muy bueno Dani, me ha recordado a Chiyo, la protagonista de "Memorias de una gheisa", me gustó muchísimo ese libro. Cuánta pena me causó Chiyo en muchas ocasiones. Creo recordar, si no es así me corriges, que distinguía entre la forma de anudar el obi, mientras las cotizadas gueisas de las obkuiyas, se lo anudaban atrás con mucha parafernalia, dadas las horas empleadas en prepararse para asistir a esas casas de te, las que no llegaban a eso y habían vendido su "mizuague" a bajo precio y acababan en las calles, se anudaban ese obi, en la parte de delante, ya que tenían que quitarlo varias veces a lo largo del día, y resultaba más cómodo. Lo dicho si estoy equivocada me dices. Un abrazo.
 
Última edición:
Un soneto realmente original por la introducción de esas palabras orientales de Japón que introduces con mucho cuidado entre los versos y que tan ajustadamente entran en la métrica de los mismos.

El verso :
Flujo del juicio kigo ¡Muy obsoleto!

me suena dodecasílabo; quizás si sustituyeras el "muy" por "es" haciendo una sinalefa con "kigo" podrías solucionarlo.

Un abrazo y mi sincera felicitación por este trabajo.

Un abrazo.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba