Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Nota: Es posible que esta función no esté disponible en algunos navegadores.
Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →
Bonitos haiku![]()
Lluvia de otoño
sobre la tierra seca.
Niebla entre abetos.
Helada lluvia
detrás del ventanal.
Luces de noche.
Amanecer
con intenso calor.
Canta un jilguero.
En la alborada
abriendo están pimpollos.
Un picaflor.
Bello poema con lindas imágenes.
Grato leerte. Saludos y Bendiciones.
Bonitos haiku
que alegran la lectura.
Saludos haijin.
Es un bello aunque corto dokugin con foto.
Lo usual en el dokugin es siete o más hokku*, con nexo común, aunque cada hokku tiene lectura propia e independiente.
*(hokku - genérico que enmarca: senryu, haiku y otros 5-7-5 del estilo japonés. Por ser antecesor común a los mencionados, se considera que todos son hokku).
Vale una aclaración.Acabo de conversar con un entendido, soy Haijin y justamente concordamos
en la ignorancia total sobre los poemas tradicionales japoneses.
Antes de hacer un comentario de esta índole, te sugiero trates de aprender
lo que es un Haiku, el más difícil de los poemas japoneses.
¿Quien fue el primero en escribir Hokku?
Cien años después ¿qué le siguió?
Cien años después ¿quién creó los Haiku?
Saludos
Felicidades por el logro máximo “haijin”, ¿calculo yo que por el hecho del rótulo/ nombramiento ya has aprendido todo, no?Acabo de conversar con un entendido, soy Haijin y justamente concordamos
en la ignorancia total sobre los poemas tradicionales japoneses.
Antes de hacer un comentario de esta índole, te sugiero trates de aprender
lo que es un Haiku, el más difícil de los poemas japoneses.
¿Quien fue el primero en escribir Hokku?
Cien años después ¿qué le siguió?
Cien años después ¿quién creó los Haiku?
Saludos
Vale una aclaración.
De los haikai, nace el hokku (primera estrofa del haikai).
Gracias al interés que algunos autores le dieron al hokku inicial, este pasó a ser un poema separado y ya no una introducción a un poema (o canto) más largo. Entre los diversos autores estaban Basho, Sora, Saikaku.
No se puede hablar de un "creador" del hokku, sino de un formato que poco a poco fue tomando auge entre varios autores.
De entre estos autores, el más reconocido es Basho.
Del hokku se deriva el senryu, o hokku "no serio". Este iría tomando forma más emocional y menos sarcástica.
El senryu se separa así de otros tipos de poesía cómica (que en conjunto se reúnen bajo el término genérico zappai).
Posteriormente llega Shiki a definir el haiku (haikai - hokku).
Shiki no es el creador del haiku.
Shiki es quien investigando hokku clásicos, selecciona los que considera más apegados a ciertos parámetros a los que luego denomina: haiku.
Shiki, a similitud de un buscador de oro que tamiza lodo, define un nuevo modo de valorar los hokku y diferencia los haiku como una especie de hokku más puro y natural.
¿Por qué no se llama "creador" o "inventor" del haiku a Shiki?
Es porque ya desde antes; Basho, Sora, Haijin, Buson, Kitô, Senryu, Issa y otros más, ya escribieron haiku.
Si lo ponemos de modo cronológico, ellos escribieron hokku, pero muchos (no todos) son en su forma y contenido haiku tal como lo definió Shiki más de doscientos años después.
El haiku "más famoso", o "más conocido", y que se emplea a menudo como ejemplo ideal de haiku es el siguiente:
furu ike ya / Kawazu tobikomu / mizu no oto (1686)
Un viejo estanque / Una rana se salta: / el sonido del agua
Estas líneas fueron escritas por Basho, poco más de ciento ochenta años antes de nacer el "creador" del haiku (Shiki).
Es verdad que Shiki dijo que una gran parte de los poemas anteriores (de Basho y otros autores clásicos) no eran haiku.
Pero jamás dijo que todo lo escrito antes de 1880 no era haiku.
Danie, buen amigo y compañero.
Me has hecho reír con tu comentario.
Pero me veo forzado a indicar que lo dicho por la compañera Notremaison, aunque no sea cierto del todo, tampoco es errado del todo, y merece cortesía.
Lo que hace la compañera es defender su creencia, su visión. Lo que otros le han enseñado y ella ha aprendido. Así que desde esa óptica tiene razón en lo que dice. Y se justifica que lo defienda.
Empero Danie, como bien sabes y has experimentado, mucho del aprendizaje nace de abrir los ojos a otras realidades, a otras visiones.
Estancarse en una sola visión nos impide seguir aprendiendo y evolucionando.
Compañera Notremaison, desde ya pido disculpas si le he hecho pasar un mal rato. No es esa mi intención, como tampoco es mi intención calificarla o descalificarla personalmente.
En algún momento futuro, muy seguramente yo cambiaré de forma de pensar, y de nuevo todos los títulos y premios y cuadros y conquistas y reconocimientos del pasado pierdan su valor (ya antes me ha pasado en mi ideología política, en mis estudios y en mi profesión). Pero no por ello dejaré de aprender.
Un fuerte abrazo Dannie y mis respetos compañera Notremaison.
![]()
Lluvia de otoño
sobre la tierra seca.
Niebla entre abetos.
Helada lluvia
detrás del ventanal.
Luces de noche.
Amanecer
con intenso calor.
Canta un jilguero.
En la alborada
abriendo están pimpollos.
Un picaflor.
Razón en parte sí y en parte no, al igual que todos y más con los haikus, como digo siempre. Siempre hay cosas nuevas para aprender, en todo los campos y más aún en los haikus al tener tantas versiones y tantas pautas que del todo no se conocen en el Occidente. Es que hasta los maestros no se pueden poner de acuerdo con los haikus, algunos dicen verbos sí, otros verbos no. Algunos dicen adjetivos no, otros si. Algunos son estrictos en el metro otros no. O sea hay que ser estrictos, pero con cierto equilibro. Y el tema esta en ese equilibro, jamás se consigue sin grandeza y humildad.
Con respecto a los haikus de la estimada compañera, sin caer en las normas tan estrictas de los haijines, te puedo decir que el último no me cierran del todo. Se podría mejorar. Por ejemplo:
"En la alborada
abriendo están pimpollos.
Un picaflor."
Por ejemplo este haiku lo noto defectuoso. En la lectura algo me dice que no. No sé si el picaflor, según el haijin, abre los pimpollos o los pimpollos se abren solos. En todo caso falta un conector (necesario en el castellano) para indicar la acción y que no se trunque la lectura. Yo no lo consideraría un haiku perfecto.
Por otro lado cuando digo que hay poca humildad, hago mención a mencionar las grandes fallas de los demás... De "todos" con las mismas palabras de la autora, y no ver las fallas propias.
La humildad y saber reconocer las posibles fallas propias es el camino a la grandeza, no un simple título que se adquiere sin son ni ton.
Un abrazo.
¡Bien, amiga Matilde, veo que ya has conseguido poner una imagen, te diré que el Haiga es un Hokku escrito dentro de la imagen.
Tampoco es necesario un punto para señalar el Kireji, en el haiku japones no existen puntuaciones y el corte se nota lo suficiente por si mismo.
En estos Hohhu que nos presentas falta algo importante "el aware" Pregunta a tu sensei lo que es si no lo sabes.
He eliminado el comentario de Bolivar, que está totalmente fuera de lugar y decirle que no personalice en contra del autor del tema, y respete sus creencias sin entrar al trapo.
Es que no sabe comentar, sin ir en contra del autor del tema , cada uno es libre de sus creencias, como usted de la suya.
No vuelva con insultos hacia los compañeros del portal, o me veré obligada a sancionarle con 60 puntos, no es la primera vez que los usuarios se quejan de " sus comentarios sin educación ninguna, en la mayoría de ellos" le recuerdo que a los 120 puntos el portal expulsa.
Disfrute del foro y sino está de acuerdo, no entre a comentar...
y así se evita entrar en contradicciones .
Mamen
Administracion MP
Compañera NoitreMaison. Es bueno saber que todo aquello que aprendió de su sensei lo defienda con tanta pasión. Es propio de todo kôhai velar por las enseñanzas de su maestro.
Empero ningún arte se estanca, so pena de caer poco a poco en el desuso y luego el olvido.
Una de las peculiaridades del pueblo nipón, es saber absorber partes de otras culturas integrándolas dentro de la suya propia.
La navidad era un concepto desconocido en Japón, y hoy en día, debido a que fue poco a poco introducido por evangelizadores cristianos, y además la influencia del día de acción de gracias de los americanos, se ha forjado una tradición nueva muy peculiar.
La navidad por lo regular se celebra con la pareja a modo de un día de san Valentín (claro que sin erotismo). Y en el caso de las familias, se ha vuelto tradición ir a comer a un KFC (que por cierto aprovecha el momento y ofrece menús especiales).
Conviene recordar que las raíces culturales japonesas no son propias de la isla, sino chinas. Su escritura, enfoque y valores nacen de tradiciones chinas, que luego los japoneses fueran acomodando a su propia vivencia y sentir.
El mismo haiku nace de este proceso. A raíz de la invasión cultural británica, muchos autores empezaron a escribir bajo las estructuras del poemario inglés.
El objetivo de Shiki, fue el recuperar los valores del hokku y darle una nueva brisa, un impulso para que siga existiendo. Para ello Shiki no recurrió a inventar nada nuevo, sino a recuperar obras clásicas y darles un nuevo brillo, una nueva forma de apreciar.
El trabajo de Shiki funcionó tan bien, que no solo los japoneses recuperaron su estética del pasado con nueva óptica, sino que además influenció a autores británicos quienes llevaron el haiku fuera del Japón y de allí ha continuado esparciéndose por el mundo entero.
Reginal Blyth fue uno de los más fuertes impulsadores del haiku en el Reino Unido, y esto lo hizo sin conocer a Shiki, sino solo leyendo su obra, así como vinculándose al zen y con un maestro particular Daisetsu Suzuki.
Blyth no solo leía el haiku, sino que también lo tradujo y hasta escribió haiku.
Es en este primer proceso de traslado del haiku a otras fronteras donde se produce el primer error.
Debido a la complejidad del haiku japonés, y su fuerte arraigo local, era complicado explicarlo fuera de Japón.
Blyth, en su afán de extenderlo, lo simplificó para hacerlo más accesible, pero lo hizo a tal punto que perdió mucho de su secuencia de significados.
Autores posteriores criticaron este error a Blyth, pero bien valió la pena el esfuerzo. Sin esa labor inicial de Blyth, muchos críticos no hubieran tenido que criticar.
Así como los japoneses adoptaron el romanticismo en sus poesías, así los ingleses dieron lirismo a los haiku y ciertas reglas que aún perduran hasta nuestros días, y que fueron inicialmente dadas para la labor de traducción desde el nipón..
Igual ocurrió en el idioma español con Tablada, Paz, Borges y otros.
Algunos puristas, que aún mantienen las cien y más reglas del haiku en su memoria, no se percatan que muchas de esas reglas se aplican a la traducción de haiku japonés al español, pero no son aplicables a la escritura del haiku en español.
Son los mismos puristas que descalifican escritos de Benedetti, de Borges y demás.
Por cierto a Tablada se le reprocha el no respetar el tei-kei y el uso de rimas*.
Si bien, por respeto al lenguaje japonés no se emplea el plural haikus, en español si es aceptado su uso (aunque la RAE no da pronunciamiento oficial al respecto). Así como cuando ve una fila de vehículos de alquiler se les llama taxis en general, y taxi a uno solo (siendo Taxis un apellido alemán).
Cualquier persona con recursos suficientes puede tener una copia de la monalisa en su sala. Puede apreciar, su brillo, su color, su sonrisa, sus ojos. Pero no cualquiera puede puede pintar algo cercano a su belleza. Y claro, el placer de poder verla directamente es algo mucho más valioso que contemplar una copia.
Sin embargo. a un aficionado a los deportes, muy poco le afecta ver una cuadro de pintura, y peor si es un cuadro surrealista.
La belleza del haiku nace en los ojos del autor, y se multiplica en los ojos del lector. Sin esa sensibilidad a la naturaleza, sin el conocimientos del entorno, sin la experiencia que da significado a los saijiki, muy pocos haiku son validados.
Y esta última, es una atribución específica de quien lee.
*Nota. El idioma nipón posee muy pocas palabras terminadas en consonante y la mayoría terminan en vocal, razón que facilita enormemente la rima, siendo la ausencia de rima entonces más valorada.
En español ocurre lo contrario, pues la existencia de palabras terminadas en vocal y en consonante dificulta la rima, por lo que esta es más apreciada.
Es cierto que el haiku japonés no acepta la rima, pero no la acepta por cuanto es más difícil evitarla.
Si nos vamos por la regla de ausencia de rima, en español es más fácil lograrlo.
Pero si nos vamos por el principio de valorar lo difícil, debiéramos entonces buscar la rima en lugar de evitarla.
El consenso actual es que en el haiku en español la rima no se valora, pero tampoco se prohíbe. Si algún haiku tiene rima, simplemente se le deja como resultó. Es preferible un buen haiku aunque tenga rima, que un mal haiku que la evita.
Estimada Mamen, me extraña, jamás he faltado el respeto. Por el contrario he tratado de ayudar con mi granito de arena,
pero como veo que siguen con sus ideas, ya no digo más nada a nadie.
Por favor amiga, yo jamás insulto. He dejado ejemplos en mis poemas, los he explicado de acuerdo a lo que me
enseñaron. No soy una maleducada. Quisiera saber a quién insulté, es muy fuerte para mí.
Con mi salud no puedo hacer muchos comentarios. Una vez me tuve que ir por mis poemas demasiado fuertes.
Por eso me dedico a escribir mayormente a la naturaleza, poética clásica y mis poemas japoneses.
Muchas gracias y mis respetos.
Vaya, cada vez me siento más asombrada. Haiku se escribe sin "S"
¡Ja ja ja! Si no lo consideras perfecto es tu problema.
Aprendí en una sociedad secreta con varios haijines y mi Sensei.
"En todo caso falta un conector"... en tu cerebro.
En mi bosque, en contacto con la naturaleza, un picaflor no abre pimpollos,
el picaflor se ALIMENTA, no es una mariposa que poliniza.
¿Cómo que no se trunque la lectura? Tu ignorancia no tienen límites.
Los Haiku llevan el Kigo que se refiere a una estación del año en forma directa o indirecta.
Los pimpollos de un rosal, por ejemplo, abren en primavera.
EL CAMBIO DE PENSAMIENTO OBLIGATORIO ES EL KIREYI: "UN PICAFLOR"
Shiki escribió los Haiku 200 años después que Basho escribiera Hokku; luego apareció
el Senryü y por último, de la mano de Masahoka Tsunenori (Shiki), el Haiku.
La falta de humildad es tuya, por la seguridad con que criticas, sin saber...
Donde aprendí recibí todas las críticas de quienes escribían como no te imaginas.
Era sublime ver los poemas que escribían las haijines que colaboraban, enseñando
hasta a separar en sílabas para reconocer palabras agudas y esdrújulas, a los recién
llegados. Soy docente así que no tenía problema con eso.
No tienes ni idea de lo que he luchado para aprender los Haiku, me llevó mucho tiempo.
No podía acceder a otros aprendizajes hasta que no cumpliera con las reglas del Haiku
tradicional. ¡Al fin lo logré y con la aprobación de mi Sensei me convertí en Haijin!
No busco la grandeza, siempre he sido humilde y aquí, hace muchos años, con las críticas
de los grandes Maestros y con mucho esfuerzo, sola, o sea, soy autodidacta,
aprendí a escribir poética clásica.
He decidido no enviar más mis obras a concurso ni mis creaciones a Experimental.
Pasa que escribo mucho sobre la naturaleza, mientras que los que más se leen son los
poemas de amor.
Por último, jamás te guíes por Internet ya que nadie escribe Haiku. Te van a llenar la
cabeza con palabras raras y no aprenderás nunca.
Dragón contestó muy bien el tema de los plurales en los haikus, yo no veo para nada la necesidad de agregar algo a tremendo aporte.
Pero creo que tengo que aclararte algo natural de la lectura en el idioma español, y no específico del haiku sino de concordancia en cualquier tipo de escritos.
Tú escribes: “abriendo están pimpollos.” Y sí, vuelvo a repetirte que ese verso suena mal en la lectura. No hay que ser un gran erudito ni un gran estudioso para darse cuenta. Sólo hace falta un poco de criterio y lógica. Tal vez se podría solucionar cambiando un poco la expresión, sin dudas, sonaría menos truncada la lectura.
La oración correcta sería: “abriéndose están los pimpollos” (que sobrepasa el metro) u otra forma sería: “se abren los pimpollos” que encaja muy bien por las 7 sílabas. Obviamente, no estás muy ducha tampoco en la métrica, porque no te diste cuenta de ese fácil camino haciendo un pequeño y permitido hiato en se/a-bren para llegar al metro.
Te pongo el poema y tú misma léelo para decirme cómo te suena mejor.
“En la alborada
se abren los pimpollos.
Un picaflor.”
Por otro lado, Marcos “Maramin” hizo una gran intervención al mostrarte que falta el aware en tus bellos haikus. El aware, la piedra angular del haiku e incluso yo también lo encuentro en los tan bellos senryus. Haiku sin aware es un haiku insípido, un haiku sin sabor a haiku. Y no justamente por contraponer 2 imágenes siempre se consigue un buen aware.
Y te digo que no me guío únicamente por la web, pero no te miento al decirte que sin ir muy lejos hay muy buenas páginas de haikus en la web que a su vez se aprende mucho. Una de ellas es el http://www.elrincondelhaiku.org/
Con respecto a la ignorancia, cualquiera te puede decir que mientras más sabemos, más nos damos cuenta que nada sabemos. Tú lo deberías de saber.
Un saludo.
MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.
♥ Hacer una donación