• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

La correcta puntuación

Yo pienso que si los haikus originales se escribían sin puntos ni comas, lo mejor sería seguir este estilo.
Julieta, estás en un error muy difundido en este sitio. Eso no es así, como tu sabes, la escritura japonesa tiene otros métodos de puntuación, son símbolos que tienen cada uno un valor para ser representado mentalmente al combinarlos vas conformando ideas.
La poética del jaiku generalmente se basa en el asombro y la emoción (哀れ [consciente]) que produce en el poeta la contemplación ante la realidad (tradicionalmente en un espacio de pura naturaleza). Siguiendo el régimen tradicional japonés, la composición suele contener alguna referencia directa o indirecta a la estación del año, mediante el uso de un kigo (季語) o palabra que evoca las estaciones. Los saijiki (歳時記) son listas extensas de palabras kigo en japonés, que el poeta puede utilizar.
Originalmente la esencia del jaikú es una escena «cortada» (切る [kiru]) mediante la conexión de dos imágenes separadas por un kireji (pronunciado en español kireyi) (切れ字), que es el término «cortante» o separador (suele ser transliterado como un punto, coma, guión medio, punto y coma, etc).
Aunque la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española hayan aceptado el término en su Diccionario de la lengua española, consta como jaiku en los títulos de obras de algunos tratadistas.
 
He leído y volveré a leer tantas veces como sea necesario todas las consideraciones aquí hechas.
Para los noveles, como es mi caso, vale la pena el esfuerzo en tratar de aprender tan minuciosamente como sea posible, las normas de nuestra lengua.
Saludos y muchas gracias por todos estos enjundiosos comentarios.

_____________atuc
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba