Empezaré con definiciones, Elhi:
DRAE:
Hipérbaton:
- m. Gram. Figura de construcción, consistente en invertir el orden que en el discurso tienen habitualmente las palabras.
En otro diccionario de términos poéticos que tengo en pdf me encuentro el término “Hipérbaton” (que está entre las palabras “Hexasílabos” y “Metáfora”) algo similar a lo que dice el DRAE
Hipérbaton: alteración del orden lógico de las palabras en la oración.
Te copio y pego estas definiciones, Elhi, no porque crea que no las conozcas, sino porque yo mismo dudaba de a qué
complicado hipérbaton te refieres cuando me dices:
“Vemos, por ejemplo, como haciendo uso de un complicado hipérbaton en los versos 1-2, tuerces la sintaxis en «
cuando muere la tarde en lontananza, contemplo como el sol va ofreciendo...» para comprometer, aunque la licencia sea lícita, mucho más la lucidez de tu pensamiento hecho verso.”
Contemplo como el Sol, en lontananza,
cuando muere la tarde va ofreciendo
un arrebol que mi visión alcanza
admirando celaje tan tremendo,
Tu has copiado mal mi frase, seguramente porque no la has entendido; lamento que mi sintaxis sea tan mala como para hacértela incomprensible : yo no digo ahí “«
cuando muere la tarde en lontananza, contemplo como el sol va ofreciendo...» como reproduces tú; esa frase, dicha en sin la complicada hipérbaton que me achacas y prescindiendo de la rima , o sea, cambiando algunas palabras para facilitarte la comprensión, habría que entenderla así :
Contemplo como el Sol, allá lejano, va ofreciendo cuando muere la tarde un arrebol que mi visión alcanza admirando celaje tan tremendo.” Así pues no es “la tarde en lontananza”, sino que es el sol el que está en lontananza al declinar en el horizonte (al morir la tarde) el que ofrece el espectáculo del crepúsculo.
Sinceramente,Elhi, yo no lo veo tan difícil de entender y no creo que ese hipérbaton sea tan complicado sobre todo porque para comprender bien la sintaxis de ese cuarteto hay que incluir los versos 3 y 4 que completan el significado del mismo. Yo creo que el resto de lectores deben haberlo comprendido así, incluyendo a Jorge que solo me puso una merecida pega en una coma que me apresuré a corregir. Puede ser también que ninguno haya entendido esa frase pero no se hayan atrevido a decírmelo; todo podría ser…
En relación a la segunda parte de tu comentario te aclararé también tus dudas, que es que debe ser que me explico fatal ;
Me dices:
“Así nos preguntamos, por ejemplo: Si es la luna la que está lejana, ¿de quién es la esencia? ¿Por qué el «
tu» del verso 13º? ¿A qué
«amor» te refieres en el verso 14º? ¿La fragancia de quién o qué?.”
Te explicaré porqué usé el término “esencia” en ese verso y su relación con “fragancia”.
Entre las cinco acepciones que tiene la palabra
esencia en el DRAE te copio y pego las cuatro primeras:
ESENCIA:
1. f. Aquello que constituye la naturaleza de las cosas, lo permanente e invariable de ellas.
2. f. Lo más importante y característico de una cosa.
3. f. Extracto líquido concentrado de una sustancia generalmente aromática.
4. f. Perfume líquido con gran concentración de la sustancia o sustancias aromáticas.
Estos significados por su sentido doble era exactamente lo que buscaba para referirme a ese “amor distante”, pues
la esencia se refiere a “mi amor”, y se puede y debe entender en ambos significados, o sea como “la naturaleza permanente e invariable “ de mi amor lejano que está distante igual que la Luna y que el Sol del atardecer, y también como el perfume de ese persona que , ni siquiera en la distancia disminuye su fragancia. Esa es mi imitación de Banch, Elhi : el ir de la contemplación de la Luna y el Sol, que aunque lejanos están en mí: (el sol reflejado en mis ojos desde su lejanía y la Luna curándome en la distancia), y “mi amor” que, aunque lejano, está en mi a través de su fragancia.
Perdona que me haya extendido tanto pero si eso ha servido para aclararte el sentido de mis versos me doy por satisfecho; no obstante te diré, para terminar, que creo recordar poemas bastante más “retorcidos” (al menos para mi) en sus sintaxis que este mío, poemas que he tenido que leer no una ni dos, sino hasta tres veces para poder entender lo que quieren decir; seguramente haya sido también debido a que yo, igual que tú, no he captado bien la idea del autor; de hecho, alguno me lo ha aclarado el propio autor en privado tras intercambiar correos y una vez que me lo ha explicado me he dicho : pero bueno, sí estaba claro, ¿cómo no lo he sabido ver?
En este caso, en cambio, creo que he sido yo el que no me he sabido expresar bien en estos versos, y créeme que lo lamento. Espero que esta larga explicación te haya servido de algo para entender mejor mi poema, amigo.
Un abrazo enorme.