• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

La morera soneto

Juan he puesto-albo matutino-¿te he entendido bién?....¿albo?, marga
Pues a mí me parece muy bien; y si suena redundante que suene, que la redundancia es también un arma poética como decir "el infinito cielo" o "el reluciente sol" .

Déjalo pues así.

Un abrazo y, cuídate para que sigas bien.
 
ay Musador , cambié pues me equivoqué ,,vespertino por matutino, se que hay redundancia en los dos primeros versos 2, o 3 veces,pero así se queda,luego sobre las moreras, el moral que si machos que si hembras ,que si hay moreras que no dan moras o algunas las dan hasta blancas ya hubo bastante con el relato del Isidoro mientras hacía el soneto, tal empacho cogí oyéndole y yo escribiendo,que de verdad me pareció ser yo una morera, o un moral,este le hice en recuerdo de mi cajita de gusanos , yo tenía con 5 años e iba muy muy lejos solita a la morera, Musador un día me equivoqué de árbol
y no veas al día siguiente cuando abrí la caja, fué tal mi dolor que hasta hoy me dura este recuerdo,un b


eso, marga
Estimada: con la frase de mi comentario quise darte a entender que tu error había producido un verso pleno de significado: si la madrugada es la del día, la tarde bien podría ser la de la vida, y entonces la «madrugada vespertina» repentinamente asume su pleno sentido poético.
Vespertina deriva de víspera, y la víspera puede ser del nuevo día o, por ejemplo, de la muerte. ¿Por qué la belleza de la madrugada resulta a veces dolorosa? ¿No será que en algún lugar íntimo sospechamos que será de las últimas que vemos?

En cuanto a las moreras, solo quise aclarar algún asunto terminológico.

saludo
 
Hola, Marga: El poema es hermoso, un cuento bellísimo y autobiográfico por lo que he leído, pero quiero aclararte algo para que esté más lindo todavía.

Pienso que la mejor solución es poner "Cuando el sol de la tarde vespertino, pues armoniza con todo: se corresponde con "crepuscular" y con "merendar". Podrías haberte levantado de la siesta a las "seis" de la tarde, cuando todavía es "temprano "y hay luz.

En cambio, si dejas "Cuando el sol en el alba matutino", se opone a luz "crepuscular" que es la luz del ocaso, del atardecer, de la puesta de sol.

("Albo" es un adjetivo que no puede juntarse con "matutino" que es otro adjetivo, el sustantivo sería albor, pero es palabra aguda y te cambiaría el ritmo).

Con cariño
 
Última edición:
Musador yo pongo -vespertino- no matutino, sea cual fuere su verdadero significado, porque a mí-vespertino me suena a día, a amanecer , a despertar, este soneto necesita con claridad esta palabra ,gracias por tu constancia e interés conmigo,de ti aprendo cosas muy necesarias ,a mí últimamente los amaneceres me resultan dolorosos no se bien porqué razón...¿porqué?,pueden ser miedos, problemas que tengamos y creemos muy pesados imposibles de arrastrar,un beso marga
Estimada: con la frase de mi comentario quise darte a entender que tu error había producido un verso pleno de significado: si la madrugada es la del día, la tarde bien podría ser la de la vida, y entonces la «madrugada vespertina» repentinamente asume su pleno sentido poético.
Vespertina deriva de víspera, y la víspera puede ser del nuevo día o, por ejemplo, de la muerte. ¿Por qué la belleza de la madrugada resulta a veces dolorosa? ¿No será que en algún lugar íntimo sospechamos que será de las últimas que vemos?

En cuanto a las moreras, solo quise aclarar algún asunto terminológico.

saludo
 
May,dejo-al alba vespertino- no importa luz crepuscular, rima y ya está cada uno encuentre su significado propio,estos dos versos parecen pedir estas palabras, May, a mí -vespertino me suena a .....despertar,crepuscular....me pasa igual...me suena a amanecer,así que pongo vespertino, un beso May,quiero leeros pero se me ha presentado un problema de gatos,enfermos,ah, pongo-alba-no albo,
Hola, Marga: El poema es hermoso, un cuento bellísimo y autobiográfico por lo que he leído, pero quiero aclararte algo para que esté más lindo todavía.

Pienso que la mejor solución es poner "Cuando el sol de la tarde vespertino, pues armoniza con todo: se corresponde con "crepuscular" y con "merendar". Podrías haberte levantado de la siesta a las "seis" de la tarde, cuando todavía es "temprano "y hay luz.

En cambio, si dejas "Cuando el sol en el alba matutino", se opone a luz "crepuscular" que es la luz del ocaso, del atardecer, de la puesta de sol.

("Albo" es un adjetivo que no puede juntarse con "matutino" que es otro adjetivo, el sustantivo sería albor, pero es palabra aguda y te cambiaría el ritmo).

Con cariño

un beso marga
 
Alfredo, lo dejo como estaba antes -alba vespertino-, aparte de que diga Musador que esta frase tiene belleza poética,es que personalmente a mí, -vespertino-me suena a despertar y ya está, que lo cambien la RAE,nada tiene que ver con el atardecer, nada,un beso marga,ni tan siquiera pensando en víspera,
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba