La noche del Chivo

Alfredo Daniel Lopez

Poeta recién llegado
La noche del chivo
.

Los susurros de amores no vivos
que en las noches sus voces me zumban
hoy caminan cual presos cautivos
hoy sus ecos con fuerza retumban.

Fue en la noche maligna del chivo
donde pócimas hechas de tumba
y el aliento de un beso furtivo,
me transforma en un ser de ultratumba.

¿Qué conjuro me trajo ese beso?
¿Qué conjuro me lleva a la muerte?
Esta vez no se trata de suerte

ni saldré de ese beso yo ileso.
Con aquel beso usted me convierte
en su esclavo y a mí ... me pervierte.
.

Un beso y una flor
Alfredo Daniel Lopez
24- 04 - 2019

18a033e.jpeg

 

Archivos adjuntos

  • 18a033e.jpeg
    18a033e.jpeg
    28,7 KB · Visitas: 271
Última edición:
La noche del chivo
.

Los susurros de amores no vivos
que en mis noches sus voces me zumban,

hoy caminan cual presos cautivos
y sus ecos mi mente retumban.

Fue en la noche maligna del chivo
donde pócimas hechas de tumba,
y mezclado en un beso furtivo (coma para aislar el verso y que transforman tenga concordancia verbal con pócimas)
me transforman en ser de ultratumba.

¿Qué conjuro supuso esa muerte?
¿Qué conjuro me trajo ese beso?
Ésta vez no se trata de suerte, (sobra la coma)

ni saldré de ese beso yo ileso.
Con aquel beso usted me convierte
en su exclavo, en su amante poseso.
.

Un beso y una flor
Alfredo Daniel Lopez
24- 04 - 2019



Ver el archivos adjunto 50040

Leo decasílabos con acentos en 3ª, 6ª y 9ª sílaba. Bien acentuados, has conseguido un buen ritmo, de ritmo creo que es el mejor poema que te he leído.

Me suscita algunas dudas su lectura, por mantener el ritmo las expresiones se han complicado.

No entiendo lo de pócimas hechas de tumba.

A La noche maligna del chivo también le vendría bien una explicación, he de suponer que se trata de alguna tradición o algún culto esotérico, pero son suposiciones nada más.

El mezclado en un beso furtivo supongo que es solo el protagonista del soneto, porque si se mezcla con las pócimas la expresión chirría.

El primer cuarteto se entiende mejor sin la coma del segundo verso. Pero todavía le falta algo para que se pueda comprender su "me zumban" las voces o los susurros.

En la cita te he marcado correcciones ortográficas.

Saludos, Alfredo.
 
Hola Oncina intentaré responder, de como yo leo cada verso y el poema en su conjunto.

La primera cuarteta, habla de un hombre apesadumbrado, sin suerte en el amor, cuyo recuerdo "los susuros de amores no vivos" (entiendanse relaciones muertes o acabadas), hoy que pasa las noches él lo siente en su mente, y como "voces (que) me zumban", haciendo directa alusión el "susurro" del verso anterior, a esas voces de sus amores que recuerda con tristeza.
Luego pasa del recuerdo de las voces, las conversaciones y todo lo que guardo auditivamente de "esos amores no vivos", a sentir el peso de su ausencia, me refiero al peso físico, pues quien esto escribe o manifiesta, se encuentra sólo y en su soledad, ellos, la presencia o ausencia "de esos amores no vivos", "hoy caminan cual presos cautivos (son presos de su existencia, forman parte de su vida, sea para bien o para mal) y sus ecos (habla de la reiterada presencia que tienen esos amores en su vida, habla desde una preslectiva física, o sea, sus besos, su cuerpo, su compañía) mi mente retumba (con lo cual no puede dormir y es un martirio estar así en la cama)

Dime amigo oncina, si voy bien encaminado en la explicación. Nunca explico lo que escribo ya que siempre me agrada, que el poema por sí solo se haga entender. Comprendo que aquí no es así, que estos versos están llenos de metáforas, no sé si bien o mal hechas, pero metáforas al fin de cuentas.
En esta primera cuarteta, las metáforas hacen alusión, a recuerdos auditivos y de presencia física, de allí que se hable de susurro (recuerdo de voces que manan en su interior), luego el eco, como un fenómeno para el protagonista repetitivo, de la presencia de esos amores perdidos, en esas sus largas noches.

Luego sigo si te parece y me explico... si ves muy complicado el poema lo descartamos.
No siempre lo que uno escribe, tiene el mismo sentido para el escribiente y para el lector.

Un abrazo amigo, aquí en Lima Perú, son más de la una de la tarde y yo aún sin probar bocado, bajo al bar (añoro decir eso aquí no hay cultura del bar), bajo al restaurante a comer algo.
 
Eso que cuentas creo que quedaría mejor expresado así:

Los susurros de amores no vivos
que en las noches con voces me zumban
hoy caminan cual presos cautivos,
hoy sus ecos con fuerza retumban.


Te pongo un ejemplo de cómo puedes usar la repetición de Hoy (anáfora) para dar la sensación de retumbar.

Para decir lo que querías me parece imprescindible quitar la coma que habías puesto en el segundo verso.

El mi mente al ser singular causaba una duda sobre el número plural en retumban.

Otra opción para ese verso sería.

"En mi mente sus ecos retumban"


Las sugerencias son para que veas como leo yo el cuarteto tras tu explicación y las vueltas que se le pueden dar aún. Siempre pensando en algo que mejore, no en un parche.

Un abrazo.
 
Gracias amigo oncina, nunca he pensado yo en buscar un parche para obtener el apto, ni he pensado que tú, hicieras eso conmigo.
Repito, vengo aquí para aprender, ya que conozco el concepto de muchas formas de escribir, pero al aplicarlos (como el caso de la anafora "hoy" a la que haces alusión) no siempre acierto, por ello participo en este foro, para que me ayuden a ver lo que yo no puedo ver.
Muchas gracias, veré de aplicar los cambios a el primer cuarteto, para luego explicar que deseaba decir en el segunda cuarteto; creo, que los tercetos se entienden mejor.
Seguimos en contacto amigo oncina.
 
Última edición:
Hola amigo oncina, hago las correcciones que me parecen las correctas.

Los susurros de amores no vivos
que en las noches sus voces me zumban
hoy caminan cual presos cautivos,
hoy sus ecos con fuerza retumban.



Aquí de tu propuesta, solo cambio en el segundo verso la conjunción "con" por la interjección "sus", para que exista bimembración entre estos dos versos:
"sus voces me zumban"
"sus ecos (...) retumban".

Además de la ánfora con "hoy", como bien lo explicas tú.

Ya me dirás algo cuando puedas amigo, a ver si con tu ayuda, puede dar una fluidez lógica al segundo cuarteto.
 
Buenos días amigo oncina. Cuando puedas le das un vistazo a este peculiar soneto.
Me han echado otro cable, desde hace unos aquí, desde mundopoesía, creo que ahora ya tiene más sentido el fluir de los versos.

Un abrazo amigo y poeta.
 
Los susurros de amores no vivos
que en las noches sus voces me zumban
hoy caminan cual presos cautivos
hoy sus ecos con fuerza retumban.


Hola, Alfredo, una sola cosa de este cuarteto, al poner "sus" retuerces la idea por el "que" subordinas un solo verbo "me zumban" a dos posibles sujetos "Los susurros" y "sus voces". Una solución sería poenr una coma detrás de vivos y de zumban y eliminar el "que". Es difícil de explicar, espero que entiendas el motivo. Por eso ponía yo "con voces" porque así eliminaba esa posbilidad. Otra opción fácil es poner "sus voces" entre paréntesis, como si solo fuera una aclaración.

El resto le tendrás que seguir dando una vuelta, zumban y retumaban ahora no riman consonantes con tumba y ultratumba (por la "s") Por lo demás ahora se entiende todo mejor.

Es esclavo, no exclavo.

Un saludo, quedo a la espera.
 
Gracias amigo oncina, seguiré trabajando en ello y no, nome molesta en absoluta que hiles fino con lo que escribo, como lo haces con todos en este espacio... ¡Vaya faena que a veces damos!

Un abrazo oncina, ¡Ah! Solo como colofon a lo una vez por mi comentando, he leído mis veces el poema corregido y no me había dado cuenta, del cambio en él número en que están escritos tumba y ultratumba, con zumban y retumban.

Un abrazo y feliz domingo de elecciones.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba