Las abejas

carpin

Poeta recién llegado
Imbuidas en danza matutina

preludio del goloso pecoreo,

ataviadas “zum, zum” del revoleo

al néctar el enjambre se avecina.


Las obreras, en clave danzarina

trasiegan en el dulce pastoreo

el polen. Perpetúa el ajetreo

la colmena hasta que el sol declina.


La mano del mielero en el panel

con singular destreza se desliza

y la miel en sus labios correr deja.


Partículas de oro que en tropel

se funden en caricia. Así erotiza

la dulzura del beso de la abeja.
 
Imbuidas en danza matutina

preludio del goloso pecoreo,

ataviadas “zum, zum” del revoleo

al néctar el enjambre se avecina.


Las obreras, en clave danzarina

trasiegan en el dulce pastoreo

el polen. Perpetúa el ajetreo

la colmena hasta que el sol declina.


La mano del mielero en el panel

con singular destreza se desliza

y la miel en sus labios correr deja.


Partículas de oro que en tropel

se funden en caricia. Así erotiza

la dulzura del beso de la abeja.


Un precioso soneto muy descriptivo de la dulce labor de las abejas que tras libar el nectar de las flores vuelven al panal; recoges incluso el meloso encuentro del mielero con el producto en estos bellísimos versos finales :

La mano del mielero en el panel
con singular destreza se desliza
y la miel en sus labios correr deja.
Partículas de oro que en tropel
se funden en caricia. Así erotiza
la dulzura del beso de la abeja.

Me gustaría hacerte una observación de tipo gramatical: en la primera estrofa me arece apreciar una no concordancia entre los participios "imbuídas" y "ataviadas" en plural y el verbo que cierra esa estrofa "se avecina", que es una forma verbal en singular ; a no ser que tú me aclares otra cosa ahí veo un error de concordancia; Otra cosa sería que pusiese "el ejambre" como sujeto con lo cual tendrías que cambiar la estrofa que podría quedar así:

Imbuido en la danza matutina
preludio del goloso pecoreo,
ataviado “zum, zum” del revoleo
al néctar el enjambre se avecina.

Te comento también que este verso:

la / col /me / na / has / ta / que el / sol /de / cli/ na.

que supongo que es como tú lo recitaste mentalmente; si es así es que no haces sinalefa en na/has y al no hacerla te sale un verso con acentos en 3-8-10, que es curiosamente un tipo de acentuación que a mí me suena bien aunque para la ortodoxia petrarquista no esté bien visto. Yo no rechazaría este verso; si lo recito así como te lo dejo separado ahí atrás me resulta armonioso.

Recibe un cordial saludo con mi felicitación por este trabajo.

la única manera que tengo para que me salga endecasílabo es escanciándolo como te lo separo ahí atrás


En fin, así lo veo yo.
 
Carpin te digo lo mismo que Juan Ramón, y que yo también cuento 10 en dicho verso, es una preciosidad, marga
 
Un precioso soneto muy descriptivo de la dulce labor de las abejas que tras libar el nectar de las flores vuelven al panal; recoges incluso el meloso encuentro del mielero con el producto en estos bellísimos versos finales :

La mano del mielero en el panel
con singular destreza se desliza
y la miel en sus labios correr deja.
Partículas de oro que en tropel
se funden en caricia. Así erotiza
la dulzura del beso de la abeja.

Me gustaría hacerte una observación de tipo gramatical: en la primera estrofa me arece apreciar una no concordancia entre los participios "imbuídas" y "ataviadas" en plural y el verbo que cierra esa estrofa "se avecina", que es una forma verbal en singular ; a no ser que tú me aclares otra cosa ahí veo un error de concordancia; Otra cosa sería que pusiese "el ejambre" como sujeto con lo cual tendrías que cambiar la estrofa que podría quedar así:

Imbuido en la danza matutina
preludio del goloso pecoreo,
ataviado “zum, zum” del revoleo
al néctar el enjambre se avecina.

Te comento también que este verso:

la / col /me / na / has / ta / que el / sol /de / cli/ na.

que supongo que es como tú lo recitaste mentalmente; si es así es que no haces sinalefa en na/has y al no hacerla te sale un verso con acentos en 3-8-10, que es curiosamente un tipo de acentuación que a mí me suena bien aunque para la ortodoxia petrarquista no esté bien visto. Yo no rechazaría este verso; si lo recito así como te lo dejo separado ahí atrás me resulta armonioso.

Recibe un cordial saludo con mi felicitación por este trabajo.

la única manera que tengo para que me salga endecasílabo es escanciándolo como te lo separo ahí atrás


En fin, así lo veo yo.
 
Saludos, jmacgar. No sabes lo que agradezco tu comentario. Yo, estoy aquí para aprender todo lo que pueda ya que la poesía me encanta y francamente no puedo vivir sin ella. Para mí es un verdadero honor que alguien tan preparado como tú analice mis poemas y me ayude en la elaboración de los mismos aunque he de decirte que mi preparación académica es muy limitada y en lo relativo a "concordancia entre participios", la verdad es que ahí me pierdo un poquito y no se a qué te refieres. En lo referente a la métrica -que por supuesto tienes toda la razón-, la verdad es que intenté aplicar alguna licencia poética pero ni se cómo se aplican ni cuando hay que hacerlo con lo cual te pido por favor que no me dejes de la mano y cualquier fallo que consideres oportuno me lo hagas entender. Aunque ya tengo 55 años llevo muy poquitos en ésto de la poesía. Un abrazo.
 
Saludos, jmacgar. No sabes lo que agradezco tu comentario. Yo, estoy aquí para aprender todo lo que pueda ya que la poesía me encanta y francamente no puedo vivir sin ella. Para mí es un verdadero honor que alguien tan preparado como tú analice mis poemas y me ayude en la elaboración de los mismos aunque he de decirte que mi preparación académica es muy limitada y en lo relativo a "concordancia entre participios", la verdad es que ahí me pierdo un poquito y no se a qué te refieres. En lo referente a la métrica -que por supuesto tienes toda la razón-, la verdad es que intenté aplicar alguna licencia poética pero ni se cómo se aplican ni cuando hay que hacerlo con lo cual te pido por favor que no me dejes de la mano y cualquier fallo que consideres oportuno me lo hagas entender. Aunque ya tengo 55 años llevo muy poquitos en ésto de la poesía. Un abrazo.


Hola de nuevo, Carpin.

Creo que cometí un error de comprensión con esa primera estrofa; por eso te dije lo de falta de concordancia; y me llevó al error el hecho de que como comenzabas los primeros versos con "imbuídas" y "ataviadas" fue por lo que me pareció que el verbo "avecina" debía ir en plural también. Luego he visto que el sujeto de ese verbo es "el enjambre", por lo que esa contrucción que haces es correcta. Disculpa mi falta de compresión de esa estrofa en una primera lectura. Ha sido ahora, cuando he vuelto a leerla, cuando he visto claramente que es correcto lo que has hecho ahí. No hay falta de concordancia pues.

Y en cuanto a ese otro verso que te comentaba:

la colmena hasta que el sol de clina

lo normal es que en el recitado se unan las sílabas que te señalo, y si se unen, el verso se te queda corto, de diez sílabas. Se me ocurre que podrías poner un "en" al comienzo de ese verso modificando algo el verso anterior para darle más sentido a ese "en" ; lo he pensado así :

el polen, y perdura el ajetreo
en la colmena hasta que el sol declina.

Bueno, eso es lo que pienso, pero el que hace el poema eres tú y tú sabrás si tienes otra solución.

Un cordial saludo.




Lo normal es que se haga sinalefa en
 
Última edición:
Gracias jmacgar. Agradezco muchísimo tu interés y vuelvo a decirte que no me dejes de la mano. Cualquier comentario que contribuya a la mejoría de mis poemas será muy bien venido. Un abrazo.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo (opcional) de nuestra comunidad.

♥ Hacer una donación
Atrás
Arriba