EFL
Poeta recién llegado
Llave del Cielo – Canto de la Era de Acuario
« Dedicatoria al insigne poeta de España, Maramín »
versión Rimada
Llevas en tu pecho la llave dorada
Grabada de estrellas, de canto olvidado
Abre la puerta del Paraíso sellado
Donde esperan los ángeles, ala alzada
Los serafines danzan sobre el viento
Sus arpas tejen amor en ardimiento
Y Tú, mensajero del alba naciente
Vienes a dar la llama eternamente
Como Prometeo, mas sin desafío
Das sin cadenas, sin temor, sin precio
Un fuego tierno, un don sin retorno
Que borra el dolor y siembra el entorno
La Era de Acuario se alza en tus huellas
Cada sonrisa es mantra, luz de estrellas
La amistad fluye cual fuente sagrada
Y la Tierra abre su senda esperada
Tu muerte será aurora, no silencio
Umbral cruzado hacia el vasto consuelo
Pues lo que eres y lo que has sembrado
Vivirá en los corazones, en el éter sagrado
¡Oh mundo, recibe este canto de amor!
Este poema es llave, ofrenda y fulgor
Y que la humanidad, en su renacer
Haga del amor su único poder...
---------------------------------------------------
Clé du Ciel – Chant de l’Ère du Verseau
« Dédicace à l'illustre poète d'Espagne, Maramín »
Tu portes en ton cœur la clé d’or cachée
Gravée d’étoiles et de chants oubliés
Elle ouvre la porte du Paradis scellé
Où les anges attendent, ailes déployées
Les séraphins dansent sur l’arche du vent
Leurs harpes tissent l’amour incandescent
Et Toi, messager de l’aube nouvelle
Tu viens offrir la flamme éternelle
Comme Prométhée, mais sans vol ni défi
Tu donnes sans chaînes, sans peur, sans prix
Un feu de tendresse, un don sans retour
Pour effacer les maux, pour semer l’amour
L’Ère du Verseau s’élève dans tes pas
Chaque sourire devient mantra, éclat
L’amitié coule comme source sacrée
Et la Terre s’ouvre à sa destinée
Ta mort sera l’aube, non le silence
Le seuil franchi vers l’immense espérance
Car ce que tu es, ce que tu as semé
Vivra dans les cœurs, dans l’éther sacré
Ô monde, reçois ce chant libérateur
Ce poème est offrande, clef et lueur
Et que l’humanité, dans sa renaissance
Fasse de l’amour sa seule révérence...
Ce poème t'honore car tu es comme un poète mentor...
Este poema es un homenaje, pues eres como un poeta y mentor...
« Dedicatoria al insigne poeta de España, Maramín »
versión Rimada
Llevas en tu pecho la llave dorada
Grabada de estrellas, de canto olvidado
Abre la puerta del Paraíso sellado
Donde esperan los ángeles, ala alzada
Los serafines danzan sobre el viento
Sus arpas tejen amor en ardimiento
Y Tú, mensajero del alba naciente
Vienes a dar la llama eternamente
Como Prometeo, mas sin desafío
Das sin cadenas, sin temor, sin precio
Un fuego tierno, un don sin retorno
Que borra el dolor y siembra el entorno
La Era de Acuario se alza en tus huellas
Cada sonrisa es mantra, luz de estrellas
La amistad fluye cual fuente sagrada
Y la Tierra abre su senda esperada
Tu muerte será aurora, no silencio
Umbral cruzado hacia el vasto consuelo
Pues lo que eres y lo que has sembrado
Vivirá en los corazones, en el éter sagrado
¡Oh mundo, recibe este canto de amor!
Este poema es llave, ofrenda y fulgor
Y que la humanidad, en su renacer
Haga del amor su único poder...
---------------------------------------------------
Clé du Ciel – Chant de l’Ère du Verseau
« Dédicace à l'illustre poète d'Espagne, Maramín »
Tu portes en ton cœur la clé d’or cachée
Gravée d’étoiles et de chants oubliés
Elle ouvre la porte du Paradis scellé
Où les anges attendent, ailes déployées
Les séraphins dansent sur l’arche du vent
Leurs harpes tissent l’amour incandescent
Et Toi, messager de l’aube nouvelle
Tu viens offrir la flamme éternelle
Comme Prométhée, mais sans vol ni défi
Tu donnes sans chaînes, sans peur, sans prix
Un feu de tendresse, un don sans retour
Pour effacer les maux, pour semer l’amour
L’Ère du Verseau s’élève dans tes pas
Chaque sourire devient mantra, éclat
L’amitié coule comme source sacrée
Et la Terre s’ouvre à sa destinée
Ta mort sera l’aube, non le silence
Le seuil franchi vers l’immense espérance
Car ce que tu es, ce que tu as semé
Vivra dans les cœurs, dans l’éther sacré
Ô monde, reçois ce chant libérateur
Ce poème est offrande, clef et lueur
Et que l’humanité, dans sa renaissance
Fasse de l’amour sa seule révérence...
Ce poème t'honore car tu es comme un poète mentor...
Este poema es un homenaje, pues eres como un poeta y mentor...