Buenas cuartetas has elaborado, Ariel, impecables en métrica y rima y con sus sus contenidos llenos de oximorones que tienen mucha gracia expresiva ; como pegas te diré que en algunas veo fallos de coherencia gramatical; por ejemplo en la primera estrofa no entiendo bien el segundo verso; en la tercera estrofa, estando los tiempos verbales del primer y tercer verso en subjuntivo ( fuera /gritara) choca el tiempo presente del cuarto verso (llueve).
Tambien veo que el poema no es de ahora, y que lo has "rescatado" del año 2008 en que lo hiciste, lo cual se agradece porque vale la pena su lectura a pesar de esos inconvenientes que te he indicado que igual pueden ser malas apreciaciones en mi forma de interpretar lo que dices.
Un abrazo.
¡Muchas gracias, estimado Juan, por tus apuntes, tan amables como de costumbre! Me alegra que sean de tu agrado estos versos.
La primera estrofa empieza:
"Si un día la noche quiere / a la tarde hecha mañana" Esto no es más que un juego de palabras, con contrastes a los que bien llamas oxímorones. El verso inicial encierra la interpretación cotidiana que, aunque sea obvia, es interesante subclasificar para relacionarla con el próximo pasaje: llamamos día a la totalidad de las 24 hs., pero a su vez cada día se divide en horas diurnas y nocturnas. Por lo que, aunque parezca contradictorio, la noche forma parte del día, y no hay nada de extraño en que "un día la noche quiera" algo (si metafóricamente toleramos que la noche pueda tener algún capricho...). Ahora, ¿qué desea la noche?: ver la tarde
hecha mañana; ver la tarde
convertida en mañana. Y aquí entramos en lo imposible. La noche no puede observar la tarde; tampoco la mañana. La de ese día, además ya pasó y la del futuro tampoco podrá verla al no coincidir en tiempo y espacio. Y hablando de "mañana", cabe la misma reflexión que con "día"; utilizamos la palabra "mañana" para señalar toda la extensión del próximo día futuro, a su vez subdividido en "mañana - tarde - noche".
El "llueve" como rima consonante de "nieve" transcurre en el presente (indicativo). Los pretéritos imperfectos (subjuntivos) "quisiera", "fuera" o "gritara", los interpreto con un tácito "ahora" previo: "si ahora quisiera", "si ahora fuera", "si ahora gritara", lo que no crea desconexión con el llueve, o "ahora llueve". Supongamos que se tratara de prosa en vez de versos. Equivaldría a decir por ejemplo: "ahora llueve de abajo hacia arriba, y si el cielo fuera tierra, o la paz gritara ¡guerra!... " La lluvia es una realidad: está lloviendo, y puede relacionarse con otras ideas también presentes, pero hipotéticas. Creo que la combinación se entiende en su concepto, sino debería suprimir directamente la estrofa.
Bueno, nuevamente mi gratitud por tu atenta lectura y el interesante análisis gramatical que has hecho.
¡Un fuerte abrazo y hasta pronto!
P.S.: Otros versos repletos de contradictorios imposibles (oxímorones):
Poderoso:
http://www.mundopoesia.com/foros/temas/poderoso.535166/
Contradicciones:
http://www.mundopoesia.com/foros/temas/contradicciones.534976/