• 📢 Nuevo: Hazte Mecenas — sin publicidad, blog propio, y apoya la poesía en español. | Mi Libro de Poesía | Métrica Española (beta)
  • Herramienta de Métrica Española mejorada

    Hemos renovado por completo nuestro analizador de métrica: ahora analiza poemas enteros con detección de sinalefas, sinéresis, esquema rímico, tipo de estrofa y mucho más. Además, incluye dos nuevas herramientas: Rimas — busca rimas consonantes y asonantes filtradas por sílabas — y Sinónimos — encuentra palabras alternativas que encajen en tu verso. Está en fase de pruebas — tu opinión nos ayuda a perfeccionarlo. Si encuentras algún error o tienes sugerencias, escríbenos a info@mundopoesia.com. Probar la nueva versión →

Logos

musador

esperando...
Allá lejos, allende los mares,
unos labios no encuentran sonrisas,
unas manos no encuentran sus pares,
los ensueños se mueren en prisas.

La mirada se ensaña en su espejo
duplicando el siniestro delirio
que se vierte en rencor sin festejo,
en el verso que cuenta el martirio.

La palabra apresada en el logos
allá lejos, do vuelan mis aves,
por sus burlas se esconde entre ahogos:
cerradura perdida entre llaves.

Siendo cruel, el silencio es jactancia,
siendo amor, una mano es distancia.
 
La palabra apresada en el logos
allá lejos, do vuelan mis aves,
por sus burlas se esconde entre ahogos:
cerradura perdida entre llaves.

Estimado Jorge por los 3 cuartetos en serventesios y el ultimo pareado, se trata de un soneto ingles, pero mas que correcciones, tengo una duda:
1. Observo 10 sílabas métricas por verso (no conocía esa estructura)
2. No entiendo bien esa parte del verso que resalto (rojo).

Por lo demás lo encuentro, que abordas un mar con gran melancolía, y la soledad que aguarda. Un final que siempre es el corolario digno de una antología! Mis sincero aplauso! Un fuerte abrazo Jorge!
 
Allá lejos, allende los mares,
unos labios no encuentran sonrisas,
unas manos no encuentran sus pares,
los ensueños se mueren en prisas.

La mirada se ensaña en su espejo
duplicando el siniestro delirio
que se vierte en rencor sin festejo,
en el verso que cuenta el martirio.

La palabra apresada en el logos
allá lejos, do vuelan mis aves,
por sus burlas se esconde entre ahogos:
cerradura perdida entre llaves.

Siendo cruel, el silencio es jactancia,
siendo amor, una mano es distancia.

¿Sabes qué encuentro difícil en un soneto inglés, Hermano?... encontrar el equilibrio perfecto ─porque lo hay─ entre el discurso de los serventesios y el pareado final. Ese equilibrio lo has logrado con creces en este soneto, cuyo handicap formal se incrementa al usar decasílabos de himno en lugar de los tradicionales endecas. ¡Hermoso soneto! que plasma filosóficamente esa relación entre la palabra, la inspiración y la razón. Todo un logro poético del que me enorgullezco y por el que dejo mi total complacencia.
 
Hola, Luis. Aprovecho tu pregunta para aclarar en llana prosa un tanto los contenidos. En primer lugar, te comento que estuve tentado de ponerle a este soneto una dedicatoria: «a mis hermanos los neuróticos de ultramar». La incomunicación que a veces se siente en este sitio, donde enfrentas situaciones que quizás se resolvieran simplemente con una amable sonrisa o una franca puteada, se ve agravada además por las neurosis que nos atrapan y nos impiden sembrar de lágrimas los versos. Es un poco el tema dominante. El verso que mencionas está vinculado por el «allá lejos» con el primero, cambiando «allende los mares» por «do vuelan mis aves» (incluso riman en asonante, jajaja). Soy un fanático de las aves, me fascina verlas volar hacia el infinito, y sueño a veces que ellas puedan llevar mis mensajes con otra calidez, con la calidez de una mano tendida. Por eso el «do vuelan mis aves» refiere a esa distancia, real por tratarse de ultramar, real también por tratarse de este medio de comunicación cuyos límites son a veces crueles.

Se trata, efectivamente, de un soneto inglés en decasílabos según el modelo 3.6.9 (los llamados decasílabos de himno).
gracias por pasar
abrazo
Jorge
 
Última edición:
Hola, Luis. Aprovecho tu pregunta para aclarar en llana prosa un tanto los contenidos. En primer lugar, te comento que estuve tentado de ponerle a este soneto una dedicatoria: «a mis hermanos los neuróticos de ultramar». La incomunicación que a veces se siente en este sitio, donde enfrentas situaciones que quizás se resolvieran simplemente con una amable sonrisa o una franca puteada, se ve agravada además por las neurosis que nos atrapan y nos impiden sembrar de lágrimas los versos. Es un poco el tema dominante. El verso que mencionas está vinculado por el «allá lejos» con el primero, cambiando «allende los mares» por «do vuelan mis aves» (incluso riman en asonante, jajaja). Soy un fanático de las aves, me fascina verlas volar hacia el infinito, y sueño a veces que ellas puedan llevar mis mensajes con otra calidez, con la calidez de una mano tendida. Por eso el «do vuelan mis aves» refiere a esa distancia, real por tratarse de ultramar, real también por tratarse de este medio de comunicación cuyos límites son a veces crueles.

Se trata, efectivamente, de un soneto inglés en decasílabos según el modelo 3.6.9 (los llamados decasílabos de himno).
gracias por pasar
abrazo
Jorge

Gracias Jorge y Elhi con sus comentarios aclaro mis dudas! Se los agradezco de corazón! Un fuerte abrazo amigos poetas!
 
Así es, Elhi, ese pareado final tiene cierta naturaleza de estrambote, ¿no? Algo con tintes de cierre, de moraleja final. Le he comentado a Luis arriba cuál es el motivo central de este tema, donde a veces el corazón queda apresado en la razón y no llega a las letras. Mala cosa la neurosis.
Le he tomado bastante el gusto a las series rítmicas, y aunque la claúsula que me resulta más natural es la «ooóo» de los dodecasílabos simples, también me place la dactílica «ooó» (ya sé, ya sé: la claúsula dactílica es «óoo», pero a efectos estructurales es lo mismo) a veces.

abrazo, Hermanito
Jorge
 
Última edición:
Anque tenía claro al recitar estos versos que se trataba de un soneto inglés (tres serventesios y un pareado) con la peculiaridad de estar hecho en decasílabos, lo que no sabía era esa denominación "de himno" referida a esa acentuación 3-6-9 que has mantenido a la perfección a lo largo de todo el poema y que suena de maravilla en el recitado. Un logro magnífico, Jorge. En cuanto al contenido, con tus explicaciones dadas a Luis me has aclarado alguna duda que yo mismo tuve en una primera lectura, y que ahora releo aun con mas emoción.

Un pleno acierto, amigo.

Un abrazo.
 
Gracias, Juan. Creo, hablando de aves, que Canarias es un lugar interesante desde ese punto de vista, por ser escala de las migratorias y, además, porque su naturaleza insular pudo albergar sesgos evolutivos (como los de esos pinzones de Darwin que comentaste el otro día). ¿Estás al tanto del tema?
Comentaba el otro día Elhi que, entre otros, el himno de su estado Falcón está compuesto en decasílabos de himno.
abrazo
Jorge
 
Gracias, Juan. Creo, hablando de aves, que Canarias es un lugar interesante desde ese punto de vista, por ser escala de las migratorias y, además, porque su naturaleza insular pudo albergar sesgos evolutivos (como los de esos pinzones de Darwin que comentaste el otro día). ¿Estás al tanto del tema?
Comentaba el otro día Elhi que, entre otros, el himno de su estado Falcón está compuesto en decasílabos de himno.
abrazo
Jorge

Es cierto que estas islas son lugar de paso de muchas aves migratorias, Jorge; más de una vez me ha sorprendido ver en estanques del noreste de la isla algunas aves zancudas que no son propias de estas tierras.

Ya que veo tu interés por las aves (que ya conocía) te copio y pego alguna información respecto a las endémicas de las islas, especialmente La Palma:


de la página : http://miguelbravo.com/VARIOSTEMAS/pajarosdecanarias/avescanarias.html


en donde el autor de la página, con un lenguaje muy coloquial, nos va dando datos de las diferentes especies; hay muchas y excelentes fotos de nuestras aves más representativas (te recomiendo que la visites), te copio y pego lo siguiente como muestra:

"Pinzón o tintillón.

Es un pájaro muy bonito y fuerte. Yo los cogía con un falsete hecho de tunera, con millo (maíz) dentro. Es "pariente" de los pinzones en los que Darwin basó su teoría de la EVOLUCIÓN DE LAS ESPECIES , que demostraba que el pico de cada pinzón había evolucionado según la comida disponible en las distintas Islas Galápagos. Por esta teoría primero fue excomulgado y luego enterrado en Westminster.

La graja :

Es un ave endémica que se encuentra solamente en la isla de La Palma. Recuerdo verlas volar en grandes bandadas y posarse en los rastrojos de trigo en busca de alimento. Su supervivencia se está cuestionando."

---------------------

Y de la página :

http://sociedad.elpais.com/sociedad/2010/09/27/actualidad/1285538405_850215.html

"Tres científicos han identificado en Tenerife una nueva especie de pájaro -el verderón de pico fino- que sobrevivió hasta hace 13.000 años y seguramente desapareció con la llegada de la especie humana a las islas y la introducción de roedores. Este paseriforme (del orden de los gorriones) ayuda a comprender la historia de la evolución y la morfología (tamaño y forma de los picos) de las aves granívoras actuales.

El verderón de pico fino y el verderón extinto de La Palma aparecen como especies clave para entender la historia evolutiva y morfología de las especies vivas (actuales) de la Macaronesia."
--------------------------
He de decirte para terminar que Darwin quedó muy desconsolado por no poder bajarse del barco cuando llegaron a Tenerife, pues el Beagle pasó por aquí para aprovisionarse de víveres y agua. Por lo visto había alguien enfermo en el barco y por la cuarentena no les permitieron bajar. Él poseía excelentes referencias de la isla pues tenía una muy buena relación con el célebre naturalista Alexander von Humboldt que dejó en nuestra isla un recuerdo imborrable de sus estudios .
 
Última edición:
Me alegro, Manticora, de que los versos te hayan gustado. El tema de este soneto es un poco esa incomunicación que mencionaste en un comentario reciente, cuando nos falta la sonrisa o la mano para comprendernos: en circunstancias críticas, este medio se demuestra pobrísimo para entenderse.
abrazo
J.
 
Allá lejos, allende los mares,
unos labios no encuentran sonrisas,
unas manos no encuentran sus pares,
los ensueños se mueren en prisas.

La mirada se ensaña en su espejo
duplicando el siniestro delirio
que se vierte en rencor sin festejo,
en el verso que cuenta el martirio.

La palabra apresada en el logos
allá lejos, do vuelan mis aves,
por sus burlas se esconde entre ahogos:
cerradura perdida entre llaves.

Siendo cruel, el silencio es jactancia,
siendo amor, una mano es distancia.

Supongo que será la fiebre que me tiene un poco atontado, porque aunque creo atisbar en la penumbra de mis pensamientos la idea de tu poema, no lo tengo nada de claro aun habiendo leído los comentarios y tus debidas explicaciones a los mismos. Lo siento amigo, hay días en lo que uno no está para lecturas densas. En lo puramente poético, me parece un excelente soneto inglés.
Saludos cordiales.
 
Seré más claro esta vez, José María, aunque ya la anécdota yace bajo las arenas del olvido. Recibí hace algún tiempo en este sitio una muestra clara y pública de rencor: me pasé varios días tratando de imaginar el motivo, y mi conclusión fue que la neurosis agravada por la distancia era la causa esencial. A la fuente de ese rencor va dirigido este poema.

gracias por pasar
abrazo
Jorge
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba