Mujer fatal

Rockberto Velasco

Poeta recién llegado
Mujer fatal de intenciones crueles
tus ojos reflejan el frío intenso
de tu inmisericorde alma.
Salamandra incapaz de consumirte
por el más intenso fuego:
mírame con tus hipnóticos ojos de Medusa
y petrifícame eternamente.
Tu desfachatada sonrisa acrecenta
mi perpetua adicción a tus envenenados besos.


Mujer fatal de finos ademanes,
tus caderas firmes pendulean
al ritmo de mi agonía.
Sensual pantera de camaleónicas imágenes:
hiéreme, miénteme, escúpeme en la cara,
alimenta tus insaciables fauces
con el despojo putrefacto de mi espíritu.


Mujer fatal de singular fragancia.
Tu enigmático semblante me estremece
hasta ahogarme por siempre en tus pupilas.
Eterna seductora de cuerpos y almas,
coleccionista de miradas lascivas:
¡ámame y repúdiame!
Eres serpiente y mariposa,
pecado y penitencia,
eres tigre siberiano de uno y mil rostros.
Así te bendigo, maldita mujer.
 
Última edición:
Mujer fatal de intenciones crueles
tus ojos reflejan el frío intenso
de tu inmisericorde alma.
Salamandra incapaz de consumirte
por el más intenso fuego:
mírame con tus hipnóticos ojos de Medusa
y petrifícame eternamente.
Tu desfachatada sonrisa acrecenta
mi perpetua adicción a tus envenenados besos.


Mujer fatal de finos ademanes,
tus caderas firmes pendulean
al ritmo de mi agonía.
Sensual pantera de camaleónicas imágenes:
hiéreme, miénteme, escúpeme en la cara,
alimenta tus insaciables fauces
con el despojo putrefacto de mi espíritu.


Mujer fatal de singular fragancia.
Tu enigmático semblante me estremece
hasta ahogarme por siempre en tus pupilas.
Eterna seductora de cuerpos y almas,
coleccionista de miradas lascivas:
¡ámame y repúdiame!
Eres serpiente y mariposa,
pecado y penitencia,
eres tigre siberiano de uno y mil rostros.
Así te bendigo, maldita mujer.


Poema Movido a TORRE DE BABEL,
cualquier título con otro idioma que no corresponda castellano,
será movido a este foro, por el equipo de Moderación
por no cumplir con la regla de publicar castellano
en los diferentes foros.

Equipo de Moderación.


 
Siquiera leíste el poema???
El poema está en castellano, cien por ciento en castellano. El título es femme fatale, porque es el tópico literario que está tratando y, obviamente, sólo puede ir en francés.

Pero ya lo cambiaste.... sin consultar ni nada....

Qué ostentosos reconocimientos ehhh!!! qué importante eres!!!!!

Si eres jurado, qué quiere decir??? Que eres versada en letras? que subiste muchísimos poemas? ¿cómo funciona esto?
 
[FONT=&quot]Estupendo poema que refleja perfectamente el espíritu de “cette femme fatale” y la adicción de sus seguidores.
[FONT=&quot]Confieso que entré porque lo vi en el foro de Babel, y en francés… pero me gustó.
[FONT=&quot]La culpa de que haya sido movido a este foro no la puedes achacar a nadie que no seas tú mismo, porque si hubieses puesto como título “Mujer fatal”, el tópico no habría perdido ninguna fuerza, y estaría conforme a las reglas del portal, que te aseguro que las hay.
[FONT=&quot]Un saludo, y me gustó lo que leí.
 
Siquiera leíste el poema???
El poema está en castellano, cien por ciento en castellano. El título es femme fatale, porque es el tópico literario que está tratando y, obviamente, sólo puede ir en francés.

Pero ya lo cambiaste.... sin consultar ni nada....

Qué ostentosos reconocimientos ehhh!!! qué importante eres!!!!!

Si eres jurado, qué quiere decir??? Que eres versada en letras? que subiste muchísimos poemas? ¿cómo funciona esto?

Te contesto yo.
Los moderadores siguen las instrucciones de los dueños del portal.
Las instrucciones son que todo tema cuyo título este en otro idioma se mueve a torre de babel (esté o no escrito su contenido en ese idioma o en castellano). No queremos que en el ÍNDICE de foros aparezcan títulos en cualquier idioma sino sólo en castellano pues es un portal de lengua castellana.
Dentro del tema el autor puede colocar el título original, pero en la casilla destina a título, éste ha de ir en castellano.
En tu caso, por tanto, el título es fácilment traducible: mujer fatal.
Si el autor edita el título para que sea acorde con las reglas el portal, puede solicitar que el tema sea movido nuevamente a un foro de temáticos.

Los únicos títulos que se admiten en otro idioma son aquellos que contiene expresiones o términos en latín que formen parte habitual de nuestra cultura y sean conocidos por todos (por ejemplo: carpe diem) o términos en otro idioma (no frases) que se usen habitualmente y sean conocidos por todos (por ejemplo: chao).

Cualquier queja contra los avisos que le dejen los moderadores remítamela directamente a mí sin reaccionar contra los moderadores, pues ellos solo siguen mis intrucciones.

Un saludo
JULIA
propietaria de mundopoesia.
 
¡Hola!
Doce años después, este poema será leído en la Universidad Pedagógica de Chelyabinsk, Rusia. En la facultad de Filología, como colaboración en el estudio del tema "La mujer fatal en la literatura hispana".
Felicitaciones al autor del poema.
 

MundoPoesía se mantiene gracias a la publicidad y al apoyo de nuestros Mecenas.

✦ Hazte Mecenas

Sin publicidad · Blog propio · Apoya la poesía en español

Atrás
Arriba