1. Invitado, ven y descarga gratuitamente el cuarto número de nuestra revista literaria digital "Eco y Latido"

    !!!Te va a encantar, no te la pierdas!!!

    Cerrar notificación

¿Poeta o poetisa?

Tema en 'Salón de Escritores' comenzado por Arkhazul, 15 de Junio de 2012. Respuestas: 17 | Visitas: 2969

  1. Arkhazul

    Arkhazul Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    14 de Septiembre de 2007
    Mensajes:
    7.764
    Me gusta recibidos:
    1.319
    Género:
    Hombre
    Recién publiqué un pequeño poema para mi amiga Alicia Pérez Hernández, que titulé "Poeta Corazón". Muchas de las respuestas parecían insinuarme que lo correcto era "poetisa". No uso la palabra "poetisa" por razones un tanto más profundas que las que a continuación se exponen:

    [SIZE=+2]¿Poeta o poetisa?
    [/SIZE][SIZE=+1]Soledad de Andrés Castellanos[/SIZE]
    msandres@ccinf.ucm.es
    UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID


    A ÁLEX GRIJELMO y ANA Mª VIGARA
    [SIZE=+2]E[/SIZE]n la primavera de 1993, Rosa Chacel, entonces a punto de cumplir 95 años, recordaba a las mujeres intelectuales de su juventud y, en respuesta a la pregunta de las entrevistadoras («Junto a Vd., ¿qué otras mujeres había?»), decía:
    Pondría a la que subsiste todavía, poeta... poetisa... (nos ha dicho Jorge Guillén que no neguemos jamás el poetisa, que hay que decir poetisa): Ernestina Champourcin, que vive todavía, aunque está muy estropeadita la pobre, y ve mal [1].
    Esta reivindicación del femenino poetisa, frente al sustantivo de género común poeta, a fines del siglo XX, reforzada y avalada por la autoridad de Jorge Guillén, contrasta en cierto modo y se matiza con el testimonio de Dámaso Alonso a mediados del mismo siglo, al referirse a un libro de Carmen Conde del que afirma textualmente «que fué el que la reveló como la primera entre las muchas y valiosas poetisas de la España actual»:
    A las mujeres españolas que escriben hoy en verso parece que no les gusta que se las llame “poetisas”: se suelen llamar, entre sí, “poetas”. Habrá, sin embargo, que rehabilitar la palabra “poetisa”: es compacta y cómoda [2].
    Tenemos, con estos testimonios de tres grandes de la literatura española, planteado el problema: ¿cómo debemos referirnos a las mujeres que componen poesías? Aunque las opiniones de Jorge Guillén, Rosa Chacel y Dámaso Alonso coincidan en intentar rehabilitar el uso del femenino poetisa, creemos que es igualmente válida la otra solución, es decir, el uso del sustantivo de género común poeta.
    Manuel Seco en la 10ª edición de su Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española (Espasa, 1998) documenta el uso de poetisa, por lo menos, desde el siglo XVII, con una cita de Quevedo: «¡Gran poetisa!» (Cómo ha de ser el privado [1627], 631). Pero advierte también acerca de la prevención que se mantiene en el español actual contra este femenino tradicional poetisa por parte de muchos, y la documenta con lo que él define como «caso extremo de esa prevención» con una cita de Dionisio Ridruejo:
    La sensibilidad inocente y sabia del gran poeta-mujer que le acompañaba [a Carles Riba], del gran poeta catalán de lo vivo, lo cotidiano, lo valioso, que es Clementina Arderiu (Destino, Barcelona, 29.7.1972, 6).
    Aporta también Seco datos del italiano, donde el femenino romanziera ‘novelista’ «tiene un tinte ligeramente despectivo». Sin duda, podríamos investigar en otras lenguas y encontraríamos fenómenos semejantes. Igualmente interesante y clarificador es el pasaje de Clarín, de 1881, también citado por Seco en la misma entrada de su Diccionario de dudas, donde se opone el desvalorizado poetisa al digno poeta:
    La poetisa fea, cuando no llega a poeta, no suele ser más que una fea que se hace el amor en verso a sí misma (Solos de Clarín, Madrid, 1971, 86).
    Encontramos en este mismo diccionario poeta, aplicado a mujer, en una cita de Rosalía de Castro en 1859 («Madame de Staël, tan gran política como filósofa y poeta», La hija del mar, 11). Y, remontándose hacia atrás, en otra de Lope de Vega, de 1602; en efecto, en el soneto A la noche: «Noche, fabricadora de embelecos, / loca, imaginativa, quimerista, / [...] / la sombra, el miedo, el mal se te atribuya,/ solícita, poeta, enferma, fría,/ manos del bravo y pies del fugitivo» (Poesías líricas, I, 141, en Clásicos Castellanos, 68). Y todavía advierte Seco, para cerrar su referencia en ese mismo Diccionario de dudas, s/v poeta, que Nebrija, en 1492, incluye poeta como única forma española para «varón» y «hembra» en su Diccionario latino-español (s/v poeta y poetis).
    Vale sin duda la pena consultar otro diccionario de dudas, el de José Martínez de Sousa (Diccionario de usos y dudas del español actual, Vox, 1998), en el que su autor no se conforma con diferenciar el masculino poeta ‘hombre que compone poesías’ del femenino poetisa ‘mujer que compone poesías’, sino que añade las siguientes observaciones:
    No se entiende por qué esta forma [poetisa] es rechazada precisamente por las mujeres que escriben poesía, algunas de las cuales tienden a decir de sí que son poetas. El peligro que se corre con estas decisiones es que dentro de un tiempo a alguien se le ocurra convertir poeta masculino en *poeto... Ya se ha dado con una pareja como modista/modisto.
    También a un posible (y disparatado o irónico) poeto se ha referido la escritora Dulce Chacón recientemente en El Semanal de Abc, 2/02/2003, en cita que incluimos al final de este trabajo. Conviene recordar que el genial Unamuno ironizó también aguda y cruelmente con los poetisos.
    Por otro lado, si comparamos la última edición del diccionario común de la Academia (DRAE01) con la anterior ( DRAE92), precisamente en la entrada poeta observamos algunos avances importantes respecto a la voluntad de ir rectificando las huellas del sexismo lingüístico: los lexicógrafos académicos han modificado, sustituyendo, para definir el término poeta, la tradicional fórmula androcéntrica ‘el que compone obras poéticas’ y, en 2ª acepción, ‘el que hace versos’, por las expresiones igualitarias ‘persona que compone obras poéticas’ y ‘persona que escribe obras poéticas’. Además, para que no se mantenga la duda, han sustituido la marca genérica excluyente ‘masculino’, un disparate, en nuestra opinión, que ha generado confusión, por la más exacta y precisa referente al olvidado por muchos género ‘común’.
    No han tomado aún los académicos la decisión de fundir en única entrada el sustantivo de género común poeta y el femenino tradicional poetisa, solución que sí han aceptado los redactores (Seco, Andrés y Ramos) del Diccionario del español actual (DEA99). La doble entrada se remonta al siglo XVIII, pues ya en el diccionario de Autoridades encontramos, por un lado, el masculino poeta y por otro el femenino poetisa, que se acompaña precisamente de una única cita ([Gómez de la]Roch[a], [Traducción de la] Philos[ophia del Conde Manuel Thesauro], lib 12, cap.2) que cae en los típicos tópicos androcéntricos desvalorizadores de la mujer:
    Inquiriendo la verdad de las fábulas... si verdaderamente se casó Júpiter con su hermana, y si Sapho Poetisa fue verdaderamente casta ó raméra.
    El peyorativo poetastro sigue apareciendo en las dos últimas ediciones académicas (1992 y 2001) exclusivamente como masculino, definido como ‘mal poeta’.
    El diccionario de María Moliner mantiene en su 2ª edición (DUE98) los descuidos académicos: entradas independientes para poeta y poetisa, y poetastro únicamente como masculino; es acertada, en cambio, la abreviatura n., que significa ‘nombre masculino y femenino’, referida al género común. Los errores han sido corregidos en el DEA99: aparecen en única entrada igualitaria el común poeta y el femenino poetisa, advirtiendo sobre la doble posibilidad con que cuenta nuestra lengua para el femenino (tanto poeta como poetisa son correctos). En el despectivo poetastro, los redactores del DEA99 han rectificado la omisión académica, incluyendo el femenino poetastra, aunque no han documentado esta forma con ninguna cita, ya que la única que aparece, de José Mª Valverde, está en masculino.
    Pilar García Mouton dedica las últimas páginas de su libro sobre el uso femenino del lenguaje [3] precisamente a la presencia de ambas posibilidades (poeta / poetisa) en el español actual. Recoge varios testimonios de preferencia por parte de las propias mujeres, respecto al común poeta: una funcionaria sevillana asegura «se decía que yo era poeta»; la peruana Blanca Varela en El País (21/7/2001) dice: «Pienso que soy una poeta para poetas». García Mouton, respecto al rechazo por parte de las propias mujeres del término poetisa, afirma: «Cada vez son más las mujeres que se dicen poetas y se niegan a ser llamadas poetisas, término cargado de sentido peyorativo que se ha vuelto imposible de usar para algunas de ellas»; y, tras incluir la referencia a las personalísimas opiniones de Francisco Umbral en su columna titulada Las poetisas (El Mundo, 21/6/2002), termina con la siguiente reflexión:
    En los últimos años se empiezan a oír algunas voces de mujeres feministas, como Ana Rossetti y otras, que se llaman a sí mismas poetisas. Mantienen que, como ocurre en otros casos, lo que hay que rehabilitar es el femenino, dándole contenido y reivindicando a las buenas poetisas que ha habido y que hay, en vez de evitar una palabra como poetisa sólo porque su uso anterior la haya estigmatizado. También las palabras, sobre todo si están bien hechas y cumplen una función, tienen derecho a dignificar su contenido.
    Hace ya varios años, en 1996, el entonces defensor del lector de El País, Juan Arias, contestaba a una indignada lectora que, desde México, se quejaba de que permitieran en el citado diario el uso del «sustantivo masculino ‘poeta’ referido a mujeres que escriben poesía». Es evidente que poeta no es en los casos que cita (la poeta Gabriela Mistral, la poeta Silvya Plath) ‘sustantivo masculino’, sino ‘sustantivo de género común’, válido para el varón, el poeta, pero igualmente para la mujer, la poeta. Sospecho, ante esta airada queja, que en México enseñan o aprenden tan mal como en España la teoría de los géneros gramaticales: he comprobado demasiadas veces que si preguntas qué géneros tenemos en español, la respuesta lamentable suele ser, en clase y en otros muchos lugares, ‘masculino y femenino’; a veces, algunos llegan a responder ‘masculino, femenino y neutro’. El neutro es escasísimo en nuestra lengua, pero más aún me sorprende que casi nadie recuerde la existencia evidente de los géneros común, ambiguo y epiceno. Creo que esta lectora mejicana de El País olvida o nunca supo que poeta no es masculino, sino de género común, como periodista, artista o pianista y que, por ello, valen todos estos términos indistintamente para referirse a varones o mujeres, simplemente modificando los determinantes. Es triste que este error sea muy frecuente, en España y en América, pues el propio diccionario común de la Academia no ha rectificado la errónea marca de género hasta la vigésima segunda edición, la del año 2001, como hemos dicho más arriba. Quizá por estas mismas razones, la respuesta que ofrecen en el citado periódico Juan Arias y Ángel Harguindey, redactor jefe de Babelia, en la página 14 / Opinión, el domingo 26/5/1996, tampoco expone con la debida claridad la posibilidad doble con que cuenta nuestra lengua. Exactamente lo que se dice allí es esto:
    La respuesta es sencilla. La lectora tiene razón, como ha confirmado al Defensor del Lector Ángel Harguindey, redactor jefe de Babelia. Se ha tratado de un error lingüístico, ya que el Diccionario de la Real Academia, a la voz ‘poetisa’, escribe: “Mujer que escribe poesía”. Y lo confirma El libro de estilo de EL PAÍS, que a la voz ‘poetisa’ afirma: “Femenino correcto de poeta”.
    Por ello, no nos queda más que pedirle perdón a nuestra amable lectora mexicana.
    Creemos que la respuesta no es precisamente sencilla. Hay matices importantes, que tienen que ver con la gramática, pero también con la sociología. De acuerdo con la gramática no se puede considerar siempre poeta nombre masculino cuando se aplica a una mujer, porque como hemos dicho ya existe con plena vigencia en nuestra lengua lo que llamamos género común. Poeta o ingeniero pueden ser masculinos aplicados a la mujer, siempre que vayan acompañados de determinantes masculinos, pero no lo son con determinantes femeninos.
    El académico Valentín García Yebra publica en la tercera de Abc (29/01/2002) un documentado trabajo «Sobre títulos femeninos», donde se manifiesta también partidario de poetisa frente a poeta, pues prefiere la diferenciación explícita entre masculino y femenino, que ya se dio en griego y latín; y confiesa cierta «prevención que me producen las mujeres que masculinizan su título»: neurólogo, oftalmólogo, médico, abogado, ingeniero, etc.
    A pesar de la opinión en contra de poeta para mujeres que muchos mantienen, y de la explícita recomendación de El libro de estilo de El País, hemos encontrado frecuentes alternancias de uso no solo en este diario sino también en otros. Veamos, a continuación, una muestra:
    Ésos son los ingredientes que logró reunir en media hora la poeta Gloria Fuertes en el cierre de la 18ª edición de la feria de la juventud (Juvenalia) (El País, 30/12/1997).
    Muere la poeta de la generación del 27 Ernestina de Champourcín [...] Ese pedigrí suscitó otras imágenes: la de miembro femenino de la generación del 27 (El País, 30/3/1999, texto firmado por Miguel García-Posada, que recuerda que Ernestina «recusó, felizmente “el horrible calificativo de poetisa”»).
    Con la muerte de Ernestina de Champourcin se ha ido casi un siglo de vida y poesía. Esta poeta fue una rara avis en muchas facetas (Abc, 6/5/1999).
    Miller, de 84 años, viajó acompañado por su esposa, la fotógrafa Inge Morath, y Styron, por la poetisa Rosa Styron (El País, 13/3/2000).
    Lucía Etxebarria [...] mediática y poeta (El País, 9/3/2001).
    Shan Sa, novelista, poeta y disidente china (El País, 26/3/2001).
    Luis Buñuel, quien años atrás había sido novio de Concha Méndez. La separación de su marido alejó a la poeta de la vida pública (El País, 2/5/2001).
    [Dulce Chacón] Soy curranta y anárquica. A mí me arrastra la pasión, no la disciplina [El Semanal] ¿Se dice a sí misma poeta o poetisa? [Dulce Chacón] Poeta, poeta. Poetisa me parece un adjetivo, y si los hombres quieren diferenciarse, que se llamen a sí mismos ‘poetos’ (El Semanal Abc, 2/2/2003).

    Conclusiones
    1º En el español actual es posible elegir entre el sustantivo de género común poeta y el femenino poetisa para referirse a la mujer que hace versos. Tal posibilidad se refleja en los usos actuales, y obedece a preferencias personales de los usuarios. Queremos insistir en la libertad de cada cual para decidir entre ambas opciones.
    Ambas posibilidades nos parecen correctas, y se encuentran documentadas a lo largo de la historia de nuestra lengua.
    Vale la pena recordar que en 1492 Nebrija, en su Diccionario latino-español recoge ya poeta como única forma para «varón» y «hembra».
    2º Es conveniente recordar la teoría de los géneros del español. Especialmente la existencia del llamado tradicionalmente género común; o acaso sea mejor referirse a sustantivos comunes en cuanto al género: periodista, estudiante, paciente, artista, poeta... La diferenciación de género se marca mediante el artículo u otros determinantes.
    3º Existe también la posibilidad para las mujeres de utilizar el masculino para la referencia a las profesiones. La diferenciación respecto al uso del género común estará marcada por el género de los artículos u otros determinantes: una mujer podrá decir en masculino el ingeniero soy yo, cuando la confundan con su secretario, o bien cuando quiera, porque prefiere esa opción; el común será la ingeniero. Podrá, por supuesto, elegir igualmente el femenino la ingeniera.
    4º Durante un extenso periodo de tiempo, que no nos sentimos capaces de determinar con precisión, el femenino poetisa ha estado contaminado por la idea de que se evocaba con él la incapacidad y la ignorancia de muchas y, con frecuencia, su cursilería o afectación.
    Estos lamentables valores negativos aplicados todavía hoy al ámbito de la correspondiente actividad femenina se combinan y se refuerzan con la consabida pero a veces injusta atribución de prestigio y consideración, capacidad y mérito propios de lo masculino, dentro de nuestra tradición androcéntrica; en consecuencia, ambas corrientes, la negativa para lo femenino y la positiva para lo masculino, han contribuido a reforzar el desprecio y el rechazo del femenino la poetisa y el aprecio y la valoración del común la poeta.
    NOTAS
    [1] Concha Núñez y Soledad de Andrés, «Rosa Chacel. Encuentro con la prosista de la generación del 27», en Hermes, Revista Cultural del I. B. “María Moliner” de Coslada (Madrid), Año IV, nº 3, oct. 1992-junio 1993, p. 11.
    [2] Dámaso Alonso, «Pasión de Carmen Conde», en Poetas españoles contemporáneos, Madrid, Gredos, BRH, 1952, p. 359.
    Creo que fue el académico Manuel Seco quien difundió estas opiniones de Dámaso Alonso, al incluirlas en su Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española hace ya muchos años, en la entrada poetisa. En la 10ª edición de este diccionario, revisada y puesta al día, publicada por Espasa en 1998, los datos sobre poetisa / poeta, notablemente ampliados, constan s/v poeta; nos han sido de gran utilidad en este trabajo.
    [3] Pilar García Mouton, Así hablan las mujeres. Curiosidades y tópicos del uso femenino del lenguaje, Madrid, La Esfera de los Libros, 2003, pp. 218-220.
    Universidad Complutense de Madrid, 2 julio 2003​
     
    #1
    Última modificación: 15 de Junio de 2012
  2. Elisalle

    Elisalle Poetisa

    Se incorporó:
    26 de Mayo de 2007
    Mensajes:
    10.110
    Me gusta recibidos:
    3.608
    Género:
    Mujer
    Extensa su información, no sé cómo se me ha pasado lo de Alicia, es que he entrado tan poco, también ayer y hoy. A mí me dijo alguien muy importante en la Literatura chilena pero hace tiempo, ya que llamar poetisa era como poner en segundo plano a la mujer poeta, para hacer versos estamos todos al mismo nivel de ganas, aunque no seamos todos buenos, yo no suelo usar nunca la palabra poetisa, para mí son todos poetas.
    Respeto y dejo ser a quien quiera llamar cómo lo desee.
    Leeré con calma este informe porque me interesa. Muchas gracias por compartir. Arkhazul.
    Que tenga un buen fin de semana. Saludos

     
    #2
  3. Arkhazul

    Arkhazul Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    14 de Septiembre de 2007
    Mensajes:
    7.764
    Me gusta recibidos:
    1.319
    Género:
    Hombre
    Gracias Elisalle, existen muchos textos-argumento en cuanto a esto que casi es un debate, el presente documento tiene una orientación hacia su uso histórico por parte de diferentes críticos y poetas. Hay ciertos matices, sobre todo en latinoamérica, donde tenía una connotación peyorativa. Últimamente las mujeres que escriben poemas, prefieren ser llamadas, y se llaman a si mismas poetas y creo que es lo correcto, la palabra en sí es femenina. En fin... es un documento interesante. Agradecido con tu visita y comentario. Saludos.
     
    #3
  4. PINCOYA

    PINCOYA Exp..

    Se incorporó:
    9 de Julio de 2011
    Mensajes:
    3.850
    Me gusta recibidos:
    38



    Yo también uso poeta, me gusta mucho más y la información relativa a lo que escribes me parece muy contundente al respecto.
    Saludos Arkha.
     
    #4
  5. Arkhazul

    Arkhazul Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    14 de Septiembre de 2007
    Mensajes:
    7.764
    Me gusta recibidos:
    1.319
    Género:
    Hombre
    Gracias Pincoyita por atender a este tema bastante debatido. Desde mi parte poeta, un beso para ti poeta.
     
    #5
  6. Cisne

    Cisne Invitado




    Arkhazul
    He leído la información que nos dejas y realmente la agradezco.
    Yo puse "poetisa" en el comentario que hice a la bella poesía dedicada a nuestra dama querida Alicia
    y realmente ni me di cuenta porque acá en mi pueblo siempre decimos así: poeta y poetisa, osea es parte de nuestro
    lenguaje que enaltece al hombre y mujer que se han consagrado al arte de versar.
    Gracias nuevamente por enriquecer nuestro conocimiento.
    Saludos
    Ana
     
    #6
  7. cesarfco.cd

    cesarfco.cd Corrector Corrector/a

    Se incorporó:
    24 de Marzo de 2009
    Mensajes:
    42.330
    Me gusta recibidos:
    2.547
    Género:
    Hombre
    Con la información, vamos de la mano.



    Gracias Arkhazul por traerla a MP.

    Un abrazo.
     
    #7
  8. Arkhazul

    Arkhazul Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    14 de Septiembre de 2007
    Mensajes:
    7.764
    Me gusta recibidos:
    1.319
    Género:
    Hombre
    Hay casos en los que prefiero incluso inventar un femenino como cuando te digo Cisnesa, lo hago, por supuesto de cariño. Gracias amiga. Besos.
     
    #8
  9. Armonia

    Armonia Poeta veterana

    Se incorporó:
    11 de Enero de 2008
    Mensajes:
    7.165
    Me gusta recibidos:
    867
    Género:
    Mujer
    Yo me quedo con el título original "Poeta Corazón".. porque aún cuando la musa es una preciosa mujer con un corazón de oro inmenso... El poeta es el Corazón.... Gracias por compartirnos tu pluma y tus inquietudes para hacer de este lugar un lugar de excelencia literaria... Ojalá todos nos sintiéramos igual de preocupados y aceptáramos las críticas de la misma manera que tú lo haces.

    Estrellitas armoniosas.
     
    #9
  10. Lobezna

    Lobezna Invitado

    Sinceramente nunca me preocupé ni me molesté es buscar el signficado de "poeta", "poetisa", aunque siempre lo utilizo cuando respondo los comentarios que todos los compañeros y amigos pasa por mis sencillas, letras, es una manera personal para diferenciar "sexualmente" al compañero/a que me visita, pero ahora veo que he estado erróneamente utilizando tales palabras, que Poeta es es definición generaizada para cualquier tipo de sexo.. Pero estoy aquí pura y exclusivamente para apoyarte como amiga y agradecerte el que te preocupes y te ocupes de acercarnos informaciones sobre todo lo que aqui en este maravilloso Portal de poesía pueda ser útil, especialmente para los que se sienten y toman como tal fin, ser un Poeta... Cosa que está muy lejos de mis ambiciones personales, sólo escribo sobre mi sentir y trato de hacerlo de la mejor manera posible.

    Gracias querido amigo ARKHA por todo lo que hacés para el bien de este Portal y para todos los que aquí habitamos y convivimos.. Un besote enorme con todo mi cariño y respeto de siempre...
     
    #10
  11. Venus de marzo

    Venus de marzo Invitado

    totalmente de acuerdo amigo Arkhazul...de hecho yo prefiero generalizar el termino poeta para todos...hombres o mujeres...es correcta la información que aquí nos pones...algo había yo leído de estos términos...y para mi...todos somos poetas...gracias por tan valiosa información...
     
    #11
  12. MARIAM

    MARIAM Invitado

    Gracias por ese trabajo de investigación que has realizado y nos has mostrado, algo que yo desconocía en su mayor parte. Personalmente creo que el significado de la palabra "poeta" es mucho más profundo y va más allá de cualquier definición de género. Un abrazo, Arkhazul.
     
    #12
  13. TRINA ORTIZ

    TRINA ORTIZ Exp..

    Se incorporó:
    30 de Junio de 2011
    Mensajes:
    533
    Me gusta recibidos:
    61
    Orgánica como soy, tambien se me acomoda más usar poeta. Coincido totalmente con el argumento de Elisalle; poetisa me suena a jusificativo de una mujer que hace algo que le corresponde a un caballero (sin ningun tinte sexista al respecto, simplemente cuestión de energía).
    Cariños y gracias por compartir esta interesante información.
     
    #13
  14. Aisha Baranowska

    Aisha Baranowska Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    29 de Mayo de 2012
    Mensajes:
    5.032
    Me gusta recibidos:
    1.641
    Género:
    Mujer



    Perfecto. ;-) Gracias por haber subido este texto. Eso me liberó de mi gran dilema: ya sé que soy poeta y no poetisa, porque 'poetisa' suena como una palabra machista, pero sobre todo, porque hasta a mí, se me había ocurrido una idea similar: pues, la mayoría de las mujeres escribe de manera típica para su género, mientras hay algunas que lo hacen de tal manera, que sin saberlo por cierto, no se podría decir, si el poema es la obra de un hombre o de una mujer - y esa soy yo; pues no escribo de manera típica para una mujer, tratando temas que a pocas mujeres, les interesan, y mis versos suenan como si fuesen escritos por un hombre, porque yo me inspiro en los poetas de los siglos pasados, cuando no había muchas mujeres escribiendo poesía. En mi carrera escolar, yo he leído bastantes poemas escritos por ambos hombres y mujeres, y entonces, he notado que de veras, existen características propias de la poesía femenina y masculina. Sin embargo, también creo en las grandes excepciones de la norma - y yo, por ejemplo, me considero tal una excepción porque mi manera de pensar es la de un filósofo - otra duda, pues... No sé, si es correcto decir: una filósofa - sobre la mujer que está en eso, pero entonces, me parece más lógico decir: una mujer filósofo - pero añadiendo la palabra 'mujer' de por medio, para que suene gramaticamente correcto, bien para el oído... En este caso, también tiene más sentido decir 'poeta' - en vez de 'poetisa', la que no es más que eso:



    Mejor definición de lo que es en verdad la 'poetisa', no la hubiera encontrado, francamente. Esto me hace reír, pero es cierto - es exactamente la manera en la que la mayoría de las mujeres escribe su poesía - claro que no todas, como ya dije antes, hay excepciones, en todo caso...
    Por lo tanto, me quedo con lo del 'poeta'... ;-)
    Aunque en el idioma polaco no es correcto decir 'poeta' sobre la mujer que escribe poemas - en polaco, se dice 'poeta' para el hombre y 'poetka' para la mujer, y no hay excepción; la gramática no admite ninguna clase de polémica con esto. Sin embargo, curiosamente, no existe en mi idioma una palabra para la mujer filósofo - 'filozofka' suena un invento de otro mundo; simplemente se dice 'filozof' - para el hombre principalmente, pero para la mujer también, por al menos que yo sepa... ;-) Tal vez, porque no hay muchas mujeres que se interesan siquiera por estas cosas... ;-)

    ¡Gracias - y saludos! ;-)

    Aisha ;-)
     
    #14
    Última modificación: 14 de Agosto de 2012
  15. Melquiades San Juan

    Melquiades San Juan Poeta veterano en MP

    Se incorporó:
    3 de Diciembre de 2008
    Mensajes:
    5.147
    Me gusta recibidos:
    664
    Género:
    Hombre
  16. c s

    c s Poeta recién llegado

    Se incorporó:
    8 de Enero de 2013
    Mensajes:
    44
    Me gusta recibidos:
    2
    Gracias por el trabajo de investigación respecto a un tema tan interesante. Personalmente me gusta definir con el nombre de "poeta" a la persona que escribe versos escuchando a su corazón, independientemente del género.
    Me gusta decir que yo soy "poeta" aunque confieso realmente que estoy muy lejos de alcanzar un calificativo tan hermoso y grande como importante.
    He visto en el foro muy buenos "poetas" y estoy contenta de poder aprender un poquito de vosotros cada día.
    Saludos.
     
    #16
  17. Elisalle

    Elisalle Poetisa

    Se incorporó:
    26 de Mayo de 2007
    Mensajes:
    10.110
    Me gusta recibidos:
    3.608
    Género:
    Mujer
    Es bien extensa tu explicación y sin duda es toda bien fundamentada. Por escacez de tiempo no alcanzo a leer ahora, solo puedo decir que a mí, en forma en forma muy personal no hago distingos en géneros, para mí todos son POETAS. Más tarde te leo con mayor atención.VIVAN SIEMPRE LOS POETAS. Buen día. Un abrazo y muchas gracias.
     
    #17
  18. Ricardo José Lascano

    Ricardo José Lascano Poeta que considera el portal su segunda casa

    Se incorporó:
    29 de Julio de 2012
    Mensajes:
    6.371
    Me gusta recibidos:
    1.156
    Valioso texto. Oportuno el tema traído por el querido Arkhazul.

    Nunca he usado la palabra poetisa, sí, La Poeta. Algo no me cierra con poetisa,
    comparto el pensamiento que trajo Elisalle.






    Saluditos.
     
    #18

Comparte esta página